斯里达萨姆格兰特

页面 - 66


ਸੂਰ ਲੈ ਕੈ ਸਿਲਾ ਸਾਜ ਸਜਿਯੰ ॥੧॥
soor lai kai silaa saaj sajiyan |1|

然后,侯赛因大声咆哮,击打双臂,准备与所有勇敢的战士一起发起攻击。1。

ਕਰਿਯੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨੰ ਹੁਸੈਨੀ ਪਯਾਨੰ ॥
kariyo jor sainan husainee payaanan |

侯赛尼召集军队后出发。

ਪ੍ਰਥਮ ਕੂਟਿ ਕੈ ਲੂਟ ਲੀਨੇ ਅਵਾਨੰ ॥
pratham koott kai loott leene avaanan |

侯赛因集合了所有的军队,向前进。起初,他洗劫了山民的房屋。

ਪੁਨਰਿ ਡਢਵਾਲੰ ਕੀਯੋ ਜੀਤਿ ਜੇਰੰ ॥
punar ddadtavaalan keeyo jeet jeran |

然后他征服了达德瓦尔国王

ਕਰੇ ਬੰਦਿ ਕੈ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰਾਨ ਚੇਰੰ ॥੨॥
kare band kai raaj putraan cheran |2|

然后他征服了达瓦尔的拉贾,并让他臣服。拉贾的儿子们成了奴隶。2.

ਪੁਨਰਿ ਦੂਨ ਕੋ ਲੂਟ ਲੀਨੋ ਸੁਧਾਰੰ ॥
punar doon ko loott leeno sudhaaran |

然后彻底掠夺了山谷(Doon)。

ਕੋਈ ਸਾਮੁਹੇ ਹ੍ਵੈ ਸਕਿਯੋ ਨ ਗਵਾਰੰ ॥
koee saamuhe hvai sakiyo na gavaaran |

然后他彻底掠夺了杜恩人,无人能与野蛮人对抗。

ਲੀਯੋ ਛੀਨ ਅੰਨੰ ਦਲੰ ਬਾਟਿ ਦੀਯੰ ॥
leeyo chheen anan dalan baatt deeyan |

(他从人民手中夺走了粮食)并将其分配给(他的)军队。

ਮਹਾ ਮੂੜਿਯੰ ਕੁਤਸਤੰ ਕਾਜ ਕੀਯੰ ॥੩॥
mahaa moorriyan kutasatan kaaj keeyan |3|

他强行把粮食夺走分给(士兵),这个大傻子干了一件非常恶劣的事。3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਕਿਤਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਤ ਭਏ ਕਰਤ ਉਸੈ ਉਤਪਾਤ ॥
kitak divas beetat bhe karat usai utapaat |

很多天过去了,我向他表示敬意

ਗੁਆਲੇਰੀਯਨ ਕੀ ਪਰਤ ਭੀ ਆਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਾਤ ॥੪॥
guaalereeyan kee parat bhee aan milan kee baat |4|

就这样过了几天,终于可以见到古勒尔的拉贾了。4.

ਜੌ ਦਿਨ ਦੁਇਕ ਨ ਵੇ ਮਿਲਤ ਤਬ ਆਵਤ ਅਰਿਰਾਇ ॥
jau din dueik na ve milat tab aavat ariraae |

如果他们(侯赛尼)两天不见面,敌人就会来(这里)。

ਕਾਲਿ ਤਿਨੂ ਕੈ ਘਰ ਬਿਖੈ ਡਾਰੀ ਕਲਹ ਬਨਾਇ ॥੫॥
kaal tinoo kai ghar bikhai ddaaree kalah banaae |5|

如果他(侯赛因)再见面两天,敌人就会来到这里(向我)进攻,但上帝却向他的家投掷了一个不和谐的装置。5。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਗੁਆਲੇਰੀਯਾ ਮਿਲਨ ਕਹੁ ਆਏ ॥
guaalereeyaa milan kahu aae |

(当)Guleria 来会见(Husaini)时。

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਭੀ ਸੰਗਿ ਸਿਧਾਏ ॥
raam singh bhee sang sidhaae |

古勒的拉贾 (Raja) 来会见侯赛因,与他一同前来的还有拉姆·辛格 (Ram Singh)。

ਚਤੁਰਥ ਆਨਿ ਮਿਲਤ ਭਏ ਜਾਮੰ ॥
chaturath aan milat bhe jaaman |

他们在四更的时候见面。

ਫੂਟਿ ਗਈ ਲਖਿ ਨਜਰਿ ਗੁਲਾਮੰ ॥੬॥
foott gee lakh najar gulaaman |6|

四个钟头过去后,他们遇见了侯赛因。奴隶侯赛因在虚荣中变得盲目。6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਜੈਸੇ ਰਵਿ ਕੇ ਤੇਜ ਤੇ ਰੇਤ ਅਧਿਕ ਤਪਤਾਇ ॥
jaise rav ke tej te ret adhik tapataae |

