Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 431


ਅਸਮ ਸਿੰਘ ਜਸ ਸਿੰਘ ਪੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਲਵਾਨ ॥
asam singh jas singh pun indr singh balavaan |

Asam Singh, Jas Singh, Inder Singh,

ਅਭੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰੋ ਬਡੋ ਇਛ ਸਿੰਘ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥੧੩੩੮॥
abhai singh sooro baddo ichh singh sur giaan |1338|

Υπήρχαν ισχυροί και μορφωμένοι πολεμιστές στο πεδίο της μάχης όπως οι Asam Singh, Jas Singh, Inder Singh, Abhai Singh και Ichh Singh.1338.

ਚਮੂੰ ਭਜੀ ਭੂਪਨ ਲਖੀ ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ॥
chamoon bhajee bhoopan lakhee chale judh ke kaaj |

Όταν αυτοί οι βασιλιάδες είδαν τον στρατό να τρέχει, προχώρησαν για να πολεμήσουν

ਅਹੰਕਾਰ ਪਾਚੋ ਕੀਓ ਅਜੁ ਹਨਿ ਹੈ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੩੩੯॥
ahankaar paacho keeo aj han hai jaduraaj |1339|

Και οι πέντε είπαν περήφανα: «Θα σκοτώσουμε οπωσδήποτε τον Κρίσνα, τον Άρχοντα του Γιαντάβα».... 1339.

ਉਤ ਤੇ ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਬੈ ਆਏ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
aut te aayudh lai sabai aae kop badtaae |

Από εκεί ήρθαν όλοι (οι βασιλιάδες) οπλισμένοι και θυμωμένοι.

ਇਤ ਤੇ ਹਰਿ ਸਮੁਹੇ ਭਏ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸੀਘ੍ਰ ਧਵਾਇ ॥੧੩੪੦॥
eit te har samuhe bhe sayandan seeghr dhavaae |1340|

Στο πλάι, παίρνοντας τα όπλα στα χέρια τους και με μεγάλη μανία, βγήκαν όλοι μπροστά και από αυτή την πλευρά ο Κρίσνα θεός το άρμα του οδήγησε και έφτασε μπροστά τους.1340.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸੁਭਟੇਸ ਮਹਾ ਬਲਵੰਤ ਤਬੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰ ਤੇ ਆਗੇ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
subhattes mahaa balavant tabai jadubeer kee or te aage hee dhaayo |

Τότε ο μεγάλος πολεμιστής Σουμπχάτ Σινγκ προχώρησε από την πλευρά του Κρίσνα.

ਪਾਚ ਹੀ ਬਾਨ ਲਏ ਤਿਹ ਪਾਨਿ ਬਡੋ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
paach hee baan le tih paan baddo dhan taan kai kop badtaayo |

Ο πανίσχυρος πολεμιστής Subhat Singh την ίδια στιγμή έτρεξε από την πλευρά του Krishna και παίρνοντας πέντε βέλη στο χέρι του, τράβηξε το βαρύ τόξο του με μεγάλη οργή.

ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਹਨਿਓ ਸਰ ਪਾਚਨ ਭੂਪਨਿ ਕੋ ਤਿਨਿ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
ek hee ek hanio sar paachan bhoopan ko tin maar giraayo |

Σκότωσε και τους πέντε βασιλιάδες, ο καθένας με ένα μόνο βέλος

ਤੂਲਿ ਜਿਉ ਜਾਰਿ ਦਏ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਚ ਮਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਂਚ ਸੁ ਬੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥੧੩੪੧॥
tool jiau jaar de nrip paach mano nrip aanch su bekh banaayo |1341|

Αυτοί οι πέντε βασιλιάδες φλέγονταν σαν άχυρο και φάνηκε ότι ο Σουμπχάτ Σινγκ ήταν η φλόγα της φωτιάς.1341.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਰੁਪਿ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲੁ ਜਾਸੁ ॥
subhatt singh rup samar mai keeyo prachandd bal jaas |

Ο Subhat Singh έδειξε την τεράστια δύναμή του βαδίζοντας στο πεδίο της μάχης.

ਨਰਪਤਿ ਆਏ ਪਾਚ ਬਰ ਕੀਨੋ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੩੪੨॥
narapat aae paach bar keeno tin ko naas |1342|

Ο Subhat Singh που στεκόταν σταθερά στο πεδίο της μάχης διεξήγαγε έναν βίαιο πόλεμο και κατέστρεψε και τους πέντε βασιλιάδες που είχαν έρθει εκεί.1342.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧੁ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah |

Τέλος του κεφαλαίου με τίτλο ��Killing of Five Kings in Warfare���� στο Krishnavatara στο Bachittar Natak.

