శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1078


ਦਾਸਨਿ ਕੈ ਸੰਗ ਦੋਸਤੀ ਮਤਿ ਕਰਿਯਹੁ ਮਤਿਹੀਨ ॥੧੭॥
daasan kai sang dosatee mat kariyahu matiheen |17|

కాబట్టి ఓ మతహినో! బానిసలతో స్నేహం చేయవద్దు. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੨॥੩੬੨੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baanavo charitr samaapatam sat subham sat |192|3628|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 192వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభమే. 192.3628. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਿਰਦਸਿ ਕਲਾ ਏਕ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
tiradas kalaa ek bar naaree |

తిరదస కల అనే గొప్ప స్త్రీ ఉండేది

ਚੋਰਨ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
choran kee at hee hitakaaree |

ఇది దొంగలకు చాలా ఉపయోగకరంగా ఉంది.

ਜਹਾ ਕਿਸੂ ਕਾ ਦਰਬੁ ਤਕਾਵੈ ॥
jahaa kisoo kaa darab takaavai |

ఎవరి సంపద కనిపించినా,

ਹੀਂਗ ਲਗਾਇ ਤਹਾ ਉਠਿ ਆਵੈ ॥੧॥
heeng lagaae tahaa utth aavai |1|

ఆమె అక్కడ హింగ్ పెట్టేది. 1.

ਹੀਂਗ ਬਾਸ ਤਸਕਰ ਜਹ ਪਾਵੈ ॥
heeng baas tasakar jah paavai |

ఆసుఫోటిడా దొంగలను కలిసే చోట,

ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਕਹ ਸਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥
tisee tthauar kah saadh lagaavai |

అక్కడికి వచ్చి విశ్రాంతి తీసుకునేవారు.

ਤਿਹ ਠਾ ਰਹੈ ਸਾਹੁ ਇਕ ਭਾਰੀ ॥
tih tthaa rahai saahu ik bhaaree |

అక్కడ ఒక గొప్ప రాజు ఉండేవాడు.

ਤ੍ਰਿਦਸਿ ਕਲਾ ਤਾਹੂ ਸੋ ਬਿਹਾਰੀ ॥੨॥
tridas kalaa taahoo so bihaaree |2|

తీర్దాస్ కాలా అతనితో సరదాగా గడిపేవారు. 2.

ਹੀਂਗ ਲਗਾਇ ਤ੍ਰਿਯ ਚੋਰ ਲਗਾਏ ॥
heeng lagaae triy chor lagaae |

(అతను షా ఇంట్లో ఇంగువ పెట్టాడు) ఆపై అందులో దొంగలను పెట్టాడు (అంటే అతను దొంగలను చంపాడు).

ਕਰਤੇ ਕੇਲ ਸਾਹੁ ਚਿਤ ਆਏ ॥
karate kel saahu chit aae |

మరియు కెల్-క్రీడా కరాటి షా దృష్టిని ఆకర్షించింది (అంటే షా దొంగతనం గుర్తుకు వచ్చింది).

ਤਾ ਸੌ ਤੁਰਤ ਖਬਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੀ ॥
taa sau turat khabar triy karee |

వెంటనే సమాచారం ఇచ్చాడు

ਮੀਤ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਤ੍ਰਾ ਹਰੀ ॥੩॥
meet tihaaree maatraa haree |3|

ఓ మిత్రమా! మీ డబ్బు దొంగిలించబడింది. 3.

ਚੋਰ ਚੋਰ ਤਬ ਸਾਹੁ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
chor chor tab saahu pukaariyo |

అప్పుడు షా 'దొంగ దొంగ' అని అరిచాడు.

ਅਰਧ ਆਪਨੋ ਦਰਬੁ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
aradh aapano darab uchaariyo |

మరియు (తన డబ్బులో సగం ఆదా చేయడం గురించి) అన్నాడు.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਤਾਹਿ ਹਿਤੂ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
duhoonan taeh hitoo kar maanayo |

వారిద్దరూ ఆమెను (స్త్రీని) స్త్రీగా భావించారు

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੪॥
moorakh bhed na kaahoo jaanayo |4|

మరియు ఏ మూర్ఖుడు రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు. 4.

ਅਰਧ ਬਾਟਿ ਚੋਰਨ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
aradh baatt choran tih deeno |

దొంగలు అతనికి సగం డబ్బు పంచారు

ਆਧੋ ਦਰਬੁ ਸਾਹੁ ਤੇ ਲੀਨੋ ॥
aadho darab saahu te leeno |

మరియు షా నుండి సగం డబ్బు తీసుకున్నాడు.

ਦੁਹੂੰਅਨ ਤਾਹਿ ਲਖਿਯੋ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
duhoonan taeh lakhiyo hitakaaree |

ఇద్దరూ అతని (తమ) ఆసక్తిగా భావించారు.

ਮੂਰਖ ਕਿਨੂੰ ਨ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰੀ ॥੫॥
moorakh kinoo na baat bichaaree |5|

ఒక మూర్ఖుడికి విషయం అర్థం కాలేదు. 5.

ਚੋਰ ਲਾਇ ਪਾਹਰੂ ਜਗਾਏ ॥
chor laae paaharoo jagaae |

(మొదట షా ఇంటి వద్ద) దొంగలను పెట్టి (తర్వాత) కాపలాదారులను లేపారు.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤੇ ਦੋਊ ਭੁਲਾਏ ॥
eih charitr te doaoo bhulaae |

ఈ పాత్రతో ఇద్దరూ భ్రమలు కల్పించారు.

