శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 903


ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਮੁਸਕਾਇ ਲਜਾਇ ਸਖੀ ਚਹੂੰ ਘਾਤੈ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa musakaae lajaae sakhee chahoon ghaatai |

వారి ఛాతీపై చేతులు మార్చుకుని, పనిమనిషి వినయంగా నవ్వారు.

ਨੈਨਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਏ ਜਦੁਨਾਥ ਸੁ ਭੌਹਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਜਾਹੁ ਇਹਾ ਤੈ ॥੬॥
nainan sau kahiyo e jadunaath su bhauahan sau kahiyo jaahu ihaa tai |6|

మెరిసే కళ్లతో, 'ఓ కృష్ణా, నువ్వు ఇక్కడి నుండి వెళ్ళు' అని అడిగారు.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨੈਨਨ ਸੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕਹਿ ਭੌਹਨ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥
nainan so har raae keh bhauahan utar deen |

తన కళ్లలోని మెరుపుతో కృష్ణుడు ఇలా స్పందించాడు.

ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੌਨਹੂੰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦੀਨ ॥੭॥
bhed na paayo kauanahoon krisan bidaa kar deen |7|

కానీ ఏ శరీరం కూడా రహస్యాన్ని అంగీకరించలేదు మరియు కృష్ణుడికి వీడ్కోలు పలికారు.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੦॥੧੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade aseevo charitr samaapatam sat subham sat |80|1344|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క ఎనభైవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (80)(1342)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਗਰ ਸਿਰੋਮਨਿ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸਿੰਘ ਸਿਰੋਮਨਿ ਭੂਪ ॥
nagar siroman ko huto singh siroman bhoop |

సిరోమన్ నగరంలో సిరోమన్ సింగ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਘਰ ਮੈ ਧਰੇ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧॥
amit darab ghar mai dhare sundar kaam saroop |1|

అతను మన్మథునిలా అందంగా ఉన్నాడు మరియు చాలా సంపద కలిగి ఉన్నాడు.(l)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦ੍ਰਿਗ ਧੰਨ੍ਰਯਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
drig dhanrayaa taa kee bar naaree |

అతని భార్య ధన్య అనే గొప్ప స్త్రీ.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਜ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
nrip ko rahai laaj te payaaree |

డ్రిగ్ డానియా అతని భార్య; ఆమె రాజుకు చాలా నచ్చింది.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਰਾਜ ਘਰ ਆਯੋ ॥
ek divas raaj ghar aayo |

ఒకరోజు రాజు ఇంటికి వచ్చాడు

ਰੰਗ ਨਾਥ ਜੋਗਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨॥
rang naath jogiyeh bulaayo |2|

ఒకసారి రాజా ఇంటికి వచ్చి యోగి రంగ్‌నాథ్‌ని పిలిచాడు.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਰਾਜੈ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
braham baad taa sau kiyo raajai nikatt bulaae |

రాజా అతనిని పిలిచి దైవసాధన గురించి అతనితో సంభాషణలు జరిపాడు.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਥਾ ਤਿਨ ਸੌ ਭਈ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩॥
ju kachh kathaa tin sau bhee so mai kahat banaae |3|

ఉపన్యాసంలో ఏమి జరిగిందో, నేను దానిని మీకు వివరించబోతున్నాను;(3)

ਏਕ ਨਾਥ ਸਭ ਜਗਤ ਮੈ ਬ੍ਯਾਪਿ ਰਹਿਯੋ ਸਭ ਦੇਸ ॥
ek naath sabh jagat mai bayaap rahiyo sabh des |

విశ్వంలో ఒక్కడే ఉన్నాడు, అతను సర్వవ్యాపి.

ਸਭ ਜੋਨਿਨ ਮੈ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਊਚ ਨੀਚ ਕੇ ਭੇਸ ॥੪॥
sabh jonin mai rav rahiyo aooch neech ke bhes |4|

అతను ప్రతి జీవితంలోనూ ఉన్నత మరియు తక్కువ తారతమ్యం లేకుండా ప్రబలంగా ఉంటాడు.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸਰਬ ਬ੍ਯਾਪੀ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਜਾਨਹੁ ॥
sarab bayaapee sreepat jaanahu |

భగవంతుడిని సర్వవ్యాపిగా భావించండి,

ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਪੋਖਕ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ॥
sabh hee ko pokhak kar maanahu |

భగవంతుడు అంతటా ప్రబలంగా ఉన్నాడు మరియు అతను అందరికీ ప్రదాత.

