Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 148


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਸੁਮੇਧ ਅਰੁ ਅਸਮੇਦਹਾਰਾ ॥
asumedh ar asamedahaaraa |

Asumedh και Asumedhan (οι γιοι του Janmeja),

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸਤਵਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
mahaa soor satavaan apaaraa |

Ήταν μεγάλοι ήρωες και αληθινοί (πρίγκιπες).

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਰਿਆਰ ਧਨੁਖ ਧਰ ॥
mahaa beer bariaar dhanukh dhar |

Ήταν πολύ γενναίοι, δυνατοί και τοξότες.

ਗਾਵਤ ਕੀਰਤ ਦੇਸ ਸਭ ਘਰ ਘਰ ॥੧॥੨੩੮॥
gaavat keerat des sabh ghar ghar |1|238|

Τα εγκώμια τους ψάλλονταν σε κάθε σπίτι της χώρας.1.238.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਖ ਧਰ ॥
mahaa beer ar mahaa dhanukh dhar |

Ήταν υπέρτατοι πολεμιστές και υπέρτατοι τοξότες.

ਕਾਪਤ ਤੀਨ ਲੋਕ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ॥
kaapat teen lok jaa ke ddar |

Από τον φόβο τους έτρεμαν οι τρεις κόσμοι.

ਬਡ ਮਹੀਪ ਅਰੁ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪਾ ॥
badd maheep ar akhandd prataapaa |

Ήταν βασιλιάδες αδιαίρετης δόξας.

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਜਾਪਤ ਜਗ ਜਾਪਾ ॥੨॥੨੩੯॥
amit tej jaapat jag jaapaa |2|239|

Ήταν πρόσωπα απεριόριστης λαμπρότητας και τους θυμόταν όλος ο κόσμος.2.239.

ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਉਤ ਸੂਰ ਮਹਾਨਾ ॥
ajai singh ut soor mahaanaa |

Από την άλλη πλευρά, ο Ajai Singh ήταν ένας υπέροχος ήρωας,

ਬਡ ਮਹੀਪ ਦਸ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨਾ ॥
badd maheep das chaar nidhaanaa |

Ο οποίος ήταν μεγάλος μονάρχης και έμπειρος σε δεκατέσσερις διδασκαλίες.

ਅਨਬਿਕਾਰ ਅਨਤੋਲ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
anabikaar anatol atul bal |

Ήταν χωρίς κακία, ήταν ασύγκριτος και αστάθμητος,

ਅਰ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਮਲ ॥੩॥੨੪੦॥
ar anek jeete jin dalamal |3|240|

Ο οποίος κατέκτησε πολλούς εχθρούς και τους πολτοποίησε.3.240.

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਅਨੇਕਾ ॥
jin jeete sangraam anekaa |

Ήταν ο κατακτητής πολλών πολέμων.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਧਰਿ ਛਾਡਨ ਏਕਾ ॥
sasatr asatr dhar chhaaddan ekaa |

Κανείς από τους οπλοφόρους δεν μπορούσε να του ξεφύγει.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਗੁਨਵਾਨ ਮਹਾਨਾ ॥
mahaa soor gunavaan mahaanaa |

Ήταν ένας μεγάλος ήρωας, διέθετε μεγάλες ιδιότητες

ਮਾਨਤ ਲੋਕ ਸਗਲ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥੪॥੨੪੧॥
maanat lok sagal jih aanaa |4|241|

Και όλος ο κόσμος τον τιμούσε.4.241.

ਮਰਨ ਕਾਲ ਜਨਮੇਜੇ ਰਾਜਾ ॥
maran kaal janameje raajaa |

Την ώρα του θανάτου, ο βασιλιάς janmeja,

ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਓ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਸਮਾਜਾ ॥
mantr keeo mantreen samaajaa |

Συμβουλεύτηκε το υπουργικό του συμβούλιο,

ਰਾਜ ਤਿਲਕ ਭੂਪਤ ਅਭਖੇਖਾ ॥
raaj tilak bhoopat abhakhekhaa |

Σε ποιον πρέπει να απονεμηθεί η βασιλεία;

ਨਿਰਖਤ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਰੇਖਾ ॥੫॥੨੪੨॥
nirakhat bhe nripat kee rekhaa |5|242|

Αναζήτησαν το σημάδι της βασιλείας.5.242.

ਇਨ ਮਹਿ ਰਾਜ ਕਵਨ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥
ein meh raaj kavan kau deejai |

Από αυτούς τους τρεις σε ποιον πρέπει να δοθεί η βασιλεία;

ਕਉਨ ਨ੍ਰਿਪਤ ਸੁਤ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪੁ ਕੀਜੈ ॥
kaun nripat sut kau nrip keejai |

Ποιος γιος του βασιλιά πρέπει να γίνει βασιλιάς;

ਰਜੀਆ ਪੂਤ ਨ ਰਾਜ ਕੀ ਜੋਗਾ ॥
rajeea poot na raaj kee jogaa |

Ο γιος της υπηρέτριας δεν δικαιούται να είναι βασιλιάς

ਯਾਹਿ ਕੇ ਜੋਗ ਨ ਰਾਜ ਕੇ ਭੋਗਾ ॥੬॥੨੪੩॥
yaeh ke jog na raaj ke bhogaa |6|243|

Οι απολαύσεις της βασιλείας δεν προορίζονται για αυτόν.6.243.