ਅਥ ਦਸ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath das bhoop judh kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή του πολέμου με δέκα βασιλιάδες

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਅਉਰ ਭੂਪ ਦਸ ਕੋਪ ਕੈ ਧਾਏ ਸੰਗ ਲੈ ਬੀਰ ॥
aaur bhoop das kop kai dhaae sang lai beer |

Άλλοι δέκα βασιλιάδες, με μεγάλη μανία, προχώρησαν μαζί με τους πολεμιστές τους

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਦੁਰਮਦ ਬਡੇ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨਧੀਰ ॥੧੩੪੩॥
judh bikhai duramad badde mahaarathee ranadheer |1343|

Ήταν όλοι τους μεγάλοι αρματιστές και ήταν σαν μεθυσμένοι ελέφαντες στον πόλεμο.1343.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਵਤ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੋ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aavat hee mil kai das hoon nrip sree subhattes ko baan chalaae |

Μόλις ήρθαν, δέκα βασιλιάδες έριξαν βέλη στον Σουμπχάτ Σινγκ.

ਨੈਨਨ ਹੇਰਿ ਸੋਊ ਹਰਿ ਬੀਰ ਲਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੋ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
nainan her soaoo har beer layo dhan baan so kaatt giraae |

Όταν ήρθαν, και οι δέκα βασιλιάδες εκτόξευσαν το βέλος τους στον Σουμπχάτ Σινγκ, ο οποίος βλέποντάς τους τους αναχαίτισε με τα δικά του βέλη

ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਤਨਿ ਉਜਲ ਸਿੰਘ ਕੇ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
autar singh ko sees kattio tan ujal singh ke ghaae lagaae |

Το κεφάλι του Uttar Singh κόπηκε και ο Ujjal Singh τραυματίστηκε

ਉਦਮ ਸਿੰਘ ਹਨਿਓ ਬਹੁਰੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਕਰ ਸਿੰਘ ਸੇ ਧਾਏ ॥੧੩੪੪॥
audam singh hanio bahuro as lai kar sankar singh se dhaae |1344|

Ο Uddam Singh σκοτώθηκε, μετά ο Shankar Singh ήρθε μπροστά παίρνοντας το σπαθί του.1344.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਓਜ ਸਿੰਘ ਕੋ ਹਤ ਕੀਯੋ ਓਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
oj singh ko hat keeyo ott singh ko maar |

Μετά τη δολοφονία του Ot Singh, ο Oj Singh σκοτώθηκε

ਉਧ ਸਿੰਘ ਉਸਨੇਸ ਅਰੁ ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੪੫॥
audh singh usanes ar utar singh sanghaar |1345|

Οι Uddh Singh, Ushnesh Singh και Uttar Singh επίσης σκοτώθηκαν.1345.

ਭੂਪ ਨਵੋ ਜਬ ਇਹ ਹਨੇ ਏਕੁ ਬਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥
bhoop navo jab ih hane ek bachiyo sangraam |

Όταν αυτός (ο Σουμπχάτ Σινγκ) σκότωσε εννέα βασιλιάδες και (μόνο) ένας παρέμεινε στο πεδίο της μάχης.

ਨਹੀ ਭਾਜਿਯੋ ਬਲਵੰਤ ਸੋ ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ॥੧੩੪੬॥
nahee bhaajiyo balavant so ugr singh tih naam |1346|

Όταν σκοτώθηκαν οι εννέα βασιλιάδες, ο βασιλιάς που δεν έφυγε από τον πόλεμο, ονομαζόταν Uggar Singh.1346.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਉਗ੍ਰ ਬਲੀ ਪੜਿ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
augr balee parr mantr mahaa sar sree subhattes kee or chalaayo |

Αφού απήγγειλε το Maha Mantra στο βέλος, ο Ugra Singh Surme το πυροβόλησε στο Subhat Singh.

ਲਾਗ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਬਰ ਕੈ ਤਨ ਭੇਦ ਕੈ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
laag gayo tih ke ur mai bar kai tan bhed kai paar paraayo |

Ο μεγάλος πολεμιστής Uggar Singh, απαγγέλλοντας το μάντρα του, εκτόξευσε ένα βέλος προς τον Subhat Singh, το οποίο χτύπησε την καρδιά του και σκίζοντας το σώμα του, διείσδυσε μέσα από αυτό

ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਮਰਿ ਬਾਨ ਲਗੇ ਇਹ ਕੋ ਜਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoom pariyo mar baan lage ih ko jas yau kab sayaam sunaayo |

(Subhat Singh) έπεσε νεκρός στο έδαφος αφού χτυπήθηκε από ένα βέλος, ο ποιητής Shyam αφηγήθηκε την επιτυχία του έτσι.

