Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 507


ਅਰਜੁਨ ਸੋ ਜਮਨਾ ਤਬੈ ਐਸੇ ਕਹਿਓ ਸੁਨਾਇ ॥
arajun so jamanaa tabai aaise kahio sunaae |

Τότε ο Τζαμάνα είπε στον Αρτζάν έτσι

ਜਦੁਪਤਿ ਬਰ ਹੀ ਚਾਹਿ ਚਿਤਿ ਤਪੁ ਕੀਨੋ ਮੈ ਆਇ ॥੨੦੯੪॥
jadupat bar hee chaeh chit tap keeno mai aae |2094|

Τότε ο Γιαμούνα είπε στον Αρτζούνα: «Η καρδιά μου ήθελε να παντρευτώ τον Κρίσνα, επομένως έκανα αυστηρότητες εδώ».2094.

ਪਾਰਥ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
paarath baach kaanrah joo so |

Ο Αρτζάν είπε στον Κρίσνα:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਤਬ ਪਾਰਥ ਆਇ ਕੈ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸਿਉ ਇਹ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab paarath aae kai sees nivaae su sayaam joo siau ih bain uchaare |

Τότε ο Αρτζούνα ήρθε και έσκυψε το κεφάλι του και μίλησε έτσι στον Κρίσνα,

ਸੂਰਜ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਜਮਨਾ ਇਹ ਨਾਮ ਪ੍ਰਭੂ ਜਗ ਜਾਹਿਰ ਸਾਰੇ ॥
sooraj kee duhitaa jamanaa ih naam prabhoo jag jaahir saare |

Τότε ο Αρτζούνα, σκύβοντας το κεφάλι του, ζήτησε από τον Κρίσνα, «Ω Κύριε! είναι η Γιαμούνα, η κόρη της Σούρια και τη γνωρίζει όλος ο κόσμος

ਭੇਸ ਤਪੋਧਨ ਕਾਹੇ ਕੀਯੋ ਇਨ ਅਉ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਸਭ ਕਾਜ ਬਿਸਾਰੇ ॥
bhes tapodhan kaahe keeyo in aau grih ke sabh kaaj bisaare |

(ρώτησε ο Σρι Κρίσνα) για τι έχει μεταμφιεστεί σε μετανοημένο και (γιατί) έχουν ξεχαστεί όλες οι δουλειές του σπιτιού;

ਅਰਜੁਨ ਉਤਰ ਐਸੇ ਦੀਯੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨੋ ਬਰ ਹੇਤੁ ਤੁਮਾਰੇ ॥੨੦੯੫॥
arajun utar aaise deeyo ghan sayaam suno bar het tumaare |2095|

Τότε ο Κρίσνα είπε: «Γιατί έχει πάρει το ένδυμα μιας γυναίκας ασκητή και παραιτήθηκε από τα οικιακά της καθήκοντα;» Η Αρτζούνα απάντησε, «Το έκανε αυτό για να σε συνειδητοποιήσει».2095.

ਪਾਰਥ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਯੌ ਬਹੀਯਾ ਗਹਿ ਡਾਰਿ ਲਈ ਰਥ ਊਪਰ ॥
paarath kee bateeyaa sun yau baheeyaa geh ddaar lee rath aoopar |

Ακούγοντας τα λόγια της Αρτζούνα, ο Κρίσνα έπιασε το χέρι της Γιαμούνα και την έκανε να ανέβει στο άρμα

ਚੰਦ ਸੋ ਆਨਨ ਜਾਹਿ ਲਸੈ ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਜਗੈ ਸੁ ਕਪੋਲਨ ਦੂ ਪਰ ॥
chand so aanan jaeh lasai at jot jagai su kapolan doo par |

Το πρόσωπό της ήταν σαν το φεγγάρι και η φωτεινότητα των μάγουλων της ήταν λαμπρή

ਕੈ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਪੈ ਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਐਸੀ ਕਿਸੀ ਪਰ ॥
kai kai kripaa at hee tih pai na kripaa kar sayaam joo aaisee kisee par |

(Ο Σρι Κρίσνα) του έδειξε πολλή χάρη, τέτοια χάρη δεν είχε δείξει (πριν) σε κανέναν άλλον ο Σρι Κρίσνα.

ਆਪਨੇ ਧਾਮਿ ਲਿਆਵਤ ਭਯੋ ਸਭ ਐਸ ਕਥਾ ਇਹ ਮਾਲੁਮ ਭੂ ਪਰ ॥੨੦੯੬॥
aapane dhaam liaavat bhayo sabh aais kathaa ih maalum bhoo par |2096|

Ο Κρίσνα ήταν τόσο χαριτωμένος μαζί της όσο δεν είχε πάει με καμία άλλη γυναίκα και η ιστορία του να την φέρει στο σπίτι του είναι παγκοσμίως γνωστή.2096.