ਤਸਕਰ ਕਹੈ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
tasakar kahai hamaaree naaree |

దొంగలు మా ఆడది అని చెప్పేవారు

ਸਾਹੁ ਲਖ੍ਯੋ ਮੋਰੀ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥੬॥
saahu lakhayo moree hitakaaree |6|

నేను మంచివాడినని షా అర్థం చేసుకున్నాడు. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਚੰਚਲਾਨ ਕੇ ਚਰਿਤ ਕੌ ਸਕਤ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥
chanchalaan ke charit kau sakat na koaoo paae |

స్త్రీల పాత్రను ఎవరూ కనుగొనలేకపోయారు.

ਵਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੌ ਲਖੈ ਜਾ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹਾਇ ॥੭॥
vah charitr taa kau lakhai jaa ke sayaam sahaae |7|

భగవంతుడు సహాయకుడిగా ఉన్న వారి స్వభావాన్ని అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకోగలడు.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤਿਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯੩॥੩੬੩੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau tiraanavo charitr samaapatam sat subham sat |193|3635|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 193వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 193.3635. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਦੇਵਰਾਨ ਹੰਡੂਰ ਕੋ ਰਾਜਾ ਏਕ ਰਹੈ ॥
devaraan handdoor ko raajaa ek rahai |

హుందూరులో దేవ్రాన్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਨਾਰਾ ਕੋ ਹੋਛਾ ਘਨੋ ਸਭ ਜਗ ਤਾਹਿ ਕਹੈ ॥੧॥
naaraa ko hochhaa ghano sabh jag taeh kahai |1|

ప్రపంచం మొత్తం అతన్ని చెడ్డవాడిగా పరిగణించింది (అంటే, వారు అతనిని ఆసక్తిగా మాత్రమే భావించారు). 1.

ਏਕ ਦਿਸਾਰਿਨ ਸੌ ਰਹੈ ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅਪਾਰ ॥
ek disaarin sau rahai taa kee preet apaar |

అతను ఒక విదేశీయుడితో చాలా ప్రేమలో ఉన్నాడు.

ਤਿਨ ਨ ਬੁਲਾਯੋ ਧਾਮ ਕੋ ਆਪੁ ਗਯੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੨॥
tin na bulaayo dhaam ko aap gayo bisanbhaar |2|

అతను అతన్ని ఇంటికి పిలవలేదు, కానీ అతను ఒక మూర్ఖుడిలా (అతని ఇంటికి) వెళ్ళాడు. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਜਬ ਆਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮ ਦਿਸਾਰਿਨਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
jab aayo nrip dhaam disaarin jaaniyo |

పరదేశానికి తెలియగానే రాజు ఇంటికి వచ్చాడు

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੌ ਸਭ ਹੀ ਤਿਨ ਭੇਦ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
nij pat sau sabh hee tin bhed bakhaaniyo |

దాంతో ఆమె తన భర్తకు రహస్యం మొత్తం చెప్పింది.

ਖਾਤ ਬਿਖੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਗਹਿ ਤਿਨ ਡਾਰਿਯੋ ॥
khaat bikhai raajaa ko geh tin ddaariyo |

రాజును పట్టుకుని గోతిలో పడేశాడు

ਹੋ ਪਕਰਿ ਪਾਨਹੀ ਹਾਥ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩॥
ho pakar paanahee haath bahut bidh maariyo |3|

మరియు అతని చేతిలో షూ పట్టుకొని, అతన్ని బాగా కొట్టాడు. 3.

ਪ੍ਰਥਮ ਕੇਲ ਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
pratham kel kar nrip kau dhaam bulaaeiyo |

ముందుగా రాజును తన ఇంటికి పిలిచి సపర్యలు చేశాడు.

ਬਨੀ ਨ ਤਾ ਸੌ ਪਤਿ ਸੋ ਭੇਦ ਜਤਾਇਯੋ ॥
banee na taa sau pat so bhed jataaeiyo |

ఆమె అతనితో (ఏ విధంగానైనా) అంగీకరించకపోతే, ఆమె తన భర్తకు రహస్యాన్ని చెప్పింది.

ਪਨਿਨ ਮਾਰਿ ਖਤ ਡਾਰ ਉਪਰ ਕਾਟਾ ਦਏ ॥
panin maar khat ddaar upar kaattaa de |

(అతన్ని) బూట్లతో కొట్టి, బుట్టలో పడేసిన తరువాత, అతను ముళ్ళు (ముళ్ళు) పెట్టాడు.

ਹੋ ਚਿਤ ਮੌ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਚਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਤ੍ਰਿਯ ਭਜਿ ਗਏ ॥੪॥
ho chit mau traas bichaar purakh triy bhaj ge |4|

పురుషులు మరియు మహిళలు (ఇద్దరూ) గుండెల్లో భయంతో పారిపోయారు. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪ੍ਰਾਤ ਸਭੈ ਖੋਜਨ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਗੇ ॥
praat sabhai khojan nrip laage |

ఉదయాన్నే అందరూ రాజు కోసం వెతకడం మొదలుపెట్టారు.

ਰਾਨਿਨ ਸਹਿਤ ਸੋਕ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
raanin sahit sok anuraage |

(కార్మికులందరూ) రాణులతో సహా దుఃఖానికి లోనయ్యారు.

ਖਤਿਯਾ ਪਰੇ ਰਾਵ ਜੂ ਪਾਏ ॥
khatiyaa pare raav joo paae |

(వారు) రాజు గొయ్యిలో పడి ఉండడం చూశారు.