Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 566


ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮਹਾ ਛਬਿ ਦੁਜਨ ਦੇਖਿ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
tej prachandd akhandd mahaa chhab dujan dekh paraavahige |

Οι άνθρωποι του Ντουρτζάν θα τρέξουν μακριά αφού δουν τη μεγάλη φωτεινότητα και την αδιάσπαστη υπέροχη εικόνα.

ਜਿਮ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੈ ਪਤੂਆ ਸਬ ਆਪਨ ਹੀ ਉਡਿ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥
jim paun prachandd bahai patooaa sab aapan hee udd jaavahige |

Βλέποντας την πανίσχυρη ομορφιά και τη δόξα του, οι τύραννοι θα φύγουν σαν τα φύλλα που πετούν μπροστά στη δυνατή ριπή του ανέμου

ਬਢਿ ਹੈ ਜਿਤ ਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਸਾ ਕਹੂੰ ਪਾਪ ਨ ਢੂੰਢਤ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
badt hai jit hee tith dharam dasaa kahoon paap na dtoondtat paavahige |

Όπου κι αν πάει, το ντάρμα θα αυξηθεί και η αμαρτία δεν θα φανεί ούτε στην αναζήτηση

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੯॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |149|

Η πόλη Σαμπάλ είναι πολύ τυχερή, όπου ο Κύριος θα εκδηλωθεί.149.

ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਿਨ ਕੇ ਰਣ ਛਾਡਿ ਭਟਵਾ ਭਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
chhoottat baan kamaanin ke ran chhaadd bhattavaa bhaharaavahige |

Μόλις απελευθερωθούν τα βέλη από τα τόξα, οι πολεμιστές θα φύγουν από το πεδίο της μάχης.

ਗਣ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਕਰਾਲ ਪ੍ਰਭਾ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮਧਿ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
gan beer bitaal karaal prabhaa ran mooradhan madh suhaavahige |

Με την εκτόξευση των βελών από το τόξο Του, οι πολεμιστές θα πέσουν κάτω από αμηχανία και θα υπάρχουν πολλά ισχυρά πνεύματα και τρομερά φαντάσματα

ਗਣ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਮ੍ਰਿਧ ਸਨੈ ਕਰ ਉਚਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
gan sidh prasidh samridh sanai kar uchaae kai krit sunaavahige |

Οι διάσημοι γκανάς και οι τεχνίτες θα Τον υμνήσουν σηκώνοντας επανειλημμένα τα χέρια τους

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੦॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |150|

Η πόλη Σαμπάλ είναι πολύ τυχερή όπου ο Κύριος θα εκδηλωθεί.150.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਅੰਗ ਦੇਖਿ ਅਨੰਗ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
roop anoop saroop mahaa ang dekh anang lajaavahige |

Ακόμη και ο Καμαντέβα («Ανάνγκα») θα ντρεπόταν να δει (του οποίου) τη μοναδική μορφή και την υπέροχη φόρμα και τα άκρα.

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਸਬ ਠਉਰ ਸਭੈ ਠਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan sadaa sab tthaur sabhai tthaharaavahige |

Βλέποντας τη γοητευτική μορφή και τα άκρα του, ο θεός της αγάπης θα νιώσει ντροπαλός και το παρελθόν, το παρόν και το μέλλον, βλέποντάς Τον, θα μείνουν στη θέση τους

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੌ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhaar apaar nivaaran kau kalikee avataar kahaavahige |

Για την απομάκρυνση του βάρους της γης, ονομάστηκε ενσάρκωση Kalki

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੧॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |151|

Η πόλη Σαμπάλ είναι πολύ τυχερή, όπου ο Κύριος θα εκδηλωθεί.151.