ਡਾਰਿ ਤਬੈ ਰਥ ਪੈ ਜਮਨਾ ਕਹੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਡੇਰਨ ਆਯੋ ॥
ddaar tabai rath pai jamanaa kahu sree brij naaeik dderan aayo |

Ανεβάζοντας τον Γιαμούνα στο άρμα του, ο Κρίσνα την έφερε στο σπίτι

ਬ੍ਯਾਹ ਕੇ ਬੀਚ ਸਭਾ ਹੂ ਜੁਧਿਸਟਰ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਯੋ ॥
bayaah ke beech sabhaa hoo judhisattar gayo nrip paaein so lapattaayo |

Μετά το γάμο της, πήγε στην αυλή του Γιουντιστάρ για να τον συναντήσει, ο βασιλιάς Γιουντιστάρ έπεσε στα πόδια του

ਦੁਆਰਕਾ ਜੈਸਿ ਰਚੀ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤੁਮ ਮੋ ਪੁਰ ਤੈਸਿ ਰਚੋ ਸੁ ਸੁਨਾਯੋ ॥
duaarakaa jais rachee prabh joo tum mo pur tais racho su sunaayo |

Ο Γιουντιστάρ είπε, «Κύριε! πώς δημιουργήσατε την πόλη Dwarka; Πείτε μου για αυτό

ਆਇਸ ਦੇਤ ਭਯੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕਰਮਾਬਿਸ੍ਵ ਸੋ ਤਿਨ ਤੈਸੋ ਬਨਾਯੋ ॥੨੦੯੭॥
aaeis det bhayo prabh joo karamaabisv so tin taiso banaayo |2097|

Τότε ο Κρίσνα παρήγγειλε τον Βισβακάρμα, ο οποίος δημιούργησε μια άλλη αντίστοιχη πόλη εκεί.2097.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸਿਕਾਰ ਖੇਲਬੋ ਜਮੁਨਾ ਕੋ ਬਿਵਾਹਤ ਭਏ ॥
eit sree bachitr naattak granthe sikaar khelabo jamunaa ko bivaahat bhe |

Τέλος της περιγραφής για το κυνήγι και τον γάμο της Yamuna στο Bachittar Natak.

ਉਜੈਨ ਰਾਜਾ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
aujain raajaa kee duhitaa ko bayaah kathanan |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή για τον γάμο της κόρης του βασιλιά της Ujjain

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਤੇ ਅਰੁ ਕੁੰਤੀ ਤੇ ਲੈ ਕੇ ਬਿਦਾ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਿਧਾਯੋ ॥
pandd ke putran te ar kuntee te lai ke bidaa ghan sayaam sidhaayo |

Αφού αποχαιρέτησε τον Pandavas και τον Kunti, ο Krishna έφτασε στην πόλη στο Ujjain

ਭੂਪ ਉਜੈਨ ਪੁਰੀ ਕੋ ਜਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਪੈ ਚਲਿ ਆਯੋ ॥
bhoop ujain puree ko jahaa kab sayaam kahai tih pai chal aayo |

Ο Duryodhana ήθελε στο μυαλό του να παντρευτεί την κόρη του βασιλιά της Ujjain

ਤਾ ਦੁਹਿਤਾ ਹੂ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹਨ ਕਾਜ ਦੁਰਜੋਧਨ ਹੂ ਕੋ ਭੀ ਚਿਤੁ ਲੁਭਾਯੋ ॥
taa duhitaa hoo ko bayaahan kaaj durajodhan hoo ko bhee chit lubhaayo |

Το Chit του Duryodhana παρέσυρε επίσης την κόρη του σε γάμο.

ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਭਲੀ ਅਪਨੀ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹਨ ਕਉ ਇਤ ਤੇ ਇਹ ਧਾਯੋ ॥੨੦੯੮॥
sain banaae bhalee apanee tih bayaahan kau it te ih dhaayo |2098|

Ήρθε και σε αυτήν την πλευρά για αυτό το σκοπό φέρνοντας μαζί του τον στολισμένο στρατό του.2098.

ਸਜਿ ਸੈਨ ਦੁਰਜੋਧਨ ਆਯੋ ਉਤੇ ਪੁਰ ਤਾਹੀ ਇਤੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਆਏ ॥
saj sain durajodhan aayo ute pur taahee itai brij naaeik aae |

Από εκείνη την πλευρά ήρθε ο Ντουριοντάνα μαζί με τον στρατό του και από αυτήν έφτασε ο Κρίσνα