శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1172


ਜਛ ਕਿੰਨ੍ਰਜਾ ਜਹਾ ਸੁਹਾਵੈ ॥
jachh kinrajaa jahaa suhaavai |

యక్ష, కిన్నర స్త్రీలను అక్కడ అలంకరించారు.

ਉਰਗਿ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਗੀਤਨ ਗਾਵੈ ॥੩੩॥
aurag gandhrabee geetan gaavai |33|

పాములు, గంధర్భాల స్త్రీలు పాటలు పాడారు. 33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਸਪਤ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa sapat kuar tih tthauar |

ఆ విధంగా అక్కడ (ఆ) ఏడుగురు కన్యలు రాజును మోసం చేశారు.

ਯਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਚਲੀ ਕਥਾ ਤਬ ਔਰ ॥੩੪॥
yah prasang pooran bhayo chalee kathaa tab aauar |34|

ఈ కేసు ముగిసింది, ఇప్పుడు మరో కథ కొనసాగుతోంది. 34.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਭਜ੍ਯੋ ਸੁਧਾਰ ॥
bhaat bhaat tih sundaree nrip kah bhajayo sudhaar |

ఆ అందాలు రాజుతో కలిసి ఆనందించాయి

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕ੍ਰੀੜਤ ਭਈ ਕੋਕ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩੫॥
bhaat bhaat kreerrat bhee kok bichaar bichaar |35|

మరియు పరిశీలించిన తర్వాత (కోక్ శాస్త్ర పద్ధతులు) అతను అనేక రకాల ఆటలను ప్రదర్శించాడు. 35.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੬॥੪੮੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhapan charitr samaapatam sat subham sat |256|4827|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానానికి చెందిన త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 256వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అంతా శుభమే. 256.4827. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਨੀਲ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
neel ket raajaa ik bhaaro |

పుష్పవతి పట్టణం ఎక్కడ అభివృద్ధి చెందింది

ਪੁਹਪਵਤੀ ਜਿਹ ਨਗਰੁਜਿਯਾਰੋ ॥
puhapavatee jih nagarujiyaaro |

(అక్కడ) నీల్ కేతువు అనే గొప్ప రాజు ఉండేవాడు.

ਮੰਜ੍ਰਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਤਵਨ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
manjr bachitr tavan kee daaraa |

బచిత్ర మంజరి అతని భార్య.

ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥੧॥
rat pat kee triy ko avataaraa |1|

(అనుకుందాం) కామ్ దేవ్ భార్య రతి అవతారం. 1.

ਸ੍ਰੀ ਅਲਿਗੁੰਜ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree aligunj matee duhitaa tih |

అతని కుమార్తె పేరు అలీగంజ్ మతి

ਛਬਿ ਜੀਤੀ ਸਸਿ ਪੁੰਜਨ ਕੀ ਜਿਹ ॥
chhab jeetee sas punjan kee jih |

చంద్రుని రే-నెట్ చిత్రాన్ని ఎవరు జయించారు.

ਤੇਜ ਅਪਾਰ ਕਹਾ ਨਹਿ ਜਾਈ ॥
tej apaar kahaa neh jaaee |

అతని అపారమైన తేజస్సును వర్ణించలేము.

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਗਦੀਸ ਬਨਾਈ ॥੨॥
aap haath jagadees banaaee |2|

(అనిపించింది) జగదీష్ తానే తయారు చేసాడు. 2.

ਸ੍ਰੀ ਮਨਿ ਤਿਲਕੁ ਕੁਅਰ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
sree man tilak kuar ik raajaa |

కున్వర్ తిలక్ మణి అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਵਾਹੀ ਕਹ ਛਾਜਾ ॥
raaj paatt vaahee kah chhaajaa |

రాజ్‌పత్‌ అతన్ని ప్రేమించేవాడు.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ॥
apramaan dut kahee na jaaee |

(ఆమె) సాటిలేని అందాన్ని వర్ణించలేము.

ਲਖਿ ਛਬਿ ਭਾਨ ਰਹਤ ਉਰਝਾਈ ॥੩॥
lakh chhab bhaan rahat urajhaaee |3|

సూర్యుడు కూడా (తన) చిత్రాన్ని చూసి కంగారు పడేవాడు. 3.

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

బిజయ్ చంద్:

ਸ੍ਰੀ ਅਲਿਗੁੰਜ ਮਤੀ ਸਖਿ ਪੁੰਜ ਲੀਏ ਇਕ ਕੁੰਜ ਬਿਹਾਰਨ ਆਈ ॥
sree aligunj matee sakh punj lee ik kunj bihaaran aaee |

అలీగంజ్ మతి (ఆమె) సఖీల (తీగలతో అలంకరించబడిన) బృందంతో 'కుంజ్' (ఉద్యానవనం అని అర్థం) సందర్శించడానికి వచ్చింది.

