Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 533


ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹੀ ਤਿਹ ਕੋ ਤੁਮ ਆਪਨੇ ਆਪਨੇ ਦੇਸ ਸਿਧਾਰੋ ॥੨੩੨੯॥
sree brijanaath kahee tih ko tum aapane aapane des sidhaaro |2329|

«Μπορείτε να επιστρέψετε στις χώρες σας και να γνωρίσετε το βασίλειό σας, την κοινωνία, τον πλούτο και τα σπίτια σας.»2329.

ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਯੌ ਸਭ ਭੂਪਨ ਤਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bandhan chhor kahiyo har yau sabh bhoopan tau ih bhaat uchaaree |

Αφού τους απελευθέρωσε από τη δουλεία, όταν ο Κρίσνα είπε αυτό, τότε όλος ο βασιλιάς απάντησε:

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਕਛੂ ਨਹੀ ਤੇਰੋ ਹੀ ਧਿਆਨ ਲਹੈ ਸੁ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰੀ ॥
raaj samaaj kachhoo nahee tero hee dhiaan lahai su ihai jeea dhaaree |

«Δεν έχουμε βασιλικές και κοινωνικές σχέσεις τώρα θυμόμαστε μόνο εσάς».

ਰਾਜ ਕਰੋ ਰੁ ਇਹੈ ਲਹਿ ਹੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
raaj karo ru ihai leh ho kab sayaam kahiyo ih bhaat muraaree |

Ο Κρίσνα είπε: «Θα σας κάνω όλους βασιλιάδες εδώ

ਸੋ ਉਨ ਮਾਨ ਕਹੀ ਹਰਿ ਇਉ ਸੁ ਸਦਾ ਰਹੀਯੋ ਸੁਧਿ ਲੇਤ ਹਮਾਰੀ ॥੨੩੩੦॥
so un maan kahee har iau su sadaa raheeyo sudh let hamaaree |2330|

Συμφωνώντας με τα λόγια του Κρίσνα, οι βασιλιάδες του ζήτησαν: «Κύριε! φυλάξτε μας ευγενικά υπό τη φροντίδα σας.»2330.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੋ ਬਧ ਕਰਿ ਸਭ ਭੂਪਨਿ ਕੋ ਛੁਰਾਇ ਦਿਲੀ ਮੋ ਆਵਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare jaraasandh ko badh kar sabh bhoopan ko chhuraae dilee mo aavat bhe dhiaae samaapatan |

Τέλος της περιγραφής του να φτάσετε στο Δελχί μετά τη δολοφονία του Jarasandh και την απελευθέρωση όλων των βασιλιάδων στο Krishnavatara στο Bachittar Natak.

ਅਥ ਰਾਜਸੂ ਜਗ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raajasoo jag sisupaal badh kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή του Rajsui Yajna και της δολοφονίας του Shishupal

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਉਤ ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਗਏ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮਿ ਇਤੈ ਜਦੁਰਾਇ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
aut sees nivaae ge nrip dhaam itai jaduraae dilee meh aayo |

Από εκείνη την πλευρά, οι βασιλιάδες πήγαν στα σπίτια τους και από αυτή την πλευρά ο Κρίσνα έφτασε στο Δελχί

ਭੀਮ ਕਹਿਓ ਸਭੁ ਭੇਦ ਸੁ ਮੈ ਬਲੁ ਯਾਹੀ ਤੇ ਪਾਇ ਕੈ ਸਤ੍ਰਹਿ ਘਾਯੋ ॥
bheem kahio sabh bhed su mai bal yaahee te paae kai satreh ghaayo |

Ο Μπίμα είπε σε όλα ότι πήρε δύναμη από τον Κρίσνα και έτσι σκότωσε τον εχθρό

ਬਿਪ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਫਿਰਿ ਰਾਜਸੂਓ ਇਕ ਜਗਿ ਮਚਾਯੋ ॥
bipr bulaae bhalee bidh so fir raajasooo ik jag machaayo |

Μετά κάλεσε τους Βραχμάνους και ξεκίνησε ένα Rajasu Yagna με την κατάλληλη μέθοδο.

