Τον οποίο ο Ντεγ και ο Τεγκ είχαν (πολύ) εμπιστοσύνη.
Είχε μια κόρη που την έλεγαν Sughna Vati.
Το φεγγάρι έλαμπε μόνο με το φως του. 2.
Μια μέρα ο βασιλιάς βγήκε να παίξει κυνήγι.
(Πήρε μαζί του) χιλιάδες σκυλιά, γεράκια,
Οι εικόνες, Jary (Mashalchi),
Και ο Σιάχ Γκος που δεν μπορεί να μετρηθεί. 3.
Lager, Jhagar, Jurra, Baz,
Μπαχίρι, Κουχί κ.λπ. κυνήγι πτηνών (παραλαμβανόμενα).
(Εκτός από αυτά) πολλά μπας, μπασίνες,
Πήραν επίσης αυτοκόλλητα, κεριά κ.λπ. που δεν μπορούν να μετρηθούν. 4.
Έπαιξε το θύμα διαφόρων πραγμάτων
και ξεπέρασε πολλά ελάφια.
Τότε εμφανίστηκε ένα γουρούνι στα μάτια του.
Κυνήγησε το άλογο πίσω του. 5.
Οδηγούσε το άλογο με την ταχύτητα του ανέμου
Έφτασε στη χώρα του ίδιου (Sughna Vati).
Όταν τον είδε ο Sughna Vati
Από εκεί λοιπόν (αυτός) κάλεσε εκείνον τον βασιλιά. 6.
Κρεμαστό τόξο κάτω από το παλάτι
Και τον ανέβασε με αυτόν τον τρόπο.
Την αγάπησε με πάθος,
(Του) το μυστικό δεν το γνώριζε κανένας άλλος άνθρωπος.7.
Τότε ο πατέρας του σκέφτηκε έτσι στην καρδιά του
Και είπε στη βασίλισσά του
Ότι εσύ και εγώ (και οι δύο) πρέπει να πάμε στο σπίτι της κόρης.
Η κόρη θα χαρεί πολύ (βλέποντάς μας να ερχόμαστε) στην καρδιά της. 8.
Μετά πήγαν και οι δύο στο σπίτι της κόρης.
Και έφτασε στην πόρτα του.
Η Sughna Vati λυπήθηκε πολύ που τους είδε.
(Τότε) κάλεσε πολλούς ευγενείς. 9.
Κάλεσε πολλούς αγίους
Και έδωσε ένα προς ένα σφραγίδα.
Κάνοντας τον βασιλιά μέσα τους ως ζητιάνο
(Έδωσε επτά (εκατό) σφραγίδες και το έβγαλε από την αυλή. 10.
(Ο πατέρας του) ο βασιλιάς νόμιζε ότι ανήκε στην οικογένειά μου.
Χωρίς να κάνει καμία δουλειά (αυτός) έχει δωρίσει τόσα χρήματα (εννοείται - τα έχει δώσει στη χαρά να βγαίνει από το κεφάλι μου).
Έτσι του έδωσε διπλά (χρήματα).
Και δεν μπορούσε να καταλάβει τη διαφορά. 11.
διπλός:
Ο Raj Kumari έκανε την αγαπημένη (της) φίλη άγιο με τέχνασμα
Και τον απομάκρυνε δίνοντάς του τον Ασράφ. Ο βασιλιάς δεν μπορούσε να καταλάβει αυτό το μυστικό. 12.
Αφού το γλέντι με την καρδιά του, το έδειξε στους γονείς του.
(Κανείς όμως δεν μπορούσε να τον πιάσει) ξεγελώντας τον. 13.
Εδώ είναι το συμπέρασμα της 307ης charitra του Mantri Bhup Sambad της Tria Charitra του Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα.307.5885. συνεχίζεται
είκοσι τέσσερα:
Εκεί που ζούσε η πόλη Kooch (Cooch) Bihar,
Ποιος γελούσε (βλέποντας) Amaravati (Indra) Puri.
Ο Bridha Ketu λέγεται ότι ήταν ο βασιλιάς εκεί.
Με ποιον βασιλιά να τον συγκρίνουμε (δηλαδή - δεν υπήρχε άλλος βασιλιάς σαν αυτόν) 1.
Η γυναίκα του λεγόταν Σρι Πουτ Μπεσάρι Ντε (Ντέι).
Σαν τον οποίο δεν υπήρχε η Θεά Τρι ή ο Ντεβ Κουμάρι (κανένας).
Η μορφή του δεν περιγράφεται.
Ακόμα και η μέρα έπαιρνε φως από αυτόν. 2.
Ήταν ένας άνθρωπος που τον έλεγαν Χατζί Ράι.
(Αυτός) ήταν εντελώς βυθισμένος στην αγάπη.
Η λαμπρότητά του δεν μπορεί να εξυμνηθεί.
(Έμοιαζε έτσι) σαν να άνθιζε ένα λουλούδι. 3.
Τον είδε ο Σρι Πουτ Μπεσάρι Ντέι
Και έτσι είπε στο μυαλό του,
Είτε θα με μαχαιρώσουν μέχρι θανάτου τώρα,
Ή σήμερα θα κάνω έρωτα με αυτό. 4.
διπλός:
Το μουστάκι του φύτρωνε στο πρόσωπό του («μπαντάν») και ολόκληρο το σώμα του ήταν όμορφο.
(Φαίνεται σαν) ο χρυσός να έχει λιώσει και να μορφοποιηθεί (αυτός) σε ένα νόμισμα και η ομορφιά του Κάμα Ντεβ έχει κλαπεί.5.
είκοσι τέσσερα:
(Η βασίλισσα) έστειλε μια σοφή γυναίκα εκεί.
(Αυτή) τον έφερε εκεί με τέχνασμα.
Όταν η βασίλισσα του άπλωσε το χέρι,
Ο Χατζί Ράι λοιπόν δεν τον άκουσε. 6.
Η Άμπλα έχασε μετά από τόση προσπάθεια.
Αλλά κατά κάποιο τρόπο δεν έκανε έρωτα με τη βασίλισσα.