ਰੂਪ ਅਲੋਕ ਬਿਲੋਕਿ ਮਹੀਪ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਈ ॥
roop alok bilok maheep ko sok nivaar rahee urajhaaee |

(అక్కడ) రాజు యొక్క అతీంద్రియ రూపాన్ని చూసి, ఆమె (తన మనస్సు యొక్క) బాధను తొలగించి, మంత్రముగ్ధురాలైంది.

ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸਕੁਚੈ ਜਿਯ ਮੈ ਤਊ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਧਿ ਢਿਠਾਈ ॥
dekh prabhaa sakuchai jiy mai taoo jor rahee drig baadh dtitthaaee |

ఆమె అందాన్ని చూసి, ఆమె హృదయంలో సిగ్గుపడింది, కానీ ఇప్పటికీ ధైర్యంగా, ఆమె (ఆమెతో) కళ్లతో పోరాడుతూనే ఉంది.

ਧਾਮ ਗਈ ਮਨ ਹੁਆਂ ਹੀ ਰਹਿਯੋ ਜਨੁ ਜੂਪ ਹਰਾਇ ਜੁਆਰੀ ਕੀ ਨ੍ਰਯਾਈ ॥੪॥
dhaam gee man huaan hee rahiyo jan joop haraae juaaree kee nrayaaee |4|

(ఆమె) ఇంటికి వెళ్ళింది, కాని మనస్సు పోయిన జూదగాడిలా (సంపద రూపంలో ఉన్న మనస్సు అక్కడే ఉండిపోయింది) 4.

ਧਾਮਨ ਜਾਇ ਸਖੀ ਇਕ ਸੁੰਦਰੀ ਨੈਨ ਕੀ ਸੈਨਨ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
dhaaman jaae sakhee ik sundaree nain kee sainan teer bulaaee |

(ఆ) సుందరి ఇంటికి వెళ్ళి కన్నుగీటుతూ సఖిని పిలిచింది.

ਕਾਢ ਦਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਧਨ ਵਾ ਕਹ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਸੌ ਸਮੁਝਾਈ ॥
kaadt dayo at hee dhan vaa kah bhaat anekan sau samujhaaee |

(అతనికి) చాలా డబ్బు ఇచ్చాడు మరియు అతనికి అనేక విధాలుగా వివరించాడు.

ਪਾਇ ਪਰੀ ਮਨੁਹਾਰਿ ਕਰੀ ਭੁਜ ਹਾਥ ਧਰੀ ਬਹੁਤੈ ਘਿਘਿਆਈ ॥
paae paree manuhaar karee bhuj haath dharee bahutai ghighiaaee |

(అతని) పాదాలపై పడి, వేడుకున్నాడు మరియు అతని చేతులపై చేతులు వేసి, గొప్ప శబ్దాలు చేసాడు.

ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ਕਿ ਮੋਹੁ ਨ ਪਾਇ ਹੈ ਜਿਯ ਜੁ ਹੁਤੀ ਕਹਿ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੫॥
meet milaae ki mohu na paae hai jiy ju hutee keh tohi sunaaee |5|

నాకు స్నేహితుడిని ఇవ్వండి, లేకుంటే నేను పొందలేను. నా మనసులో ఏముందో చెప్పాను. 5.

ਜੋਗਿਨ ਹੈ ਬਸਿਹੌ ਬਨ ਮੈ ਸਖਿ ਭੂਖਨ ਛੋਰਿ ਬਿਭੂਤਿ ਚੜੈ ਹੌ ॥
jogin hai basihau ban mai sakh bhookhan chhor bibhoot charrai hau |

ఓ సఖీ! నేను నిద్రలేచి బన్నులో విప్పి ఆభరణాలు తీసి విభూతి (పొగ బూడిద) మలం తీసుకుంటాను.

ਅੰਗਨ ਮੈ ਸਜਿਹੌ ਭਗਵੇ ਪਟ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਗਡੂਆ ਗਹਿ ਲੈਹੌ ॥
angan mai sajihau bhagave patt haath bikhai gaddooaa geh laihau |

నా శరీరాన్ని కుంకుమపువ్వుతో అలంకరించి, చేతిలో మాల పట్టుకుంటాను.

ਨੈਨਨ ਕੀ ਪੁਤਰੀਨ ਕੇ ਪਤ੍ਰਨ ਬਾਕੀ ਬਿਲੋਕਨਿ ਮਾਗਿ ਅਘੈਹੌ ॥
nainan kee putareen ke patran baakee bilokan maag aghaihau |

కళ్లలోని విద్యార్థుల పాత్రలను (నాళాలు, ఖాపర్) తయారుచేస్తాను మరియు నేను అతనిని చూడమని (వాటిని స్వీకరించడం ద్వారా) వేడుకుంటాను.