当太阳加热沙子时,

ਰਵਿ ਬਲ ਛੁਦ੍ਰ ਨ ਜਾਨਈ ਆਪਨ ਹੀ ਗਰਬਾਇ ॥੭॥
rav bal chhudr na jaanee aapan hee garabaae |7|

就像沙子被太阳的热量加热一样,可怜的沙子不知道太阳的威力并变得骄傲自大。7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਤੈਸੇ ਹੀ ਫੂਲ ਗੁਲਾਮ ਜਾਤਿ ਭਯੋ ॥
taise hee fool gulaam jaat bhayo |

同样,奴隶(Husaini)也失明了

ਤਿਨੈ ਨ ਦ੍ਰਿਸਟ ਤਰੇ ਆਨਤ ਭਯੋ ॥
tinai na drisatt tare aanat bhayo |

奴隶侯赛因似乎心高气傲,根本没心思去注意他们。

ਕਹਲੂਰੀਯਾ ਕਟੌਚ ਸੰਗਿ ਲਹਿ ॥
kahalooreeyaa kattauach sang leh |

看到 Kehluriye (Bhim Chand) 和 Katoch (Kripal Chand) 在一起

ਜਾਨਾ ਆਨ ਨ ਮੋ ਸਰਿ ਮਹਿ ਮਹਿ ॥੮॥
jaanaa aan na mo sar meh meh |8|

有了 Kahlur 和 Katoch 的 Rajas 的支持,他认为自己是无与伦比的。8.

ਤਿਨ ਜੋ ਧਨ ਆਨੋ ਥੋ ਸਾਥਾ ॥
tin jo dhan aano tho saathaa |

他们(Gupal 和 Ram Singh)带来的钱

ਤੇ ਦੇ ਰਹੇ ਹੁਸੈਨੀ ਹਾਥਾ ॥
te de rahe husainee haathaa |

(古勒和拉姆辛格的拉贾)向侯赛因提供了他们带来的钱。

ਦੇਤ ਲੇਤ ਆਪਨ ਕੁਰਰਾਨੇ ॥
det let aapan kuraraane |

他们之间在付出与索取中产生了冲突。

ਤੇ ਧੰਨਿ ਲੈ ਨਿਜਿ ਧਾਮ ਸਿਧਾਨੇ ॥੯॥
te dhan lai nij dhaam sidhaane |9|

在给予和接受中发生了争执,因此拉贾们带着钱回到了他们的地方。9.

ਚੇਰੋ ਤਬੈ ਤੇਜ ਤਨ ਤਯੋ ॥
chero tabai tej tan tayo |

然后,古拉姆(侯赛尼)的身体因愤怒而变得火热

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਖਤ ਨ ਭਯੋ ॥
bhalaa buraa kachh lakhat na bhayo |

侯赛因这才感到愤怒,失去了辨别善恶的能力。

ਛੰਦਬੰਦ ਨਹ ਨੈਕੁ ਬਿਚਾਰਾ ॥
chhandaband nah naik bichaaraa |

(他)没有想到任何政治策略

ਜਾਤ ਭਯੋ ਦੇ ਤਬਹਿ ਨਗਾਰਾ ॥੧੦॥
jaat bhayo de tabeh nagaaraa |10|

他没有再考虑其他事情,就下令敲鼓反抗古勒王公。10.

ਦਾਵ ਘਾਵ ਤਿਨ ਨੈਕੁ ਨ ਕਰਾ ॥
daav ghaav tin naik na karaa |

他没有做过像拉塔那样糟糕的事。

ਸਿੰਘਹਿ ਘੇਰਿ ਸਸਾ ਕਹੁ ਡਰਾ ॥
singheh gher sasaa kahu ddaraa |

他没有想任何战术上的考虑,野兔为了吓唬狮子就把狮子围住了。

ਪੰਦ੍ਰਹ ਪਹਰਿ ਗਿਰਦ ਤਿਹ ਕੀਯੋ ॥
pandrah pahar girad tih keeyo |

他围攻了十五个小时

ਖਾਨ ਪਾਨਿ ਤਿਨ ਜਾਨ ਨ ਦੀਯੋ ॥੧੧॥
khaan paan tin jaan na deeyo |11|

他围攻了他十五帕哈(约 45 小时),并且不允许食物和饮料送达该州。11.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਬਿਨੁ ਸੂਰ ਰਿਸਾਏ ॥
khaan paan bin soor risaae |

没有食物和水,战士们变得愤怒起来。

ਸਾਮ ਕਰਨ ਹਿਤ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
saam karan hit doot patthaae |

由于没有食物和水,战士们怒火中烧,拉贾派遣使者前来求和。

ਦਾਸ ਨਿਰਖਿ ਸੰਗ ਸੈਨ ਪਠਾਨੀ ॥
daas nirakh sang sain patthaanee |

古拉姆(侯赛尼)看见了随他而来的普什图军队

ਫੂਲਿ ਗਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਨਹੀ ਮਾਨੀ ॥੧੨॥
fool gayo tin kee nahee maanee |12|

看到普什图人的军队包围自己,奴隶侯赛因失去了平衡,没有考虑拉贾的要求。12.