ਭੂਮ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰ ਬਡੇ ਬਡਆਛ ਬਡੀ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bhoom ko bhaar utaar badde baddaachh baddee chhab paavahige |

Θα εμφανιστεί υπέροχος αφού αφαιρέσει το βάρος της γης

ਖਲ ਟਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਬਰਿਆਰ ਹਠੀ ਘਨ ਘੋਖਨ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
khal ttaar jujhaar bariaar hatthee ghan ghokhan jiau ghaharaavahige |

Εκείνη την ώρα, πολύ μεγάλοι πολεμιστές και επίμονοι ήρωες, θα βροντούν σαν σύννεφα

ਕਲ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜੈਪਤ੍ਰ ਧਰਤ੍ਰ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
kal naarad bhoot pisaach paree jaipatr dharatr sunaavahige |

Ο Ναράντα, τα φαντάσματα, οι απατεώνες και οι νεράιδες θα τραγουδήσουν το τραγούδι της νίκης Του

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੨॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |152|

Η πόλη Σαμπάλ είναι πολύ τυχερή, όπου ο Κύριος θα εκδηλωθεί.152.

ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁਝਾਰ ਬਡੇ ਰਣ ਮਧ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
jhaar kripaan jujhaar badde ran madh mahaa chhab paavahige |

Θα φαίνεται υπέροχος στο πεδίο της μάχης αφού σκοτώσει τους μεγάλους ήρωες με το σπαθί Του

ਧਰਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰ ਘਣੀ ਘਨ ਕੀ ਘਟ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
dhar luth paluth bithaar ghanee ghan kee ghatt jiau ghaharaavahige |

Καταρρίπτοντας πτώματα πάνω σε πτώματα, θα βροντάει σαν σύννεφα

ਚਤੁਰਾਨਨ ਰੁਦ੍ਰ ਚਰਾਚਰ ਜੇ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
chaturaanan rudr charaachar je jay sad ninad sunaavahige |

Ο Μπράχμα, ο Ρούντρα και όλα τα έμψυχα και άψυχα αντικείμενα θα τραγουδήσουν τη διακήρυξη της νίκης Του

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੩॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |153|

Η πόλη Σαμπάλ είναι πολύ τυχερή, όπου ο Κύριος θα εκδηλωθεί.153.

ਤਾਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ਉਚਾਨ ਧੁਜਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਵਹਿਗੇ ॥
taar pramaan uchaan dhujaa lakh dev adev trasaavahige |

Κοιτάζοντας το πανό Του που φτάνει στον ουρανό, όλοι οι θεοί και οι άλλοι θα φοβηθούν

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kalagee gajagaah gadaa barachhee geh paan kripaan bhramaavahige |

Φορώντας την αεροπλάνα Του και κρατώντας στα χέρια Του το μαχαίρι, τη λόγχη και το ξίφος Του, θα κινείται εδώ κι εκεί

ਜਗ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
jag paap sanbooh binaasan kau kalakee kal dharam chalaavahige |

Θα διαδώσει τη θρησκεία Του στην εποχή του Σιδήρου για την καταστροφή των αμαρτιών στον κόσμο

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੪॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |154|

Η πόλη Σαμπάλ είναι πολύ τυχερή, όπου ο Κύριος θα εκδηλωθεί.154.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਰਣਿ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ਦਿਖਾਵਹਿਗੇ ॥
paan kripaan ajaan bhujaa ran roop mahaan dikhaavahige |

Ο Kirpan στο χέρι, τα χέρια (θα) είναι μακριά μέχρι τα γόνατα και θα δείξει την ομορφιά (του) στο πεδίο της μάχης.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਬਿਓਮ ਬਿਵਾਨ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
pratimaan sujaan apramaan prabhaa lakh biom bivaan lajaavahige |

Ο ισχυρός οπλισμένος Κύριος, παίρνοντας το σπαθί Του στα χέρια Του θα δείξει την Υπέροχη Μορφή Του στο πεδίο της μάχης και βλέποντας την εξαιρετική δόξα Του, οι θεοί θα νιώσουν ντροπαλοί στον ουρανό

ਗਣਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੇਤ ਪਰੀ ਮਿਲਿ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਗਵਾਵਹਿਗੇ ॥
gan bhoot pisaach paret paree mil jeet ke geet gavaavahige |

Τα φαντάσματα, οι απατεώνες, οι δαίμονες, οι νεράιδες, οι νεράιδες, οι γκανάς κ.λπ. θα τραγουδήσουν μαζί το τραγούδι της νίκης Του

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੫॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |155|

Η πόλη Σαμπάλ είναι πολύ τυχερή, όπου ο Κύριος θα εκδηλωθεί.155.

