και το πέταξε στο βαθύ ποτάμι.
Δεν νοιαζόταν για τη ζωή του.
Ο Ραχού έκλεψε το άλογο με αυτό το κόλπο. 13.
Όταν έκλεψαν το άλογο του βασιλιά,
(Έτσι) υπήρχε μεγάλη έκπληξη στο μυαλό όλων.
Εκεί που ούτε ο άνεμος δεν μπορούσε να διαπεράσει,
Ποιος πήρε το άλογο από εκεί; 14.
Το πρωί, ο βασιλιάς μίλησε έτσι
Ότι έσωσα τη ζωή του κλέφτη.
Αν μου δείξει το πρόσωπό του τότε (από μένα)
Θα έπρεπε να λάβει (την ανταμοιβή) είκοσι χιλιάδων ασράφι. 15.
Ο βασιλιάς απήγγειλε το Κοράνι και ορκίστηκε
Και ανακοίνωσε ότι θα του σωθεί η ζωή.
Τότε (αυτή) η γυναίκα πήρε τη μορφή άντρα
Και υποκλίθηκε στον Σέρσαχ. 16.
διπλός:
(Εκείνη) η γυναίκα μεταμφιεσμένη σε άντρα και στολισμένη με όμορφα στολίδια
Είπε στον Σέρσαχ έτσι ότι σου έκλεψα το άλογο. 17.
είκοσι τέσσερα:
Όταν τον είδε ο βασιλιάς,
(Έτσι) έγινε χαρούμενος και ο θυμός εξαφανίστηκε.
Βλέποντας την ομορφιά της επαίνεσαν πολύ
Και έδωσε είκοσι χιλιάδες Ασράφι (ως ανταμοιβή). 18.
διπλός:
Ο βασιλιάς γέλασε και είπε, ω κλέφτε με ωραία μέλη! ακούω
Πες μου τη μέθοδο με την οποία έκλεψες το άλογο. 19.
είκοσι τέσσερα:
Όταν η γυναίκα έλαβε αυτή την άδεια
(Έτσι) το έφερε στο οχυρό αφού κράτησε τις σφραγίδες.
(Στη συνέχεια) στο ποτάμι οι πισίνες του Kakh-Kan ήταν αποκλεισμένες
Και οι φρουροί μπερδεύτηκαν μαζί τους. 20.
διπλός:
Μετά έπεσε στο ποτάμι και κολύμπησε απέναντι
Και το παράθυρο του βασιλιά κατέβηκε. 21.
είκοσι τέσσερα:
Όταν χτυπάει το ρολόι,
Έτσι θα έχτιζε εκεί ένα οχυρό.
Η μέρα πέρασε και η νύχτα μεγάλωσε,
Τότε η γυναίκα έφτασε εκεί. 22.
αμετάπειστος:
Με τον ίδιο τρόπο λύθηκε το άλογο και βγήκε από το παράθυρο
Και μπήκε στο νερό και κολύμπησε απέναντι.
Δείχνοντας σε όλο τον κόσμο μια πολύ (καλή) Κάουτκα
Και γέλασε και είπε στον Σερ Σαχ. 23.
Με τον ίδιο τρόπο έβαλαν στα χέρια μου το πρώτο άλογο
Και το άλλο άλογο έχει κλαπεί από αυτό το κόλπο στα μάτια σου.
Η Σερ Σαχ είπε τι συνέβη με τη νοημοσύνη (μου).
Εκεί που ήταν ο Ραχού, εκεί πήγε και ο Σουράχου. 24.