శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 665


ਅਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸੁਭੰ ॥
at ujal ang surang subhan |

ఏకాగ్రమైన మనస్సుతో, అతను ఆకాశంలో ఒక ప్రదేశంలో స్థిరంగా ఉన్నాడు మరియు అతని అవయవాలు చాలా తెల్లగా మరియు అందంగా ఉన్నాయి.

ਨਹੀ ਆਨਿ ਬਿਲੋਕਤ ਆਪ ਦ੍ਰਿਗੰ ॥
nahee aan bilokat aap drigan |

తన కళ్లతో మరెవరినీ చూడలేదు.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਹ੍ਯੋ ਗਡ ਮਛ ਮਨੰ ॥੩੬੭॥
eih bhaat rahayo gadd machh manan |367|

అతని మనసు చేపలో లీనమై మరెవరికీ కనిపించడం లేదు.367.

ਤਹਾ ਜਾਇ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਮਜਨ ਕੈ ॥
tahaa jaae mahaa mun majan kai |

మహా ముని అక్కడికి వెళ్లి స్నానం చేసాడు

ਉਠਿ ਕੈ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਲਗਾ ਸੁਚ ਕੈ ॥
autth kai har dhiaan lagaa such kai |

గురువుగారు వెళ్లి స్నానం చేసి స్వామిని మధ్యవర్తిత్వం చేస్తూ లేచారు.

ਨ ਟਰੋ ਤਬ ਲੌ ਵਹ ਮਛ ਅਰੀ ॥
n ttaro tab lau vah machh aree |

ఆ చేప శత్రువు ఇంత కాలం కూడా అక్కడి నుంచి వదలలేదు.

ਰਥ ਸੂਰ ਅਥਿਓ ਨਹ ਡੀਠ ਟਰੀ ॥੩੬੮॥
rath soor athio nah ddeetth ttaree |368|

కానీ ఆ చేప శత్రువు సూర్యాస్తమయం వరకు కూడా తన దృష్టిని చేపపైనే కేంద్రీకరించాడు.368.

ਥਰਕੰਤ ਰਹਾ ਨਭਿ ਮਛ ਕਟੰ ॥
tharakant rahaa nabh machh kattan |

చేపలు కోసేవాడు (దుధిర) అక్కడ కొట్టడం కొనసాగించాడు.

ਰਥ ਭਾਨੁ ਹਟਿਓ ਨਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਛੁਟੰ ॥
rath bhaan hattio nahee dhayaan chhuttan |

అతను ఆకాశంలో కదలకుండా ఉండిపోయాడు మరియు సూర్యాస్తమయం గురించి కూడా ఆలోచించలేదు

ਅਵਿਲੋਕ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹਿਓ ॥
avilok mahaa mun mohi rahio |

(ఆమె) చూడగానే ఆ మహానుభావుడు పరవశించాడు.

ਗੁਰੁ ਸਤ੍ਰਸਵੋ ਕਰ ਤਾਸੁ ਕਹਿਓ ॥੩੬੯॥
gur satrasavo kar taas kahio |369|

అతనిని చూసి, ఆ మహానుభావుడు మౌనం పాటించి పదిహేడవ గురువుగా స్వీకరించాడు.369.

ਇਤਿ ਸਤਾਰਵੋ ਗੁਰੂ ਦੁਧੀਰਾ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੭॥
eit sataaravo guroo dudheeraa samaapatan |17|

ఫిషింగ్ బర్డ్‌ను పదిహేడవ గురువుగా స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਅਠਾਰਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥
ath mrigahaa atthaarasavo guroo barananan |

ఇప్పుడు పద్దెనిమిదవ గురువుగా వేటగాడిని స్వీకరించడం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

తోటక్ చరణం

ਕਰਿ ਮਜਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗਾਇ ਗੁਨੰ ॥
kar majan gobind gaae gunan |

స్నానం చేయడం మరియు గోవింద ధర్మాలను పఠించడం,

ਉਠਿ ਜਾਤਿ ਭਏ ਬਨ ਮਧਿ ਮੁਨੰ ॥
autth jaat bhe ban madh munan |

స్నానం చేసి భగవంతుని స్తుతిస్తూ ఆ మహర్షి అరణ్యానికి వెళ్ళాడు.

