శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

ఆయుధాల అంచులు మరియు బాహువుల దెబ్బలతో నరికిన యోధులు తమ రక్తాన్ని చిందిస్తూ స్పృహ కోల్పోయి కింద పడుతున్నారు.288.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

కోపం పెరుగుతుంది,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

అనేక సార్లు కవచం, రక్తం తాగేవారు ఉన్నారు

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

ఖరగ్‌లు (తమలో) తింటారు

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

క్రోధ ప్రవాహంలో ప్రవహిస్తున్న యోధులు భయంకరంగా తమ ఆయుధాలను కొడుతున్నారు మరియు రక్తపు బాకుల తాకిడితో వారు రెట్టింపు ఉత్సాహాన్ని పొందుతున్నారు.289.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

దేవత రక్తం తాగుతుంది,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(అన్నట్లుగా) మెరుపు ('అన్సు భేవి') నవ్వుతోంది.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(ఆమె) ప్రకాశవంతంగా నవ్వుతోంది,

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

రక్త దాహంతో ఉన్న దేవత నవ్వుతోంది మరియు ఆమె నవ్వు తన కాంతి యొక్క ప్రకాశంలా నాలుగు వైపులా వ్యాపించింది.290.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

కవచాలు కలిగిన హట్టి (యోధులు) (సమీపంలో) తగినవారు.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

అబ్బాయిలు దండలు (శివుడు) నృత్యం చేస్తున్నారు.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(యోధులు) ఆయుధాలపై దాడి చేస్తారు,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

నిశ్చయించుకున్న యోధులు తమ కవచాలను ధరించి పోరాడుతున్నారు మరియు శివుడు తన కపాలమాల ధరించి నృత్యం చేస్తున్నాడు, ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాల దెబ్బలు తగులుతున్నాయి.291.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

సహన యోధులు బిజీగా ఉన్నారు

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

మరియు బాణాలు శక్తితో కాల్చబడతాయి.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

కత్తులు ఇలా మెరుస్తాయి

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

ఓర్పుగల యోధులు పదే పదే విల్లంబులు లాగుతూ బాణాలు విసురుతున్నారు మరియు కత్తులు మెరుపులా కొట్టబడుతున్నాయి.292.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

రక్తం తాగే కత్తి తింటోంది,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

చిట్‌లో చౌ (యుద్ధం) రెట్టింపు అవుతోంది,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

అందమైన విన్యాసాలు చేస్తున్నారు,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

రక్తపు బాకులు ఢీకొంటున్నాయి మరియు రెట్టింపు ఉత్సాహంతో, యోధులు పోరాడుతున్నారు, ఆ సొగసైన యోధులు "చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తున్నారు.293.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

వారు తమ పని తాము చేసుకుంటున్నారు,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

యుద్ధభూమిలో యోధులు కథలు అల్లుతున్నారు,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

చాలా మంది గాయపడ్డారు,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

ఒకరినొకరు నొక్కుతూ, యోధులు అద్భుతంగా కనిపిస్తారు మరియు గొప్ప యోధులు ఒకరినొకరు గాయపరచుకుంటున్నారు.294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

హీరోలు హీరోయిజంతో నిండి ఉంటారు,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

మల్లాలు (మల్లయోధులు) మల్లయుద్ధం చేస్తారు.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

వారి స్వంత వాటాలను ఉపయోగించండి,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

యోధులు తమలో తాము మల్లయోధుల వలె నిమగ్నమై ఉన్నారు మరియు వారి విజయం కోసం వారు కోరుకునే వారి ఆయుధాలను కొట్టారు.295.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(ఎవరు) యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు,

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(అవి) చాలా వేగంగా ఉంటాయి.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

రక్తపిపాసి కత్తులు విప్పబడ్డాయి,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

యోధులు యుద్ధంలో మునిగిపోయారు మరియు రెట్టింపు ఉత్సాహంతో, వారు తమ రక్తపు బాకును కొట్టారు.296.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

ఆకాశం హోర్లతో నిండి ఉంది,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(యుద్ధంలో) యోధులు ముక్కలుగా పడిపోతున్నారు,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

బాకాలు మరియు ధూపద్రవ్యాలు ధ్వనిస్తున్నాయి,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

స్వర్గపు ఆడపడుచులు ఆకాశాన్ని కదిలిస్తున్నారు మరియు యోధులు బాగా అలసిపోయి క్రింద పడుతున్నారు, చప్పట్ల శబ్దం వినబడుతుంది మరియు శివుడు నాట్యం చేస్తున్నాడు.297.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

యుద్ధ భూమిలో కోలాహలం ఉంది,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

బాణాల సందడి ఉంది,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

వీర యోధులు గర్జిస్తున్నారు,

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

యుద్ధభూమిలో విలాపనాదం ఉదయిస్తోంది మరియు దానితో పాటు బాణాల వర్షం కూడా ఉంది, యోధులు ఉరుములు, గుర్రాలు ఇటువైపు నుండి అటువైపు పరుగెత్తుతున్నాయి.298.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

చాలా భయంకరమైన మరియు భయంకరమైన యుద్ధం జరుగుతోంది.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

దయ్యాలు, దయ్యాలు మరియు బైటల్ నృత్యం చేస్తున్నాయి.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

ఆకాశం బ్యారక్‌లతో (జెండాలు లేదా బాణాలు) నిండి ఉంటుంది.

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

ఈ విధముగా భీకరయుద్ధము జరిగి దెయ్యాలు, పిశాచాలు, బైటలు నాట్యం చేయడం ప్రారంభించి, ఆకాశంలో ఈటెలు, బాణాలు వ్యాపించి, పగటిపూట రాత్రి పడినట్లు కనిపించింది.299.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

ఎక్కడో అరణ్యంలో, రక్త పిశాచులు మరియు దయ్యాలు నృత్యం చేస్తున్నాయి,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

ఎక్కడో యోధుల బృందాలు పోరాడిన తర్వాత పడిపోతున్నాయి,