ਅਸ੍ਵਮੇਦ ਕਹੁ ਦੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥
asvamed kahu deeno raajaa |

(Ο μεγαλύτερος γιος) ο Asumedh έγινε βασιλιάς,

ਜੈ ਪਤਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜਾ ॥
jai pat bhaakhayo sakal samaajaa |

Και όλος ο λαός τον επευφημούσε ως βασιλιά.

ਜਨਮੇਜਾ ਕੀ ਸੁਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥
janamejaa kee sugat karaaee |

Τελέστηκαν οι τελετές της κηδείας του Janmeja.

ਅਸ੍ਵਮੇਦ ਕੈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੭॥੨੪੪॥
asvamed kai vajee vadhaaee |7|244|

Υπήρχαν μεγάλες χαρές στο σπίτι του Asumedh.7.244.

ਦੂਸਰ ਭਾਇ ਹੁਤੋ ਜੋ ਏਕਾ ॥
doosar bhaae huto jo ekaa |

Άλλος ένας αδελφός που είχε ο βασιλιάς,

ਰਤਨ ਦੀਏ ਤਿਹ ਦਰਬ ਅਨੇਕਾ ॥
ratan dee tih darab anekaa |

Του δόθηκε τεράστιος πλούτος και πολύτιμα αντικείμενα.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੈ ਅਪਨਾ ਠਹਰਾਇਓ ॥
mantree kai apanaa tthaharaaeio |

Έγινε επίσης ένας από τους υπουργούς,

ਦੂਸਰ ਠਉਰ ਤਿਸਹਿ ਬੈਠਾਇਓ ॥੮॥੨੪੫॥
doosar tthaur tiseh baitthaaeio |8|245|

Και τον τοποθέτησε σε άλλη θέση.8.245.

ਤੀਸਰ ਜੋ ਰਜੀਆ ਸੁਤ ਰਹਾ ॥
teesar jo rajeea sut rahaa |

Ο τρίτος, που ήταν γιος υπηρέτριας.

ਸੈਨਪਾਲ ਤਾ ਕੋ ਪੁਨ ਕਹਾ ॥
sainapaal taa ko pun kahaa |

Του δόθηκε η θέση του στρατηγού

ਬਖਸੀ ਕਰਿ ਤਾਕੌ ਠਹਰਾਇਓ ॥
bakhasee kar taakau tthaharaaeio |

Τον έκαναν Bakhshi

ਸਬ ਦਲ ਕੋ ਤਿਹ ਕਾਮੁ ਚਲਾਇਓ ॥੯॥੨੪੬॥
sab dal ko tih kaam chalaaeio |9|246|

Και διηύθυνε όλο το έργο των δυνάμεων.9.246.

ਰਾਜੁ ਪਾਇ ਸਭਹੂ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ॥
raaj paae sabhahoo sukh paaeio |

(Όλοι οι αδελφοί) χάρηκαν που πήραν τις θέσεις τους στο βασίλειο.

ਭੂਪਤ ਕਉ ਨਾਚਬ ਸੁਖ ਆਇਓ ॥
bhoopat kau naachab sukh aaeio |

Ο βασιλιάς ένιωθε μεγάλη ευχαρίστηση βλέποντας χορούς.

ਤੇਰਹ ਸੈ ਚੌਸਠ ਮਰਦੰਗਾ ॥
terah sai chauasatth maradangaa |

Υπήρχαν χίλια τριακόσια εξήντα τέσσερα Mridangs,

ਬਾਜਤ ਹੈ ਕਈ ਕੋਟ ਉਪੰਗਾ ॥੧੦॥੨੪੭॥
baajat hai kee kott upangaa |10|247|

Και εκατομμύρια άλλα μουσικά όργανα αντήχησαν στην παρουσία του.10.247.

ਦੂਸਰ ਭਾਇ ਭਏ ਮਦ ਅੰਧਾ ॥
doosar bhaae bhe mad andhaa |

Ο δεύτερος αδερφός άρχισε να τρυπάει έντονα.

ਦੇਖਤ ਨਾਚਤ ਲਾਇ ਸੁਗੰਧਾ ॥
dekhat naachat laae sugandhaa |

Του άρεσε να βάζει αρώματα και να βλέπει χορούς.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਭੂਲਾ ॥
raaj saaj duhahoon te bhoolaa |

Και τα δύο αδέρφια ξέχασαν να εκτελέσουν τις βασιλικές ευθύνες,

ਵਾਹੀ ਕੈ ਜਾਇ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਝੂਲਾ ॥੧੧॥੨੪੮॥
vaahee kai jaae chhatr sir jhoolaa |11|248|

Και το κουβούκλιο των βασιλικών κρατήθηκε στο κεφάλι του τρίτου.11.248.

ਕਰਤ ਕਰਤ ਬਹੁ ਦਿਨ ਅਸ ਰਾਜਾ ॥
karat karat bahu din as raajaa |

Μετά από το πέρασμα πολλών ημερών στο βασίλειο όπως αυτό,

ਉਨ ਦੁਹੂੰ ਭੂਲਿਓ ਰਾਜ ਸਮਾਜਾ ॥
aun duhoon bhoolio raaj samaajaa |

Και τα δύο αδέρφια ξέχασαν τις βασιλικές ευθύνες.

ਮਦ ਕਰਿ ਅੰਧ ਭਏ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
mad kar andh bhe doaoo bhraataa |

Και ο αδερφός τυφλώθηκε από το βαρύ ποτό,