斯里达萨姆格兰特

页面 - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

战士们被兵器的锋芒和手臂的打击砍得一个个惨不忍睹,鲜血四溅,昏倒在地。288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

怒火升腾,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

有很多倍的盔甲,饮血者

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Kharags 们(互相)吃饭,

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

战士们在愤怒的洪流中,可怕地击打着他们的武器,随着血淋淋的匕首的碰撞,他们的兴奋加倍。289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

女神饮血,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(好像)闪电('ansu bhevi')在笑。

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(她)笑得很开心,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

嗜血的女神正在大笑,她的笑声如同她的光芒照亮了四面八方。290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

手持盾牌的哈梯(战士)是(接近)合适的。

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

男孩们戴着花环(湿婆)跳舞。

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(战士们)攻击武器,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

坚定的战士们拿起盾牌战斗,戴着骷髅念珠的湿婆神正在跳舞,武器和手臂正在击打。291。

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

耐心的战士们很忙

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

箭射出时充满力量。

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

剑像这样闪耀

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

耐心的战士们反复拉弓射箭,剑就像闪电一样被击中。292。

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

饮血之剑正在吞噬,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

战争的食物在 Chit 中翻倍,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

美丽的壮举正在上演,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

血色匕首碰撞,双倍刺激的战斗着,那些优雅的武士高喊着“杀,杀”。293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

他们做着自己的事情,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

战士们在战场上战斗,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

伤人很多,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

战士们互相挤压,看起来很壮观,伟大的战士们互相造成伤害。294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

英雄满怀英雄气概,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

Mallas(摔跤手)进行摔跤。

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

使用自己的股份,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

战士们像摔跤手一样互相搏斗,击打着武器,渴望胜利。295。

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

正在参加战争,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(它们)非常快。

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

嗜血的剑已出鞘,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

战士们满腔战争热情,怀着双倍的兴奋,挥舞着带血的匕首。296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

天空布满了雪花,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(在战争中)战士们纷纷倒下,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

号角和香炉响起,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

天上的少女们摇曳生姿,而疲惫不堪的武士们则纷纷倒下,耳边传来掌声,湿婆神正在翩翩起舞。297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

战场上一片喧嚣,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

一阵箭雨,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

勇敢的战士们怒吼着,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

战场上哀嚎声不断响起,箭雨不断,兵马如雷霆,战马四处奔逃。298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

一场十分可怕、十分恐怖的战争正在发生。

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

幽灵、幽灵和贝塔尔正在跳舞。

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

天空布满了营垒(旗帜或箭)。

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

就这样,一场可怕的战争开始了,鬼魂、魔鬼、拜塔尔开始狂舞,长矛和箭矢在天空中四处飞扬,仿佛白天已经变成了黑夜。299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

荒野某处,吸血鬼和鬼魂正在跳舞,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

某处有成群的战士在战斗后倒下,