ਆਰੰਭ ਜਗ ਕੋ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਜਸੁ ਦੁੰਦਭਿ ਜੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਜਾਯੋ ॥੨੩੩੧॥
aaranbh jag ko bhayo tab hee jas dundabh jo brijanaath bajaayo |2331|

Στη συνέχεια, καλώντας τους Βραχμάνους με σεβασμό, ξεκίνησε το Rajsui Yajna και αυτό το Yajna ξεκίνησε με το παίξιμο του τυμπάνου του Krishna.2331.

ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਚ ਸਭਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
judhisattar baach sabhaa prat |

Ομιλία του Yudhishtar προς το Δικαστήριο:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਦ੍ਵਿਜ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੀ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਕਉਨ ਮਨਇਯੈ ॥
jor sabhaa dvij chhatrin kee prithamai nrip yau kahiyo kaun maneiyai |

Συγκεντρώνοντας μια συνέλευση Βραχμάνων και Τσατρίγια, ο βασιλιάς Γιουντιστάρα είπε: Ποιον πρέπει να προσκυνήσουμε (πρώτα).

ਕੋ ਇਹ ਲਾਇਕ ਬੀਰ ਈਹਾ ਜਿਹ ਭਾਲ ਮੈ ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਲਇਯੈ ॥
ko ih laaeik beer eehaa jih bhaal mai kunkam achhat leiyai |

Στην αυλή των Kshatriyas και των Brahmins, ο βασιλιάς είπε: «Ποιος πρέπει να λατρεύεται κυρίως; Ποιος είναι ο πιο άξιος εδώ, στο μέτωπο του οποίου εφαρμόζεται το σαφράν και άλλα συστατικά;

ਬੋਲਿ ਉਠਿਯੋ ਸਹਦੇਵ ਤਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਲਾਇਕ ਯਾਹਿ ਚੜਇਯੈ ॥
bol utthiyo sahadev tabai brij naaeik laaeik yaeh charreiyai |

Ο Sahdev είπε, «Μόνο ο Κρίσνα είναι ο πιο κατάλληλος

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਿਹ ਕੇ ਬਲਿ ਜਇਯੈ ॥੨੩੩੨॥
sree brijanaath sahee prabh hai kab sayaam bhanai jih ke bal jeiyai |2332|

Αυτός είναι ο πραγματικός Κύριος και όλοι του είμαστε θυσία.»2332.

ਸਹਦੇਵ ਬਾਚ ॥
sahadev baach |

Ομιλία του Sahdev

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਾਹੀ ਕੀ ਸੇਵ ਸਦਾ ਕਰੀਐ ਮਨ ਅਉਰ ਨ ਕਾਜਨ ਮੈ ਉਰਝਇਯੈ ॥
jaahee kee sev sadaa kareeai man aaur na kaajan mai urajheiyai |

«Ω μυαλό! να τον υπηρετείς πάντα και μην μπλέκεις σε άλλο θέμα

ਛੋਰਿ ਜੰਜਾਰ ਸਭੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਤਿਹ ਧਿਆਨ ਕੇ ਭੀਤਰ ਚਿਤ ਲਗਇਯੈ ॥
chhor janjaar sabhai grih ke tih dhiaan ke bheetar chit lageiyai |

Εγκαταλείποντας όλα τα μπλεξίματα, απορροφήστε το μυαλό σας μόνο στον Κρίσνα

ਜਾਹਿ ਕੋ ਭੇਦੁ ਪੁਰਾਨਨ ਤੇ ਮਤਿ ਸਾਧਨ ਬੇਦਨ ਤੇ ਕਛੁ ਪਇਯੈ ॥
jaeh ko bhed puraanan te mat saadhan bedan te kachh peiyai |

Το μυστήριό του είναι λίγο-πολύ αποκτημένο από εμάς στις Βέδες και στην Πουράνα και στη συντροφιά των αγίων

ਤਾਹੀ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਪ੍ਰਥਮੈ ਉਠ ਕੈ ਕਿਉ ਨ ਕੁੰਕਮ ਭਾਲਿ ਲਗਇਯੈ ॥੨੩੩੩॥
taahee ko sayaam bhanai prathamai utth kai kiau na kunkam bhaal lageiyai |2333|

Επομένως, κατά κύριο λόγο, το σαφράν και άλλα συστατικά εφαρμόζονται στο μέτωπο του Κρίσνα.»2333.

