శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 361


ਕਰਿ ਕੈ ਬਸਿ ਵਾ ਸੰਗਿ ਐਸੇ ਕਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕਹਾਨੀ ॥
kar kai bas vaa sang aaise kahee kab sayaam kahai jaduraae kahaanee |

కవి శ్యామ్ కృష్ణుడిని (తన) నివాసం (కృష్ణుడు)లోకి తీసుకువెళ్లి అతనితో మాటలు పంచుకున్న కథను చెప్పాడు.

ਪੈ ਰਸ ਰੀਤਹਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਜੁ ਹੁਤੀ ਸਮ ਮਾਨਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥
pai ras reeteh kee at hee ju hutee sam maanahu amrit baanee |

ఈ విధంగా, రాధను లొంగదీసుకుని, కృష్ణుడు తన ఉద్వేగభరితమైన ప్రేమ కథను మరింత విస్తరించాడు మరియు తన అమృతం లాంటి పదాలతో అతను ఉద్వేగభరితమైన ప్రేమ సంప్రదాయాన్ని విపరీతంగా నడిపించాడు.

ਤੇਰੋ ਕਹਾ ਬਿਗਰੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸ੍ਯਾਮ ਗੁਮਾਨੀ ॥
tero kahaa bigarai brij naar kahiyo ih bhaat sayaam gumaanee |

బ్రజ్ మహిళ (రాధ!), నీకు ఏమి బాధ, గర్వంగా ఉన్న శ్రీ కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు,

ਅਉਰ ਸਭੈ ਤ੍ਰੀਯ ਚੇਰਿਨ ਹੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਤਿਨ ਮੈ ਤੂ ਰਾਨੀ ॥੬੭੦॥
aaur sabhai treey cherin hai brikhabhaan sutaa tin mai too raanee |670|

గర్విష్ఠుడైన కృష్ణుడు, ఓ రాధా! ఇందులో నీకు ఏ హాని కలుగుతుంది? స్త్రీలందరూ నీ సేవకులు మరియు వారిలో నువ్వే రాణివి.

ਜਹਾ ਚੰਦ ਕੀ ਚਾਦਨੀ ਛਾਜਤ ਹੈ ਜਹਾ ਪਾਤ ਚੰਬੇਲੀ ਕੇ ਸੇਜ ਡਹੀ ਹੈ ॥
jahaa chand kee chaadanee chhaajat hai jahaa paat chanbelee ke sej ddahee hai |

వెన్నెల మరియు మల్లెపూల మంచం ఉన్నచోట

ਸੇਤ ਜਹਾ ਗੁਲ ਰਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਕੇ ਜਮੁਨਾ ਢਿਗ ਆਇ ਬਹੀ ਹੈ ॥
set jahaa gul raajat hai jih ke jamunaa dtig aae bahee hai |

తెల్లని పువ్వులు ఉన్నచోట, యమునా ప్రవహిస్తోంది

ਤਾਹੀ ਸਮੈ ਹਰਿ ਰਾਧੇ ਗ੍ਰਸੀ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਹੈ ॥
taahee samai har raadhe grasee upamaa tih kee kab sayaam kahee hai |

అక్కడ కృష్ణుడు రాధను కౌగిలించుకున్నాడు

ਸੇਤ ਤ੍ਰੀਯਾ ਤਨ ਸ੍ਯਾਮ ਹਰੀ ਮਨੋ ਸੋਮ ਕਲਾ ਇਹ ਰਾਹੁ ਗਹੀ ਹੈ ॥੬੭੧॥
set treeyaa tan sayaam haree mano som kalaa ih raahu gahee hai |671|

శ్వేత వర్ణం గల రాధ, నల్లని కృష్ణుడు కలిసి ఈ దారిలో వస్తున్న చంద్రకాంతిలా కనిపిస్తారు.671.

ਤਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਜੂ ਫਿਰਿ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਸੋਊ ਕੁੰਜ ਗਲੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਨ ਮੈ ॥
tih ko har joo fir chhor dayo soaoo kunj galee ke bikhai ban mai |

శ్రీ కృష్ణుడు అతన్ని బాన్ యొక్క ఇరుకైన వీధుల్లో విడిచిపెట్టాడు.

ਫਿਰਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ਸੋਊ ਜਾਇ ਮਿਲੀ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਤਨ ਮੈ ॥
fir gvaarin mai soaoo jaae milee at aanand kai apune tan mai |

అప్పుడు కృష్ణుడు ఆమెను గుట్టలో విడిచిపెట్టి, చాలా సంతోషంతో ఆమె ఇతర గోపికలను కలవడానికి వెళ్ళింది

ਅਤਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਉਪਮਾ ਹੈ ਕਹੀ ਉਪਜੀ ਜੁ ਕੋਊ ਕਬਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ॥
at taa chhab kee upamaa hai kahee upajee ju koaoo kab kai man mai |

కవి మదిలో మెదిలిన ఆ కాలపు చిత్రకథ ఇలా చెప్పబడింది.

ਮਨੋ ਕੇਹਰਿ ਤੇ ਛੁਟਵਾਇ ਮਿਲੀ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਕੋ ਮਨੋ ਮ੍ਰਿਗੀਯਾ ਬਨ ਮੈ ॥੬੭੨॥
mano kehar te chhuttavaae milee mriganee ko mano mrigeeyaa ban mai |672|

ఆ దృశ్య సౌందర్యాన్ని వర్ణిస్తూ, సింహం బారి నుంచి తప్పించుకుని గొంగళిపురుగులాగా ఆమె ఇతర గోపికలను కలవడానికి వెళ్లి, జింకల గుంపులో చేరిందని కవి చెప్పారు.672.

ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਕੈ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਅਤਿ ਹੀ ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਖੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
fir jaae kai gvaarin mai har joo at hee ik sundar khel machaayo |

కృష్ణుడు గోపికల మధ్య మనోహరమైన నాటకం ఆడటం ప్రారంభించాడు

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਹੂੰ ਕੇ ਹਾਥ ਪੈ ਹਾਥ ਧਰਿਯੋ ਅਤਿ ਸਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
chandrabhagaa hoon ke haath pai haath dhariyo at sahee man mai sukh paayo |

అతను చందర్భాగ చేతిపై తన చేతిని ఉంచాడు, దాని ద్వారా ఆమె విపరీతమైన ఆనందాన్ని అనుభవించింది

ਗਾਵਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਹੈ ਸਭ ਗੀਤ ਜੋਊ ਉਨ ਕੈ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਾਯੋ ॥
gaavat gvaarin hai sabh geet joaoo un kai man bheetar bhaayo |

గోపికలు తమకు ఇష్టమైన పాటను పాడటం ప్రారంభించారు

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਕੈ ਮਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਸੋਕ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੬੭੩॥
sayaam kahai man aanand kai man ko fun sok sabhai bisaraayo |673|

కవి శ్యామ్ వారు చాలా సంతోషించారని మరియు వారి మనస్సులోని దుఃఖమంతా తీరిందని చెప్పారు.673.

ਹਰਿ ਨਾਚਤ ਨਾਚਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ਹਸਿ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਹੂੰ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
har naachat naachat gvaarin mai has chandrabhagaa hoon kee or nihaariyo |

తన నృత్యంలో, కృష్ణుడు చందర్భాగ వైపు నవ్వుతూ చూశాడు

ਸੋਊ ਹਸੀ ਇਤ ਤੇ ਏ ਹਸੇ ਜਦੁਰਾ ਤਿਹ ਸੋ ਬਚਨਾ ਹੈ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
soaoo hasee it te e hase jaduraa tih so bachanaa hai uchaariyo |

ఆమె ఇటువైపు నుంచి నవ్వుతూ అటువైపు నుంచి కృష్ణ ఆమెతో నవ్వుతూ మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాడు

ਮੇਰੋ ਮਹਾ ਹਿਤ ਹੈ ਤੁਮ ਸੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਇਹ ਹੇਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
mero mahaa hit hai tum so brikhabhaan sutaa ih her bichaariyo |

నేను నిన్ను చాలా ప్రేమిస్తున్నాను. రాధ, ఇది (అంతా) చూసి (ఆమె మనసులో) అనుకుంది.

ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੰਗਿ ਹੇਤ ਕਰਿਯੋ ਹਮ ਊਪਰ ਤੇ ਹਰਿ ਚੇਤ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥੬੭੪॥
aan triyaa sang het kariyo ham aoopar te har chet bisaariyo |674|

ఇది చూసిన రాధ కృష్ణుడు మరొక స్త్రీతో ప్రేమలో మునిగిపోయాడని మరియు ఆమెతో అతని ప్రేమ ముగిసిందని అనుకుంది.674.

ਹਰਿ ਰਾਧਿਕਾ ਆਨਨ ਦੇਖਤ ਹੀ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
har raadhikaa aanan dekhat hee apane man mai ih bhaat uchaariyo |

కృష్ణుడి ముఖాన్ని చూసి, రాధ తన మనసులో ఇలా చెప్పింది, "కృష్ణుడు ఇప్పుడు ఇతర స్త్రీలచే లొంగిపోయాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਏ ਬਸਿ ਅਉਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਤੇ ਅਤਿ ਪੈ ਮਨਿ ਮਾਨ ਹੀ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sayaam bhe bas aaur triyaa tih te at pai man maan hee dhaariyo |

అందుకే ఇప్పుడు తన మనసుతో నన్ను గుర్తుపట్టడం లేదు

ਆਨੰਦ ਥੋ ਜਿਤਨੋ ਮਨ ਮੈ ਤਿਤਨੋ ਇਹ ਭਾਖਿ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aanand tho jitano man mai titano ih bhaakh bidaa kar ddaariyo |

ఇలా చెబుతూ మనసులో ఆనందానికి వీడ్కోలు పలికింది

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਮੁਖਿ ਚੰਦ ਦੁਤੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤੇ ਘਟ ਮੋਹਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੬੭੫॥
chandrabhagaa mukh chand dutai sabh gvaarin te ghatt mohi bichaariyo |675|

కృష్ణునికి చంద్రభగవానుడి ముఖం చంద్రుడిలాంటిదని, గోపికలందరిలో అతడు ఆమెను అతి తక్కువ ప్రేమిస్తున్నాడని ఆమె అనుకుంది.675.

ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋਊ ਤਬ ਹੀ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰੀ ॥
keh kai ih bhaat soaoo tab hee apane man mai ih baat bichaaree |

ఇలా (మనసులో) చెప్పిన తరువాత, అతను తన మనస్సులో దీనిని పరిగణించాడు

ਪ੍ਰੀਤ ਕਰੀ ਹਰਿ ਆਨਹਿ ਸੋ ਤਜਿ ਖੇਲ ਸਭੈ ਉਠਿ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੀ ॥
preet karee har aaneh so taj khel sabhai utth dhaam sidhaaree |

ఇలా చెప్పుకుంటూ మనసులో గుసగుసలాడుకుంటూ కృష్ణుడు ఇంకొకరిని ప్రేమించాడని భావించి తన ఇంటికి బయలుదేరింది.

ਐਸ ਕਰੀ ਗਨਤੀ ਮਨ ਮੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੀ ॥
aais karee ganatee man mai upamaa tih kee kab sayaam uchaaree |

కవి శ్యామ్ ఎవరి సారూప్యతను (అలా) అంటాడు (అలా) అని మనస్సులో (రాధ) ఆలోచించాడు.