ਜਹ ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਮਢਾਲ ਲਸੈ ॥
jah saal tamaal madtaal lasai |

ఇక్కడ సాల్, తమల్ మరియు మధాల్‌లను బ్రిచ్‌లతో అలంకరించారు

ਰਥ ਸੂਰਜ ਕੇ ਪਗ ਬਾਜ ਫਸੈ ॥੩੭੦॥
rath sooraj ke pag baaj fasai |370|

సాలు, తమాళ చెట్లు ఉన్నచోట ఆ చెట్ల దట్టమైన నీడలో సూర్యుని కాంతి చేరుకోలేకపోయింది.370.

ਅਵਿਲੋਕ ਤਹਾ ਇਕ ਤਾਲ ਮਹਾ ॥
avilok tahaa ik taal mahaa |

అక్కడ (అతడు) ఒక పెద్ద చెరువు చూశాడు.

ਰਿਖਿ ਜਾਤ ਭਏ ਹਿਤ ਜੋਗ ਜਹਾ ॥
rikh jaat bhe hit jog jahaa |

యోగ సాధన కోసం మహర్షి అక్కడికి వెళ్ళాడు.

ਤਹ ਪਤ੍ਰਣ ਮਧ ਲਹ੍ਯੋ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ॥
tah patran madh lahayo mrigahaa |

అక్కడ (దత్త ముని) ఒక వేటగాడు అక్షరాలను దాచి ఉంచడం చూశాడు.

ਤਨ ਸੋਭਤ ਕੰਚਨ ਸੁਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥੩੭੧॥
tan sobhat kanchan sudh prabhaa |371|

అక్కడ ఋషి ఒక తొట్టె మరియు ఆకుల లోపల బంగారంలా అందంగా కనిపించే ఒక వేటగాడు చూశాడు.371.

ਕਰਿ ਸੰਧਿਤ ਬਾਣ ਕਮਾਣ ਸਿਤੰ ॥
kar sandhit baan kamaan sitan |

(అతను) అతని చేతిలో విల్లులో వణుకుతున్న బాణం ఉంది.

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰਤ ਕੋਟ ਕਰੋਰ ਕਿਤੰ ॥
mrig maarat kott karor kitan |

అతని చేతిలో తెల్లటి రంగు యొక్క విల్లు మరియు బాణాలు ఉన్నాయి, దానితో అతను చాలా జింకలను చంపాడు

ਸਭ ਸੈਨ ਮੁਨੀਸਰ ਸੰਗਿ ਲਏ ॥
sabh sain muneesar sang le |

(దత్తా) సేవకులందరినీ వెంట తెచ్చుకున్నాడు

ਜਹ ਕਾਨਨ ਥੋ ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥੩੭੨॥
jah kaanan tho tah jaat bhe |372|

ఋషి తన ప్రజలతో సహా అడవికి ఆ వైపు నుండి బయటకు వచ్చాడు.372.

ਕਨਕੰ ਦੁਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਸਨੇ ॥
kanakan dut ujal ang sane |

(అతని) బంగారు అవయవాలు మెరుస్తున్నాయి,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਮਨੰ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਬਨੇ ॥
mun raaj manan rit raaj bane |

బంగారం మహిమ కలిగిన అనేక మంది వ్యక్తులు,

ਰਿਖਿ ਸੰਗ ਸਖਾ ਨਿਸਿ ਬਹੁਤ ਲਏ ॥
rikh sang sakhaa nis bahut le |

రాత్రి, ఋషితో పాటు చాలా మంది సేవకులు ఉన్నారు

ਤਿਹ ਬਾਰਿਧ ਦੂਜ ਬਿਲੋਕਿ ਗਏ ॥੩੭੩॥
tih baaridh dooj bilok ge |373|

దత్ ఋషితో పాటుగా అందరు ఆ వేటగాడిని చూసారు.373.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਤ ਘੋਰਤ ਨਾਦ ਨਵੰ ॥
rikh bolat ghorat naad navan |

మహర్షి పెద్దగా జపం చేసేవాడు (రాబందులు వలె).

ਤਿਹ ਠਉਰ ਕੁਲਾਹਲ ਉਚ ਹੂਅੰ ॥
tih tthaur kulaahal uch hooan |

ఆ ఋషులు ఆ ప్రదేశంలో భయంకరమైన కోలాహలం సృష్టించారు

ਜਲ ਪੀਵਤ ਠਉਰ ਹੀ ਠਉਰ ਮੁਨੀ ॥
jal peevat tthaur hee tthaur munee |

ముని ప్రజలు ఎక్కడెక్కడి నుంచో నీరు తాగుతున్నారు.