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੇ ਸਹਦੇਵ ਤੁ ਭੂਪਤਿ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਸਚੁ ਆਯੋ ॥
yau jab bain kahe sahadev tu bhoopat ke man mai sach aayo |

Όταν ο Sahadeva είπε τέτοια λόγια, η πραγματικότητα έγινε ξεκάθαρη στο μυαλό του βασιλιά (Yudhisthara).

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਕੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
sree brij naaeik ko man mai kab sayaam sahee prabh kai tthaharaayo |

Αυτή η ομιλία του Σαχντέβ θεωρήθηκε από όλους μας αληθινή και στο μυαλό τους τον οραματίστηκαν ως Κύριο-θεό

ਕੁੰਕਮ ਅਛਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਕਰਿ ਬੇਦਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਭਾਲਿ ਚੜਾਯੋ ॥
kunkam achhat bhaat bhalee kar bedan kee dhun bhaal charraayo |

Παίρνοντας σαφράν και ρύζι στο χέρι του, εφάρμοσε (Tilak) στο μέτωπο (του Σρι Κρίσνα) με τον ήχο των Βέδων (μάντρας) με καλό τρόπο.

ਬੈਠੋ ਹੁਤੇ ਸਿਸੁਪਾਲ ਤਹਾ ਅਤਿ ਸੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਬੀਚ ਰਿਸਾਯੋ ॥੨੩੩੪॥
baittho hute sisupaal tahaa at so apane man beech risaayo |2334|

Μέσα στην ψαλμωδία των βεδικών μάντρας, το σαφράν και άλλα συστατικά εφαρμόστηκαν στο μέτωπο του Krihsna, βλέποντας το οποίο, ο Shishupal που καθόταν εκεί, εξοργίστηκε εξαιρετικά.2334.

ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਾਚ ॥
sisupaal baach |

Ομιλία του Shishupal:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬੀਰ ਬਡੋ ਹਮ ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਇਹ ਕਾ ਜਿਹ ਕੁੰਕਮ ਭਾਲਿ ਚੜਾਯੋ ॥
beer baddo ham so taj kai ih kaa jih kunkam bhaal charraayo |

Τι είναι αυτό το πράγμα, εκτός από έναν μεγάλο ιππότη σαν εμένα, που έχει ένα τιλάκο στο μέτωπό του;

ਗੋਕੁਲ ਗਾਉ ਕੇ ਬੀਚ ਸਦਾ ਇਨਿ ਗੁਆਰਨ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗੋਰਸੁ ਖਾਯੋ ॥
gokul gaau ke beech sadaa in guaaran so mil goras khaayo |

Ποιος είναι αυτός που στο μέτωπο του έχει απλωθεί το μετωπικό σημάδι του κρόκου, αφήνοντας στην άκρη έναν μεγάλο πολεμιστή σαν εμένα; Ζώντας στο χωριό Gokul μόνο ανάμεσα στις γαλατάδες, έχει φάει και έχει πιει το τυρόπηγμα και το γάλα τους

ਅਉਰ ਸੁਨੋ ਡਰੁ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਗਯੋ ਦੁਆਰਵਤੀ ਭਜਿ ਪ੍ਰਾਨ ਬਚਾਯੋ ॥
aaur suno ddar satran ke gayo duaaravatee bhaj praan bachaayo |

Είναι ο ίδιος, που είχε δραπετεύσει από τον φόβο του εχθρού και είχε πάει στο Dwarka

ਐਸੇ ਸੁਨਾਇ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਅਰੁ ਕੋਪਹਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਭਰਿ ਆਯੋ ॥੨੩੩੫॥
aaise sunaae kahee bateeyaa ar kopeh so at hee bhar aayo |2335|

Όλα αυτά τα είπε ο Σισουπάλ με μεγάλο θυμό.2335.