ਤ੍ਰੀਯਨ ਬੀਚ ਚਲੈਗੀ ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਿ ਬਿਸਾਰੀ ॥੬੭੬॥
treeyan beech chalaigee kathaa brikhabhaan sutaa brijanaath bisaaree |676|

కవి శ్యామ్ ఇలా అంటాడు, "ఇప్పుడు కృష్ణుడు రాధను మరచిపోయాడని స్త్రీలలో మాట్లాడతారు." 676.

ਅਥ ਰਾਧਿਕਾ ਕੋ ਮਾਨ ਕਥਨੰ ॥
ath raadhikaa ko maan kathanan |

ఇప్పుడు రాధ గౌరవం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਇਹ ਭਾਤਿ ਚਲੀ ਕਹਿ ਕੈ ਸੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਕੁੰਜ ਗਲੀ ਹੈ ॥
eih bhaat chalee keh kai su triyaa kab sayaam kahai soaoo kunj galee hai |

ఇలా చెబుతూ రాధ అలక విడిచిపోతోంది

ਚੰਦਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੇ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤੇ ਜੋਊ ਖੂਬ ਭਲੀ ਹੈ ॥
chandamukhee tan kanchan se sabh gvaarin te joaoo khoob bhalee hai |

రాధ, గోపికలలో అత్యంత సుందరి చంద్రుడు వంటి ముఖం మరియు బంగారం వంటి శరీరం

ਮਾਨ ਕੀਯੋ ਨਿਖਰੀ ਤਿਨ ਤੇ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਸੀ ਮਨੋ ਸੁ ਬਿਨਾ ਹੀ ਅਲੀ ਹੈ ॥
maan keeyo nikharee tin te mriganee see mano su binaa hee alee hai |

గర్వంగా ఉన్న ఆమె ఇప్పుడు తన స్నేహితుల నుండి డోస్ మంద నుండి వేరు చేయబడింది

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਪਤਿ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨਹੁ ਰੂਠਿ ਚਲੀ ਹੈ ॥੬੭੭॥
yau upajee upamaa man mai pat so rat maanahu rootth chalee hai |677|

ఆమెను చూడగానే ప్రేమ దేవుడిపై కోపంతో రతి అతన్ని విడిచిపెట్టినట్లు అనిపించింది.677.

ਇਤ ਤੇ ਹਰਿ ਖੇਲਤ ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਹਾਰੀ ॥
eit te har khelat raas bikhai brikhabhaan sutaa kar preet nihaaree |

రసాన్ని ఆడుతున్నప్పుడు శ్రీకృష్ణుడు రాధవైపు ప్రేమగా చూశాడు. కవి శ్యామ్ మాట్లాడుతూ..

ਪੇਖ ਰਹਿਯੋ ਨ ਪਿਖੀ ਤਿਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੁ ਹੁਤੀ ਸੋਊ ਪਿਆਰੀ ॥
pekh rahiyo na pikhee tin mai kab sayaam kahai ju hutee soaoo piaaree |

ఇటువైపు, రసిక నాటకంలో మునిగిపోయిన కృష్ణుడు రాధ వైపు చూశాడు, కానీ ఆమె ఎక్కడా కనిపించలేదు.

ਚੰਦ੍ਰਪ੍ਰਭਾ ਸਮ ਜਾ ਮੁਖ ਹੈ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥
chandraprabhaa sam jaa mukh hai tan kanchan so at sundar naaree |

ఆమె చంద్రుని వంటి ముఖం మరియు బంగారు శరీరంతో చాలా అందమైన స్త్రీ.

ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਨ ਕੈ ਨੀਦ ਗਈ ਕਿ ਕੋਊ ਉਨਿ ਮਾਨ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰੀ ॥੬੭੮॥
kai grihi maan kai need gee ki koaoo un maan kee baat bichaaree |678|

చంద్రుడిలా ముఖం, బంగారంలాంటి శరీరం, అత్యంత మనోహరమైన రాధ, నిద్ర మత్తులో లేదా ఏదో గర్వం మరియు దాని గురించి ఆలోచిస్తూ తన ఇంటికి వెళ్లిపోయింది.678.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

కృష్ణుని ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬਿਜਛਟਾ ਜਿਹ ਨਾਮ ਸਖੀ ਕੋ ਹੈ ਸੋਊ ਸਖੀ ਜਦੁਰਾਇ ਬੁਲਾਈ ॥
bijachhattaa jih naam sakhee ko hai soaoo sakhee jaduraae bulaaee |

కృష్ణుడు విధుచ్ఛత అనే యువతిని పిలిచాడు

ਅੰਗ ਪ੍ਰਭਾ ਜਿਹ ਕੰਚਨ ਸੀ ਜਿਹ ਤੇ ਮੁਖ ਚੰਦ ਛਟਾ ਛਬਿ ਪਾਈ ॥
ang prabhaa jih kanchan see jih te mukh chand chhattaa chhab paaee |

ఆమె శరీరం బంగారంలా మెరిసిపోయింది, ఆమె ముఖ తేజస్సు చంద్రుడిలా ఉంది

ਤਾ ਸੰਗਿ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਨ ਤੂ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥
taa sang aaise kahiyo har joo sun too brikhabhaan sutaa peh jaaee |

కిషన్ అతనితో ఇలా అన్నాడు, (ఓ సఖీ!) విను, నువ్వు రాధ దగ్గరకు వెళ్ళు.

ਪਾਇਨ ਪੈ ਬਿਨਤੀਅਨ ਕੈ ਅਤਿ ਹੇਤ ਕੇ ਭਾਵ ਸੋ ਲਿਆਉ ਮਨਾਈ ॥੬੭੯॥
paaein pai binateean kai at het ke bhaav so liaau manaaee |679|

కృష్ణుడు ఆమెను పిలిచి, "మీరు రాధ వద్దకు వెళ్లి, ఆమె పాదాలపై పడి, ఆమెను రమ్మని కోరండి, 679.

ਜਦੁਰਾਇ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਆ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਜੋਊ ਬਾਲ ਭਲੀ ਹੈ ॥
jaduraae kee sun kai bateea brikhabhaan sutaa joaoo baal bhalee hai |

చాలా మంచి స్త్రీ రాధ అయిన కృష్ణుడి మాట విన్న తర్వాత,

ਰੂਪ ਮਨੋ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਮੈਨ ਕੇ ਮਾਨਹੁ ਸੁੰਦਰਿ ਕੰਜ ਕਲੀ ਹੈ ॥
roop mano sam sundar main ke maanahu sundar kanj kalee hai |

యాదవుల రాజైన కృష్ణుని మాటలు వింటూ, అతనికి విధేయత చూపే యువతి, ప్రేమ మరియు కమలం వంటి మనోహరమైన రాధ వైపు బయలుదేరింది.

ਤਾ ਕੇ ਮਨਾਇਬੇ ਕਾਜ ਚਲੀ ਹਰਿ ਕੋ ਫੁਨਿ ਆਇਸ ਪਾਇ ਅਲੀ ਹੈ ॥
taa ke manaaeibe kaaj chalee har ko fun aaeis paae alee hai |

అతనిని జరుపుకోవడానికి, సఖి కృష్ణుని అనుమతితో వెళ్ళింది.

ਯੋ ਉਪਜੀ ਜੀਯ ਮੈ ਉਪਮਾ ਕਰ ਤੇ ਚਕਈ ਮਨੋ ਛੂਟਿ ਚਲੀ ਹੈ ॥੬੮੦॥
yo upajee jeey mai upamaa kar te chakee mano chhoott chalee hai |680|

ఆమెను ఒప్పించే క్రమంలో చేతిలో నుంచి జారిపోతున్న డిస్క్ లాగా కదిలింది.680.