ਬਨ ਮਧਿ ਮਨੋ ਰਿਖ ਮਾਲ ਬਨੀ ॥੩੭੪॥
ban madh mano rikh maal banee |374|

వివిధ ప్రదేశాలలో చెల్లాచెదురుగా వారు తమ ఆహారం మరియు పానీయాలను తీసుకోవడం ప్రారంభించారు.374.

ਅਤਿ ਉਜਲ ਅੰਗ ਬਿਭੂਤ ਧਰੈ ॥
at ujal ang bibhoot dharai |

(ఋషి) అతని శరీరంపై తేలికపాటి విభూతి ఉంది.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਨ੍ਯਾਸ ਅਨਾਸ ਕਰੈ ॥
bahu bhaat nayaas anaas karai |

ఆ ఋషులు తమ తెల్లని శరీరాలను బూడిదతో పూసుకుని, వివిధ భంగిమలను ఆచరించారు

ਨਿਵਲ੍ਰਯਾਦਿਕ ਸਰਬੰ ਕਰਮ ਕੀਏ ॥
nivalrayaadik saraban karam kee |

నీయులీ పనులన్నీ చేసేవాడు.

ਰਿਖਿ ਸਰਬ ਚਹੂੰ ਚਕ ਦਾਸ ਥੀਏ ॥੩੭੫॥
rikh sarab chahoon chak daas thee |375|

నియోలి (పేగులను ప్రక్షాళన చేయడం), నాలుగు దిక్కులలోనూ తిరుగుతూ వివిధ కర్మలు చేసాడు.375.

ਅਨਭੰਗ ਅਖੰਡ ਅਨੰਗ ਤਨੰ ॥
anabhang akhandd anang tanan |

(అతని) శరీరం కామదేవుడిలాగా పగలకుండా, పగలకుండా ఉంది.

ਬਹੁ ਸਾਧਤ ਨ੍ਯਾਸ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਬਨੰ ॥
bahu saadhat nayaas sanayaas banan |

వారు పూర్తిగా కామము అనే అంశము లేకుండా వివిధ సాధనలలో తమను తాము లీనము చేసుకున్నారు

ਜਟ ਸੋਹਤ ਜਾਨੁਕ ਧੂਰ ਜਟੀ ॥
jatt sohat jaanuk dhoor jattee |

జాతలు శివుడిలా అందంగా ఉన్నాయి. (అనిపించింది)

ਸਿਵ ਕੀ ਜਨੁ ਜੋਗ ਜਟਾ ਪ੍ਰਗਟੀ ॥੩੭੬॥
siv kee jan jog jattaa pragattee |376|

వారి మాట్టెడ్ తాళాలు శివుని తాళాల యొక్క అభివ్యక్తిగా కనిపించాయి.376.

ਸਿਵ ਤੇ ਜਨੁ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਛੁਟੇ ॥
siv te jan gang tarang chhutte |

(జటాలు) శివుని తల నుండి వెలువడే గంగానది ప్రవాహాల వలె వ్యాపిస్తుంది.

ਇਹ ਹੁਇ ਜਨ ਜੋਗ ਜਟਾ ਪ੍ਰਗਟੇ ॥
eih hue jan jog jattaa pragatte |

వారి యోగ సంబంధమైన తాళాలు శివుని నుండి వెలువడే గంగానది అలల వలె అలలాయి

ਤਪ ਸਰਬ ਤਪੀਸਨ ਕੇ ਸਬ ਹੀ ॥
tap sarab tapeesan ke sab hee |

సన్యాసులందరూ (దత్‌తో సహా) ఘోర తపస్సు చేశారు.

ਮੁਨਿ ਜੇ ਸਬ ਛੀਨ ਲਏ ਤਬ ਹੀ ॥੩੭੭॥
mun je sab chheen le tab hee |377|

వారు పూర్వం సన్యాసుల పద్ధతులను అనుసరించి వివిధ రకాల తపస్సులు చేశారు.377.

ਸ੍ਰੁਤ ਜੇਤਿਕ ਨ੍ਯਾਸ ਉਦਾਸ ਕਹੇ ॥
srut jetik nayaas udaas kahe |

వేదాలలో అనేక యోగా సాధనాల గురించి ప్రస్తావించబడింది,

ਸਬ ਹੀ ਰਿਖਿ ਅੰਗਨ ਜਾਨ ਲਏ ॥
sab hee rikh angan jaan le |

శ్రుతిలలో (వేదాలలో) వివరించబడిన వివిధ అభ్యాసాలన్నీ ఈ ఋషులచే నిర్వహించబడ్డాయి.