ਸਰਬ ਦਯਾਲ ਮੇਘ ਜਿਮਿ ਢਰਈ ॥
sarab dayaal megh jim dtaree |

(అతను) ప్రత్యామ్నాయంగా అందరిపై దయను ప్రసాదిస్తాడు

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕਰ ਕਿਰਪਾ ਕਰਈ ॥੫॥
sabh kaahoo kar kirapaa karee |5|

అతను అందరికీ దయగలవాడు మరియు అందరికీ తన కృపతో జల్లులు పరుస్తాడు.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੋ ਪੋਖਈ ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੌ ਦੇਇ ॥
sabh kaahoo ko pokhee sabh kaahoo kau dee |

ఆయన అందరినీ పోషించేవాడు మరియు అతను అందరినీ ఆదరిస్తాడు.

ਜੋ ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਫੇਰਈ ਮਾਗਿ ਮੀਚ ਕਹ ਲੇਇ ॥੬॥
jo taa te mukh feree maag meech kah lee |6|

ఎవరైతే తన మనస్సును అతని నుండి దూరం చేసుకుంటారో, తన స్వంత వినాశనాన్ని ఆహ్వానిస్తాడు.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਏਕਨ ਸੋਖੈ ਏਕਨ ਭਰੈ ॥
ekan sokhai ekan bharai |

ఒక ప్రక్క అతని వల్ల కుంగిపోతే,

ਏਕਨ ਮਾਰੈ ਇਕਨਿ ਉਬਰੈ ॥
ekan maarai ikan ubarai |

మరొక వైపు తడిగా ఉంది.

ਏਕਨ ਘਟਵੈ ਏਕ ਬਢਾਵੈ ॥
ekan ghattavai ek badtaavai |

ఒకరిని ఆయన అంతమొందిస్తే, మరొకరికి జీవం ప్రసాదించబడుతుంది.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਯੌ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਵੈ ॥੭॥
deen dayaal yau charit dikhaavai |7|

ఒక అంశం తగ్గిపోతే, మరొకటి, అతను మెరుగుపరుస్తాడు. ఆ విధంగా సృష్టికర్త తన దృగ్విషయాన్ని ప్రదర్శిస్తాడు.(7)

ਰੂਪ ਰੇਖ ਜਾ ਕੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
roop rekh jaa ke kachh naahee |

అతను ఎటువంటి సరిహద్దులు మరియు విఘ్నాలు లేనివాడు.

ਭੇਖ ਅਭੇਖ ਸਭ ਕੇ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
bhekh abhekh sabh ke ghatt maahee |

అతను కనిపించే మరియు కనిపించని రెండింటిలోనూ ప్రబలంగా ఉంటాడు.

ਜਾ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਚਛੁ ਕਰਿ ਹੇਰੈ ॥
jaa par kripaa chachh kar herai |

అతను ఎవరిని తన పవిత్ర స్థలంలోకి తీసుకుంటాడు,

ਤਾ ਕੀ ਕੌਨ ਛਾਹ ਕੌ ਛੇਰੈ ॥੮॥
taa kee kauan chhaah kau chherai |8|

అతడు ఏ దుష్టత్వముచేత కళంకపరచబడడు.(8)

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਕਾਸ ਬਨਾਯੋ ॥
jachh bhujang akaas banaayo |

అతను స్వర్గంలో జాచ్, భుజంగ్ మరియు సృష్టించాడు

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਥਪਿ ਬਾਦਿ ਰਚਾਯੋ ॥
dev adev thap baad rachaayo |

దేవతలు మరియు రాక్షసుల మధ్య పోరాటాన్ని ప్రారంభించాడు.

ਭੂਮਿ ਬਾਰਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
bhoom baar panch tat prakaasaa |

భూమి, నీరు మరియు ఐదు మూలకాలను స్థాపించిన తరువాత,

ਆਪਹਿ ਦੇਖਤ ਬੈਠ ਤਮਾਸਾ ॥੯॥
aapeh dekhat baitth tamaasaa |9|

అతను అతని ఆటను గమనించడానికి అక్కడ భంగిమలో ఉన్నాడు.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜੀਵ ਜੰਤ ਸਭ ਥਾਪਿ ਕੈ ਪੰਥ ਬਨਾਏ ਦੋਇ ॥
jeev jant sabh thaap kai panth banaae doe |

అన్ని యానిమేషన్‌లను స్థాపించి, ఆపై రెండు మార్గాలను (జననం మరియు మరణం) రూపొందించారు.

ਝਗਰਿ ਪਚਾਏ ਆਪਿ ਮਹਿ ਮੋਹਿ ਨ ਚੀਨੈ ਕੋਇ ॥੧੦॥
jhagar pachaae aap meh mohi na cheenai koe |10|

ఆపై విలపించాడు, 'అందరూ గొడవల్లో చిక్కుకుంటారు మరియు ఎవరూ నన్ను గుర్తుపట్టలేదు.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਸਾਧੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed saadh koaoo jaanai |

సాధువు (మనిషి) మాత్రమే ఈ రహస్యాలన్నింటినీ అర్థం చేసుకోగలడు

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕੋ ਤਤ ਪਛਾਨੈ ॥
sat naam ko tat pachhaanai |

ఒక సాధువు మాత్రమే ఈ వాస్తవాన్ని గుర్తించగలడు మరియు నిజమైన పేరు అయిన సత్నామ్‌ను గుర్తించే వారు చాలా మంది లేరు.