ਬੋਲਤ ਭਯੋ ਸਿਸਪਾਲੁ ਤਬੈ ਸੁ ਸੁਨਾਇ ਸਭਾ ਸਭ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢੈ ਕੈ ॥
bolat bhayo sisapaal tabai su sunaae sabhaa sabh krodh badtai kai |

Μέσα στην οργή του, ο Σισουπάλ τα είπε όλα αυτά στην ακρόαση ολόκληρου του δικαστηρίου και σηκώθηκε παίρνοντας στο χέρι του ένα τεράστιο μαχαίρι, εξαγριωμένος

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਸੁ ਗਰਿਸਟਿ ਗਦਾ ਕਰਿ ਭੀਤਰ ਲੈ ਕੈ ॥
kop bhariyo utth tthaadto bhayo su garisatt gadaa kar bheetar lai kai |

Αυτός, κάνοντας και τα δύο του μάτια να χορέψουν και φωνάζοντας άσχημα ονόματα, είπε στον Κρίσνα

ਗੂਜਰ ਹੁਇ ਜਦੁਰਾਇ ਕਹਾਵਤ ਗਾਰੀ ਦਈ ਦੋਊ ਨੈਨ ਨਚੈ ਕੈ ॥
goojar hue jaduraae kahaavat gaaree dee doaoo nain nachai kai |

«Όντας μόνο Gujjar (γαλατάς), σε ποια βάση αποκαλείς τον εαυτό σου βασιλιά του Yadavas;

ਸੋ ਸੁਨਿ ਫੂਫੀ ਕੇ ਬੈਨ ਚਿਤਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੂ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੩੩੬॥
so sun foofee ke bain chitaar rahiyo brij naaeik joo chup hvai kai |2336|

Ο Κρίσνα τα είδε όλα αυτά και έμεινε σιωπηλός ενόψει της υπόσχεσης που δόθηκε στη θεία του.2336.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਫੂਫੀ ਬਚਨ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਧਰਿਯੋ ॥
foofee bachan chit har dhariyo |

Ο Σρι Κρίσνα κράτησε τον λόγο του Μπούα (Κούντι) στο Τσιτ

ਸਤ ਗਾਰਨਿ ਲੌ ਕ੍ਰੋਧ ਨ ਭਰਿਯੋ ॥
sat gaaran lau krodh na bhariyo |

Θυμούμενος την υπόσχεση που δόθηκε στη θεία του, ο Κρίσνα δεν γέμισε θυμό αφού άκουσε εκατό κακούς

ਸੋਬ ਠਾਢ ਬਰ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕੀਨੋ ॥
sob tthaadt bar traas na keeno |

(Ο Κρίσνα, αφού τον προσέβαλαν εκατό φορές) τώρα σηκώθηκε με δύναμη και δεν φοβόταν κανέναν (στο μυαλό).

ਤਬ ਜਦੁਬੀਰ ਚਕ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥੨੩੩੭॥
tab jadubeer chakr kar leeno |2337|

Μέχρι τα εκατό, δεν αποθαρρύνθηκε με κανέναν τρόπο, αλλά όταν έφτασε τα εκατό, ο Κρίσνα έπιασε τον δίσκο του στο χέρι του.2337.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

Ομιλία του Κρίσνα:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਲੈ ਕਰਿ ਚਕ੍ਰ ਭਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢ ਸੁ ਯੌ ਤਿਹ ਸੋ ਰਿਸ ਬਾਤ ਕਹੀ ॥
lai kar chakr bhayo utth tthaadt su yau tih so ris baat kahee |

Σηκώθηκε με τον τροχό στο χέρι και θυμωμένος του μίλησε έτσι.

ਫੁਨਿ ਫੂਫੀ ਕੇ ਬੈਨ ਚਿਤੈ ਅਬ ਲਉ ਤੁਹਿ ਨਾਸ ਕੀਯੋ ਨਹੀ ਮੋਨ ਗਹੀ ॥
fun foofee ke bain chitai ab lau tuhi naas keeyo nahee mon gahee |

Ο Κρίσνα σηκώθηκε όρθιος, παίρνοντας τον δίσκο του στο χέρι και εξοργισμένος είπε: «Θυμάται τα λόγια της θείας μου, δεν σε έχω σκοτώσει μέχρι τώρα και σιώπησα

ਸਤਿ ਗਾਰਨਿ ਤੇ ਬਢ ਏਕ ਹੀ ਤੁਹਿ ਜਾਨਤ ਆਪਨੀ ਮ੍ਰਿਤ ਚਹੀ ॥
sat gaaran te badt ek hee tuhi jaanat aapanee mrit chahee |

«Αν προφέρεις άλλο κακό όνομα πάνω από τα εκατό, τότε σκέψου ότι ο ίδιος αποκάλεσες τον θάνατό σου