ਭੂਪ ਹਨੇ ਕੀਏ ਪਾਪ ਘਨੇ ਜਮ ਨੇ ਉਡਿਯਾ ਮਨੋ ਨਾਗ ਡਸਾਯੋ ॥੧੩੪੭॥
bhoop hane kee paap ghane jam ne uddiyaa mano naag ddasaayo |1347|

Πέθανε και έπεσε κάτω στο έδαφος και σύμφωνα με τον ποιητή Shyam μπορεί να έκανε το αμάρτημα να σκοτώσει πολλούς βασιλιάδες, τότε αυτά τα βέλη του Yama σαν κόμπρα τον είχαν τσιμπήσει.1347.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਜਾਦਵ ਏਕ ਮਨੋਜ ਸਿੰਘ ਤਬ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਰ ਬੀਰ ॥
jaadav ek manoj singh tab nikasiyo bar beer |

Τότε ο Manoj Singh (όνομα) ένας πολεμιστής έχει βγει

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਪਰ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਚਲਿਯੋ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ॥੧੩੪੮॥
augr singh par krodh kar chaliyo mahaa ran dheer |1348|

Τότε ένας Yadava ονόματι Manoj Singh ήρθε μπροστά και έπεσε πάνω στον Uggar Singh με μεγάλη οργή.1348.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਦਵ ਆਵਤ ਪੇਖਿ ਬਲੀ ਅਰਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
jaadav aavat pekh balee ar beer mahaa ran dheer sanbhaario |

Βλέποντας τον πανίσχυρο πολεμιστή Yadava να έρχεται, ο μεγάλος ήρωας του πολέμου Uggar Singh έμεινε σε εγρήγορση και

ਲੋਹ ਮਈ ਗਰੂਓ ਬਰਛਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਿ ਸੋ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
loh mee garooo barachhaa geh kai bal so kar kop prahaario |

Πιάνοντας οργή την ατσάλινα λόγχη του, χτύπησε με μεγάλη δύναμη

ਲਾਗਤ ਸਿੰਘ ਮਨੋਜ ਹਨਿਓ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੈ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਧਾਰਿਓ ॥
laagat singh manoj hanio tih praanan lai jam dhaam padhaario |

Όταν δέχτηκε το χτύπημα της λόγχης, ο Manoj Singh πέθανε και προχώρησε στην κατοικία του Yama

ਮਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਬਲੀ ਬਲੁ ਕੈ ਬਲਿ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥੧੩੪੯॥
maar kai taeh leeyo dhan baan balee bal kai bal ko lalakaario |1349|

Αφού τον σκότωσε, ο Uggar Singh προκάλεσε τον πανίσχυρο πολεμιστή Balram.1349.

ਆਵਤ ਸਤ੍ਰਹਿ ਪੇਖਿ ਹਲਾਯੁਧ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਗਹਿ ਮੂਸਰ ਧਾਯੋ ॥
aavat satreh pekh halaayudh kop keeyo geh moosar dhaayo |

Βλέποντας τον εχθρό να έρχεται, ο Μπάλραμ έπιασε το μαχαίρι του και έπεσε πάνω του

ਆਪਸਿ ਮੈ ਬਲਵੰਤ ਅਰੈ ਦੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aapas mai balavant arai doaoo sayaam kahai at judh machaayo |

Και οι δύο αυτοί πολεμιστές πολέμησαν έναν τρομερό πόλεμο μεταξύ τους

ਉਗ੍ਰ ਨਰੇਸ ਕੇ ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਸਿਰਿ ਮੂਸਲ ਦਾਇ ਬਚਾਇ ਨ ਆਯੋ ॥
augr nares ke laag gayo sir moosal daae bachaae na aayo |

Ο Uggar Singh δεν μπόρεσε να σωθεί από το τέχνασμα και το μαχαίρι χτύπησε το κεφάλι του

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਮਰ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਅਪਨਾ ਤਬ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥੧੩੫੦॥
bhoom giriyo mar kai jab hee musalee apanaa tab sankh bajaayo |1350|

Πέθανε και έπεσε στο έδαφος, τότε ο Μπάλραμ φύσηξε την κόγχη του.1350.

ਇਤਿ ਦਸ ਭੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit das bhoop sainaa sahit badheh dhayaae samaapatan |

Τέλος του κεφαλαίου με τίτλο ��Killing of Ten Kings alongwith the Army.���

ਦਸ ਭੂਪ ਸਹਿਤ ਅਨੂਪ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
das bhoop sahit anoop singh judh kathanan |

Περιγραφή του πολέμου με τους δέκα βασιλιάδες συμπεριλαμβανομένου του Anup Singh