ਜੋ ਸਾਧਕ ਯਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਵੈ ॥
jo saadhak yaa kau lakh paavai |

అతనిని (దేవుని) తెలిసిన అన్వేషకుడు,

ਜਨਨੀ ਜਠਰ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥੧੧॥
jananee jatthar bahur neh aavai |11|

మరియు గ్రహించినవాడు, గర్భంలో బాధపడటానికి మళ్ళీ రాదు. (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab jogee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

యోగి ఇదంతా చెప్పగానే, రాజు నవ్వాడు.

ਤਤ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬਾਦਿ ਕੌ ਉਚਰਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
tat braham ke baad kau ucharat bhayo banaae |12|

మరియు సృష్టికర్త అయిన బ్రహ్మ యొక్క సారాంశాన్ని వివరించడం ప్రారంభించాడు.(12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜੋਗੀ ਡਿੰਭ ਕਿ ਜੋਗੀ ਜਿਯਰੋ ॥
jogee ddinbh ki jogee jiyaro |

జోగి కపటవాడా, లేక జ్యూరా

ਜੋਗੀ ਦੇਹ ਕਿ ਜੋਗੀ ਹਿਯਰੋ ॥
jogee deh ki jogee hiyaro |

యోగా కపటమా లేక ప్రాణశక్తినా?

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

(నిజంగా) అతను జోగ్‌ని గుర్తించే యోగి

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੩॥
sat naam bin avar na jaanai |13|

యోగాన్ని గ్రహించాలనుకునే యోగి నిజమైన పేరు సత్నామ్ లేకుండా గుర్తించలేడు.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਜੋਗੁ ਨ ਉਪਜਿਯੋ ਜੀਯ ॥
ddinbh dikhaayo jagat ko jog na upajiyo jeey |

ప్రపంచానికి కపటత్వాన్ని ప్రదర్శించడం ద్వారా, యోగాను సాధించలేము.

ਯਾ ਜਗ ਕੇ ਸੁਖ ਤੇ ਗਯੋ ਜਨਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗੇ ਕੀਯ ॥੧੪॥
yaa jag ke sukh te gayo janam brithaa ge keey |14|

బదులుగా శుభ జన్మ వృధా అవుతుంది మరియు ప్రాపంచిక సుఖం పొందదు.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਜੋਗੀ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab jogee has bachan uchaaro |

అప్పుడు యోగి ఉల్లాసంగా ఇలా అన్నాడు.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਵ ਜੂ ਗ੍ਯਾਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sunahu raav joo gayaan hamaaro |

'నా సార్వభౌమా, నా మాట వినండి.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

'యోగాన్ని గ్రహించినవాడు,

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੫॥
sat naam bin avar na jaanai |15|

ఒక యోగి మరియు సత్నాం లేని వ్యక్తి మరెవరినీ గుర్తించడు.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਬ ਚਾਹਤ ਹੈ ਆਤਮਾ ਇਕ ਤੇ ਭਯੋ ਅਨੇਕ ॥
jab chaahat hai aatamaa ik te bhayo anek |

'ఆత్మ, అది కోరుకున్నప్పుడల్లా, అనేక రెట్లు అవుతుంది,

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਪਸਰਤ ਜਗਤ ਬਹੁਰਿ ਏਕ ਕੋ ਏਕ ॥੧੬॥
anik bhaat pasarat jagat bahur ek ko ek |16|

'కానీ తాత్కాలిక ప్రపంచం చుట్టూ తిరిగిన తర్వాత, మళ్లీ ఒకదానితో కలిసిపోతుంది.'(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯਹ ਨਹਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਹੂ ਮਾਰੈ ॥
yah neh marai na kaahoo maarai |

'అది నశించదు, ఇతరులను నాశనం చేయదు.

ਭੂਲਾ ਲੋਕ ਭਰਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
bhoolaa lok bharam beechaarai |

అజ్ఞానులు మాత్రమే అస్థిరంగా ఉంటారు.

ਘਟ ਘਟ ਬ੍ਯਾਪਕ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ghatt ghatt bayaapak antarajaamee |

'అతనికి అన్ని మరియు ప్రతి శరీరం యొక్క ఎనిగ్మా తెలుసు,

ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਸੁਆਮੀ ॥੧੭॥
sabh hee meh rav rahiyo suaamee |17|

ఎందుకంటే ఆయన ప్రతిదానిలో నిలిచి ఉన్నాడు.(17)