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਅਬ ਹੀ ਕੈ ਦੈਹੂ ॥
das sahansr ab hee kai daihoo |

(侯赛尼澄清说)现在就给一万卢比

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੈਹੂ ॥
naatar meech moondd par laihoo |

他说,“要么立即给我一万卢比,要么死在一年前。”

ਸਿੰਘ ਸੰਗਤੀਯਾ ਤਹਾ ਪਠਾਏ ॥
singh sangateeyaa tahaa patthaae |

(听到这个消息,Raja Gupal 回到家并发动了叛乱)(Bhim Chand)派 Sangatia Singh 去见他。

ਗੋਪਾਲੈ ਸੁ ਧਰਮ ਦੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥੧੩॥
gopaalai su dharam de layaae |13|

我曾派桑加蒂亚·辛格 (Sangatia Singh) 去那里 (与酋长们) 调解,他让戈帕尔向上帝宣誓。13.

ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਨ ਉਨ ਕੀ ਬਨੀ ॥
tin ke sang na un kee banee |

Gopal 的 Bhima 不是用 Chand 制作的

ਤਬ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਚਿਤ ਮੋ ਇਹ ਗਨੀ ॥
tab kripaal chit mo ih ganee |

但他无法与他们和解,于是基尔帕尔在心里想:

ਐਸਿ ਘਾਤਿ ਫਿਰਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
aais ghaat fir haath na aai hai |

这样的机会不会再有。

ਸਬਹੂੰ ਫੇਰਿ ਸਮੋ ਛਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੪॥
sabahoon fer samo chhal jai hai |14|

这样的机会不会再有,因为时间的轮回欺骗了每个人。14.

ਗੋਪਾਲੇ ਸੁ ਅਬੈ ਗਹਿ ਲੀਜੈ ॥
gopaale su abai geh leejai |

现在我们去抓戈帕尔,

ਕੈਦ ਕੀਜੀਐ ਕੈ ਬਧ ਕੀਜੈ ॥
kaid keejeeai kai badh keejai |

他决定立即抓住戈帕尔,要么监禁他,要么杀死他。

ਤਨਿਕ ਭਨਕ ਜਬ ਤਿਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tanik bhanak jab tin sun paaee |

当 Gopal 有了这个想法后,

ਨਿਜ ਦਲ ਜਾਤ ਭਯੋ ਭਟ ਰਾਈ ॥੧੫॥
nij dal jaat bhayo bhatt raaee |15|

当戈帕尔察觉到阴谋时,他逃到了他的人民(部队)中。15.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

玛杜哈尔节

ਜਬ ਗਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
jab gayo gupaal |

当 Gopal Chand 离开时,

ਕੁਪਿਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupiyo kripaal |

当戈帕尔走后,基尔帕尔心中充满愤怒。

ਹਿੰਮਤ ਹੁਸੈਨ ॥
hinmat husain |

作者:Courage Hussaini (作者)

ਜੁੰਮੈ ਲੁਝੈਨ ॥੧੬॥
junmai lujhain |16|

希马特和侯赛因冲上战场。16.

ਕਰਿ ਕੈ ਗੁਮਾਨ ॥
kar kai gumaan |

因为骄傲

ਜੁੰਮੈ ਜੁਆਨ ॥
junmai juaan |

更多的战士怀着无比的自豪感,跟随其后。

ਬਜੇ ਤਬਲ ॥
baje tabal |

呼喊声不断

ਦੁੰਦਭ ਦਬਲ ॥੧੭॥
dundabh dabal |17|

鼓声、号声渐渐响起。17.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਣ ॥
baje nisaan |

钟声开始响起,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥
nache kikaan |

另一边,也是喇叭声声响起,战场上战马飞舞。

ਬਾਹੈ ਤੜਾਕ ॥
baahai tarraak |

(箭)用领结射出

ਉਠੈ ਕੜਾਕ ॥੧੮॥
autthai karraak |18|

战士们热情地敲击着武器,发出铿锵有力的声音。18.

ਬਜੇ ਨਿਸੰਗ ॥
baje nisang |

(战士们喊道)难以置信

ਗਜੇ ਨਿਹੰਗ ॥
gaje nihang |

无畏的战士们吹响号角,高声呐喊。

ਛੁਟੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
chhuttai kripaan |

基尔潘继续前行

ਲਿਟੈ ਜੁਆਨ ॥੧੯॥
littai juaan |19|

刀剑挥下,武士们倒在地上。19.