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
baajat ddank atank samai ran rang turang nachaavahige |

Οι σάλπιγγες θα ηχήσουν την ώρα του πολέμου και θα κάνουν τα άλογα να χορέψουν

ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kas baan kamaan gadaa barachhee kar sool trisool bhramaavahige |

Θα κινούνται παίρνοντας μαζί τους τόξα και βέλη, μαγκιές, λόγχες, λόγχες, τρίαινα κ.λπ.,

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਰਣ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥
gan dev adev pisaach paree ran dekh sabai rahasaavahige |

Και κοιτάζοντάς τους οι θεοί, οι δαίμονες, οι απατεώνες, οι νεράιδες κ.λπ. θα γίνουν ευχαριστημένοι

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੬॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |156|

Η πόλη Σαμπάλ είναι πολύ τυχερή όπου ο Κύριος θα εκδηλωθεί.156.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

ΚΟΥΛΑΚ ΣΤΑΝΖΑ

ਸਰਸਿਜ ਰੂਪੰ ॥
sarasij roopan |

(του Κάλκι) έχει τη μορφή άνθους λωτού.

ਸਬ ਭਟ ਭੂਪੰ ॥
sab bhatt bhoopan |

Είναι ο βασιλιάς όλων των ηρώων.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਸੋਭੰ ॥
at chhab sobhan |

Χαιρετισμούς με πολλές φωτογραφίες.

ਮੁਨਿ ਗਨ ਲੋਭੰ ॥੧੫੭॥
mun gan lobhan |157|

Ω Κύριε! Εσύ είσαι ο βασιλιάς των βασιλιάδων, ωραιότερος σαν λωτός, εξαιρετικά ένδοξος και εκδήλωση της επιθυμίας του νου των σοφών.157.

ਕਰ ਅਰਿ ਧਰਮੰ ॥
kar ar dharaman |

Ασκούν εχθρική θρησκεία (δηλ. πόλεμο).

ਪਰਹਰਿ ਕਰਮੰ ॥
parahar karaman |

Εγκαταλείψτε τις πράξεις.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੀਰੰ ॥
ghar ghar veeran |

Πολεμιστές από σπίτι σε σπίτι

ਪਰਹਰਿ ਧੀਰੰ ॥੧੫੮॥
parahar dheeran |158|

Εγκαταλείποντας την καλή δράση, όλοι θα δεχτούν το ντάρμα του εχθρού και εγκαταλείποντας την ανεκτικότητα, θα υπάρχουν αμαρτωλές ενέργειες σε κάθε σπίτι.158.

ਜਲ ਥਲ ਪਾਪੰ ॥
jal thal paapan |

Θα υπάρξει αμαρτία στη λεκάνη απορροής,

ਹਰ ਹਰਿ ਜਾਪੰ ॥
har har jaapan |

Η ψαλμωδία (του Χαρινάμ) θα έχει σταματήσει,

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖਾ ॥
jah tah dekhaa |

που θα δεις

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖਾ ॥੧੫੯॥
tah tah pekhaa |159|

Όπου και αν μπορούμε να δούμε, μόνο η αμαρτία θα είναι ορατή παντού αντί για το Όνομα του Κυρίου, τόσο στο νερό όσο και στην πεδιάδα.159.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ghar ghar pekhai |

Κοιτάξτε το σπίτι

ਦਰ ਦਰ ਲੇਖੈ ॥
dar dar lekhai |

Και κρατήστε λογαριασμό της πόρτας,

ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na arachaa |

Αλλά δεν θα υπάρχει πουθενά λατρεία (αρχα).