(Σε αυτό) μην λάβετε υπόψη κανενός είδους διαφορά. 11.
Όταν εκείνη η γυναίκα είχε την ευκαιρία,
Έτσι γλίστρησε το περιβραχιόνιο.
Αποσύρετε την απόδειξή σας («κατοχή»).
Και εκατό (γραμμένα σε ρουπίες) έβαλαν μέσα. 12.
Μετά από πόσες ημέρες (ο Σάχ) ζήτησε να δώσει Rs
Και εκεί έστειλε έναν άντρα (άνθρωπος 'Manaiya').
Ότι (αυτός) θα έπρεπε να φέρει χίλιες ρουπίες από εκεί
Και φέρε το και τρέξε την επιχείρηση. 13.
Αυτή (η γυναίκα) δεν του έδωσε χίλιες ρουπίες.
Τότε ο Σαχ θύμωσε στην καρδιά του.
Τον έδεσε και τον πήγε εκεί
Εκεί που ήταν ο Qazi και ο Kotwal. 14.
Μου πήρε είκοσι λάχ (ρουπίες).
Τώρα δεν μου έδωσε ούτε χίλια.
Όλα λέγονται, δείτε την απόδειξή του.
Αδικήστε τους τώρα. 15.
Όλοι είδαν την απόδειξη αφού την άνοιξαν.
Είδα μόνο εκατό ρουπίες (γραμμένες) εκεί.
(Αυτός) έκανε το αληθινό ψεύτικο
Και (αυτός) πήρε όλα τα χρήματα (που) είχε αποσύρει και του τα έδωσε. 16.
Τότε η γυναίκα είπε στον Σάχη,
Δεν θα μείνω άλλο στο χωριό σου.
Αφού το είπε αυτό, έφυγε.
(Αυτή) λήστεψε και πήρε τη Σόφι που έπινε bhang. 17.
διπλός:
Σπαταλώντας (δηλαδή ληστεύοντας) τα χρήματά του, έγινε πλούσια από πάμπτωχη.
Εν όψει όλου του κόσμου, αυτός που ασκούσε (αυτό) σούφι ξεγελάστηκε. 18.
Εδώ τελειώνει το 384ο κεφάλαιο του Mantri Bhup Samvad of Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα.384.6890. συνεχίζεται
είκοσι τέσσερα:
Στα ανατολικά υπήρχε ένας βασιλιάς που ονομαζόταν Chitra Ketu
Ο οποίος είχε έναν απίστευτο γιο, τον Bachitra Ratha.
Η πόλη του Chitrapur ήταν όμορφη
Μπροστά στα οποία, τι ήταν οι θεοί και οι γίγαντες (δηλαδή δεν υπήρχε τίποτα); 1.
Στο σπίτι του ήταν μια γυναίκα που λεγόταν Kati Utimde (Dei).
Είχε μια κόρη σαν τον ήλιο.
Σαν αυτόν που δεν υπήρχε άλλη όμορφη γυναίκα.
(Το ίδιο) δεν έχει ξαναγίνει και δεν θα γίνει αργότερα. 2.
Υπήρχε ένας Σάχης ονόματι Μπάνι Ράι,
Το πρόσωπο του οποίου δεν ήταν τόσο όμορφο όσο το φεγγάρι («Μάχα»).
Είχε έναν γιο που τον έλεγαν Γκουλζάρ Ράι.
Κανένας από τους θεούς και τους γίγαντες δεν ήταν ίσος με αυτόν. 3.
Ο Ρατζ Κουμάρι είδε τη φόρμα του.
Ερωτεύτηκε τον Anup στο μυαλό της.
(Αυτός) έστειλε έναν φίλο εκεί.
(Πήγε) όπως τον έφερε εκεί. 4.
Ο Raj Kumari χάρηκε πολύ που τον γνώρισε.
Μαζί (μαζί του) έκαναν το Raman του Bhant Bhant.
Έλαβαν πολλών ειδών φιλιά.
Asanas πολλών μεθόδων. 5.
Μέχρι τότε ήρθαν εκεί οι γονείς του.
Βλέποντας (τους), η Raj Kumari ένιωσε πόνο στην καρδιά της.
(Άρχισα να σκέφτομαι ότι) Θα έπρεπε να σκοτώσω αυτούς τους δύο με κάποιο κόλπο
Και αφήστε την ομπρέλα να κρέμεται πάνω από το κεφάλι του φίλου. 6.
Και οι δύο (γονείς) μπήκαν σε παγίδα
Και σκότωσε τη μητέρα μαζί με τον πατέρα.
(Τότε) πήρε τη θηλιά από το λαιμό τους
Και κάλεσε τον κόσμο και άρχισε να λέει έτσι.7.
Και οι δύο έχουν κάνει Yoga Sadhana.
Ο βασιλιάς μαζί με τη βασίλισσα έχουν κάνει πραναγιάμα (δηλαδή πρόσφερε τα πράνα από την πόρτα του ντάσαμ).
Όταν περάσουν δώδεκα χρόνια,
Μετά θα ξυπνήσουν αφού φύγουν από το σαμάντι. 8.
Μέχρι τότε ο πατέρας μου έδωσε το βασίλειο
Και όλες οι άλλες παγίδες του κράτους είναι (επίσης εκχωρημένες).
Μέχρι τότε (εγώ) θα κυβερνώ το βασίλειό τους.
Όταν ξυπνήσουν θα τους το δώσω. 9.
Σκότωσε τους γονείς με αυτό το κόλπο
Και είπε στον κόσμο έτσι.
Όταν ίδρυσε το βασίλειό του.
(Μετά πάλι) η ομπρέλα του κράτους κουνήθηκε πάνω από το κεφάλι του Μίτρα. 10.
διπλός:
Σκότωσε τους γονείς του έτσι και έδωσε το βασίλειο στον φίλο του.