斯里达萨姆格兰特

页面 - 566


ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮਹਾ ਛਬਿ ਦੁਜਨ ਦੇਖਿ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
tej prachandd akhandd mahaa chhab dujan dekh paraavahige |

杜尔迦人见到大光明和不灭巨像,都会逃跑。

ਜਿਮ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੈ ਪਤੂਆ ਸਬ ਆਪਨ ਹੀ ਉਡਿ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥
jim paun prachandd bahai patooaa sab aapan hee udd jaavahige |

看到他强大而美丽和荣耀,暴君们将像狂风前飞舞的树叶一样逃跑

ਬਢਿ ਹੈ ਜਿਤ ਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਸਾ ਕਹੂੰ ਪਾਪ ਨ ਢੂੰਢਤ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
badt hai jit hee tith dharam dasaa kahoon paap na dtoondtat paavahige |

无论他去哪里,佛法都会增长,即使寻求,也不会看到罪恶

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੯॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |149|

桑巴尔镇是一个非常幸运的地方,主将会在此显现。149.

ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਿਨ ਕੇ ਰਣ ਛਾਡਿ ਭਟਵਾ ਭਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
chhoottat baan kamaanin ke ran chhaadd bhattavaa bhaharaavahige |

一旦箭从弓上射出,战士们就会逃离战场。

ਗਣ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਕਰਾਲ ਪ੍ਰਭਾ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮਧਿ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
gan beer bitaal karaal prabhaa ran mooradhan madh suhaavahige |

随着他射出的箭,战士们将惊慌失措地倒下,并会出现许多强大的精灵和可怕的鬼魂

ਗਣ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਮ੍ਰਿਧ ਸਨੈ ਕਰ ਉਚਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
gan sidh prasidh samridh sanai kar uchaae kai krit sunaavahige |

著名的信徒和行者们将不断举手赞美他

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੦॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |150|

桑巴尔镇是一个非常幸运的地方,主神将在此显现。150.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਅੰਗ ਦੇਖਿ ਅਨੰਗ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
roop anoop saroop mahaa ang dekh anang lajaavahige |

即使是 Kamadeva(“Ananga”)也会羞于看到(其)独特的形态、伟大的形态和四肢。

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਸਬ ਠਉਰ ਸਭੈ ਠਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan sadaa sab tthaur sabhai tthaharaavahige |

看到他迷人的身躯和四肢,爱神会感到害羞,过去、现在和未来,看到他,会留在原地

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੌ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhaar apaar nivaaran kau kalikee avataar kahaavahige |

为了消除大地的负担,他被称为卡尔基的化身

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੧॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |151|

桑巴尔镇是一个非常幸运的地方,主将会在此显现。150.

ਭੂਮ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰ ਬਡੇ ਬਡਆਛ ਬਡੀ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bhoom ko bhaar utaar badde baddaachh baddee chhab paavahige |

卸下地球的负担后,他将显得雄伟

ਖਲ ਟਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਬਰਿਆਰ ਹਠੀ ਘਨ ਘੋਖਨ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
khal ttaar jujhaar bariaar hatthee ghan ghokhan jiau ghaharaavahige |

那时,伟大的战士和坚韧不拔的英雄们,将如云雷般

ਕਲ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜੈਪਤ੍ਰ ਧਰਤ੍ਰ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
kal naarad bhoot pisaach paree jaipatr dharatr sunaavahige |

那罗陀、鬼魂、小鬼和仙女们将唱他的胜利之歌

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੨॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |152|

桑巴尔镇是一个非常幸运的地方,主将会在此显现。152.

ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁਝਾਰ ਬਡੇ ਰਣ ਮਧ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
jhaar kripaan jujhaar badde ran madh mahaa chhab paavahige |

他用剑杀死伟大的英雄后,将在战场上大放异彩

ਧਰਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰ ਘਣੀ ਘਨ ਕੀ ਘਟ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
dhar luth paluth bithaar ghanee ghan kee ghatt jiau ghaharaavahige |

他将一具具尸体击倒在地,像乌云一样雷鸣般

ਚਤੁਰਾਨਨ ਰੁਦ੍ਰ ਚਰਾਚਰ ਜੇ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
chaturaanan rudr charaachar je jay sad ninad sunaavahige |

梵天、楼陀罗和一切有生命和无生命的物体都将歌唱他的胜利宣言

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੩॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |153|

桑巴尔镇是一个非常幸运的地方,主将会在此显现。153.

ਤਾਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ਉਚਾਨ ਧੁਜਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਵਹਿਗੇ ॥
taar pramaan uchaan dhujaa lakh dev adev trasaavahige |

看到他那通天的旗帜,所有的神灵和其他人都会感到恐惧

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kalagee gajagaah gadaa barachhee geh paan kripaan bhramaavahige |

头戴白鹭羽冠,手握权杖、长矛和剑,四处游走。

ਜਗ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
jag paap sanbooh binaasan kau kalakee kal dharam chalaavahige |

他将在铁器时代传播他的宗教,以消灭世界上的罪恶

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੪॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |154|

桑巴尔镇是一个非常幸运的地方,主将会在此显现。154.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਰਣਿ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ਦਿਖਾਵਹਿਗੇ ॥
paan kripaan ajaan bhujaa ran roop mahaan dikhaavahige |

手握基尔潘,双臂长至膝盖,在战场上展现他的英俊。

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਬਿਓਮ ਬਿਵਾਨ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
pratimaan sujaan apramaan prabhaa lakh biom bivaan lajaavahige |

这位臂力无比的神,手上拿着他的剑,将在战场上展现他的威严,看到他非凡的荣耀,天空中的众神都会感到羞愧

ਗਣਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੇਤ ਪਰੀ ਮਿਲਿ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਗਵਾਵਹਿਗੇ ॥
gan bhoot pisaach paret paree mil jeet ke geet gavaavahige |

鬼魂、小鬼、魔鬼、仙女、神仙、迦那等将一起唱他的胜利之歌

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੫॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |155|

桑巴尔镇是一个非常幸运的地方,主将会在此显现。155.

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
baajat ddank atank samai ran rang turang nachaavahige |

战争时号角吹响,战马翩翩起舞

ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kas baan kamaan gadaa barachhee kar sool trisool bhramaavahige |

他们将带着弓箭、狼牙棒、长矛、长矛、三叉戟等前行,

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਰਣ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥
gan dev adev pisaach paree ran dekh sabai rahasaavahige |

神、魔鬼、小鬼、仙女等看到它们都会很高兴

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੬॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |156|

桑巴尔镇是一个非常幸运的地方,主神将在此显现。156.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

库拉克节

ਸਰਸਿਜ ਰੂਪੰ ॥
sarasij roopan |

(卡尔基)的形状像一朵莲花。

ਸਬ ਭਟ ਭੂਪੰ ॥
sab bhatt bhoopan |

他是英雄之王。

ਅਤਿ ਛਬਿ ਸੋਭੰ ॥
at chhab sobhan |

带有大量图片的问候。

ਮੁਨਿ ਗਨ ਲੋਭੰ ॥੧੫੭॥
mun gan lobhan |157|

主啊!您是万王之王,美丽如莲花,无比荣耀,是圣人心愿的体现。157.

ਕਰ ਅਰਿ ਧਰਮੰ ॥
kar ar dharaman |

他们信奉敌对宗教(即战争)。

ਪਰਹਰਿ ਕਰਮੰ ॥
parahar karaman |

擺脫事迹。

ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੀਰੰ ॥
ghar ghar veeran |

战士们挨家挨户

ਪਰਹਰਿ ਧੀਰੰ ॥੧੫੮॥
parahar dheeran |158|

放弃善行,一切都会接受敌人的佛法;放弃忍耐,家家都会有罪恶的行为。158.

ਜਲ ਥਲ ਪਾਪੰ ॥
jal thal paapan |

分水岭上将充满罪恶,

ਹਰ ਹਰਿ ਜਾਪੰ ॥
har har jaapan |

(哈里南)的吟诵将停止,

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖਾ ॥
jah tah dekhaa |

你会在哪里看到

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖਾ ॥੧੫੯॥
tah tah pekhaa |159|

无论我们在哪里,无论是在水中还是在平原,随处可见的都是罪恶,而不是主的名字。159.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ghar ghar pekhai |

看看房子

ਦਰ ਦਰ ਲੇਖੈ ॥
dar dar lekhai |

并记下门,

ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na arachaa |

但任何地方都不会有崇拜(archa)