Οι υπηρέτες παρέμειναν εκεί (δηλ. πνίγηκαν) μαζί με τις γυναίκες τους.
Εκατόν εξήντα ιερόδουλες παρασύρθηκαν. 24.
διπλός:
Αφού μούσκεψαν με νερό (τους) τα ρούχα έγιναν δέκα και δέκα μάνες και τα σαλβάρια έγιναν έξι και έξι μάνες.
Όλες οι ιερόδουλες πνίγηκαν, κανείς δεν μπορούσε να τις βγάλει. 25.
είκοσι τέσσερα:
Τότε η βασίλισσα πήγε στον βασιλιά
Και άρχισε να εξηγεί με πολλούς τρόπους.
O σύζυγος Dev! Μην ανησυχείς για τίποτα.
Ασχοληθείτε με αυτές τις βασίλισσες. 26.
(σε αποκαλώ) άλλες πόρνες.
Παίζοντας μαζί τους.
που σας έχει κρατήσει ο δημιουργός
(Τότε) οι ομορφιές θα είναι πολλές χιλιάδες περισσότερες. 27.
διπλός:
Ο ανόητος βασιλιάς παρέμεινε σιωπηλός και δεν μπορούσε να σκεφτεί τον χαρακτήρα.
Ο Ράνι έκανε μια αρένα με εκατόν εξήντα ιερόδουλες τη μέρα. 28.
Εδώ τελειώνει το 168ο κεφάλαιο του Mantri Bhup Samvad της Tria Charitra του Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα. 168,3336. συνεχίζεται
είκοσι τέσσερα:
Ένας Αχιράν (Γκουτζάρι) ζούσε στη χώρα Μπρατζ.
Όλοι τον έλεγαν Σαχ Πάρι.
Το σώμα της ήταν πολύ όμορφο
Βλέποντας ποιον ντρεπόταν το φεγγάρι. 1.
Εκεί ζούσε ένας Αχίρ ονόματι Ράνγκι Ραμ.
Εκείνη η γυναίκα είχε εμμονή μαζί του.
Όταν νόμιζε ότι ο άντρας της κοιμόταν
Έτσι συνήθιζε να κάνει έρωτα μαζί του (Ahir). 2.
Μια μέρα ο άντρας της κοιμόταν
Και κάνοντας πολύ κάρμα, απαλλάχθηκε από τον πόνο.
Ο Rangi Ram ήρθε επίσης εκεί,
Όμως, χωρίς να προλάβει, επέστρεψε στο σπίτι. 3.
Η γυναίκα ήταν ξύπνια, είδε
Και έκλεισε το μάτι στον Μήτρα.
Παλιά υπήρχε ένα χαρί από καλάμια
Και το κράτησε κοντά στο κρεβάτι του. 4.
(Αυτός) αγκάλιασε το σώμα της Priya
Και ακούμπησε τη λεκάνη του στο έδαφος.
Απολαμβάνονται σύμφωνα με την επιθυμία του μυαλού.
Ο ανόητος σύζυγος ('ναχ') δεν διέκρινε.5.
αμετάπειστος:
(Εκείνος) εντρυφούσε πολύ τσιμπώντας την
Και φίλησε τα χείλη του και έστειλε τον φίλο του μακριά.
Ο ανόητος σύζυγος κοιμήθηκε και δεν μπορούσε να διακρίνει τίποτα.
Τι δουλειά έκανε στεκόμενος στο χάρι. 6.
διπλός:
Το στήθος (της) έμεινε κολλημένο στον άντρα της και γύρισε (τη λεκάνη της) για να παίξει με τη φίλη.