ਦੇਹਿ ਛੁਟੋ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਆਯੁ ਘਟੋ ਪਿਯ ਐਸੀ ਘਟਾਨ ਮੈ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੌ ॥੬॥
dehi chhutto kayon na aay ghatto piy aaisee ghattaan mai jaan na dai hau |6|

నా శరీరం చచ్చిపోకపోయినా, వయసు తగ్గినా, అలాంటి సమయాల్లో కూడా (నేను) వదలను. 6.

ਏਕਤੁ ਬੋਲਤ ਮੋਰ ਕਰੋਰਿਨ ਦੂਸਰੇ ਕੋਕਿਲ ਕਾਕੁ ਹਕਾਰੈਂ ॥
ekat bolat mor karorin doosare kokil kaak hakaarain |

ఒకవైపు కోటి నెమళ్లు మాట్లాడుతుంటే మరోవైపు కోకిలలు, కాకులు అరుస్తున్నాయి.

ਦਾਦਰ ਦਾਹਤ ਹੈ ਹਿਯ ਕੌ ਅਰੁ ਪਾਨੀ ਪਰੈ ਛਿਤ ਮੇਘ ਫੁਹਾਰੈ ॥
daadar daahat hai hiy kau ar paanee parai chhit megh fuhaarai |

కప్పలు (డి ట్రాన్ ట్రాన్) గుండెను కాల్చేస్తున్నాయి. ప్రత్యామ్నాయాల నుంచి జలధార భూమిపై పడుతోంది.

ਝਿੰਗ੍ਰ ਕਰੈ ਝਰਨਾ ਉਰ ਮਾਝ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿ ਬਿਦਲਤਾ ਚਮਕਾਰੈ ॥
jhingr karai jharanaa ur maajh kripaan ki bidalataa chamakaarai |

మిడతలు గుండెల్లో గుచ్చుకున్నాయి మరియు మెరుపులు కిర్పాన్ లాగా మెరుస్తాయి.

ਪ੍ਰਾਨ ਬਚੇ ਇਹ ਕਾਰਨ ਤੇ ਪਿਯ ਆਸ ਲਗੈ ਨਹਿ ਆਜ ਪਧਾਰੈ ॥੭॥
praan bache ih kaaran te piy aas lagai neh aaj padhaarai |7|

ప్రియతము (కానీ ప్రియతము) రాకపై ఆశ ఉంది కాబట్టి (నా) ప్రాణం రక్షించబడింది.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਅਤਿ ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਜਬ ਕੁਅਰਿ ਸੁਘਰਿ ਸਹਚਰਿ ਲਹੀ ॥
at bayaakul jab kuar sughar sahachar lahee |

ఆ మహర్షి కుమారిని చూసి చాలా కలవరపడ్డాడు

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਕੋ ਬਾਤ ਬਿਹਸਿ ਐਸੇ ਕਹੀ ॥
kaan laag ko baat bihas aaise kahee |

అప్పుడు అతను నవ్వుతూ చెవిలో మాట్లాడాడు

ਚਤੁਰਿ ਦੂਤਿਕਾ ਤਹ ਇਕ ਅਬੈ ਪਠਾਇਯੈ ॥
chatur dootikaa tah ik abai patthaaeiyai |

ఇప్పుడు అతని వద్దకు ఒక మోసపూరిత దూతను పంపండి

ਹੋ ਸ੍ਰੀ ਮਨਿ ਤਿਲਕ ਕੁਅਰ ਕੌ ਭੇਦ ਮੰਗਾਇਯੈ ॥੮॥
ho sree man tilak kuar kau bhed mangaaeiyai |8|

మరియు రహస్యం కోసం కున్వర్ తిలక్ మణిని అడగండి. 8.

ਸੁਨਤ ਮਨੋਹਰ ਬਾਤ ਅਧਿਕ ਮੀਠੀ ਲਗੀ ॥
sunat manohar baat adhik meetthee lagee |

(కుమారి) ఇంత ఆహ్లాదకరమైన మాటలు విన్నందుకు సంతోషించింది

ਬਿਰਹਿ ਅਗਨਿ ਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਜਿਯ ਜਗੀ ॥
bireh agan kee jvaal kuar ke jiy jagee |

మరియు కుమారి హృదయంలో ఎడబాటు అగ్ని రాజుకుంది.

ਚਤੁਰਿ ਸਖੀ ਇਕ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ਮੀਤ ਤਨ ॥
chatur sakhee ik bol patthaaee meet tan |

ఒక తెలివైన సఖిని పిలిపించి మిత్రా వద్దకు పంపారు.

ਹੋ ਜਿਯ ਜਾਨੀ ਮੁਹਿ ਰਾਖਿ ਜਾਨਿ ਪਿਯ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ॥੯॥
ho jiy jaanee muhi raakh jaan piy praan dhan |9|

(అంటూ పంపాడు) ఓ హృదయ విషయం తెలిసినవాడా! నా విలువైన నిధిని ఉంచు (అంటే రక్షించు) 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ: