శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 495


ਪਤੀਆ ਦੈ ਕੋਊ ਭੇਜ ਹੋਂ ਪ੍ਰਭ ਦੈ ਹੈ ਸੁਧਿ ਜਾਇ ॥੧੯੭੩॥
pateea dai koaoo bhej hon prabh dai hai sudh jaae |1973|

ఒకరి ద్వారా ఒక ఉత్తరం పంపే ప్రయత్నం చేయవచ్చు, అది కృష్ణుడికి తెలియజేయవచ్చు. ”1973.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਕਰਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਇਕ ਦਿਜ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
eih chintaa kar chit bikhai ik dij layo bulaae |

ఇలా ఆలోచించి ఒక బ్రాహ్మణుడిని పిలిచాడు

ਬਹੁ ਧਨੁ ਦੈ ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦੇ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੧੯੭੪॥
bahu dhan dai taa ko kahio prabh de pateea jaae |1974|

ఈ ఆలోచనను మనస్సులో ఉంచుకొని, వారు ఒక బ్రాహ్మణుడిని పిలిచి, అతనికి మంచి డబ్బు ఇచ్చి, ఆ లేఖను కృష్ణునికి తీసుకెళ్ళమని అడిగారు.1974.

ਰੁਕਮਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਠੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਤਿ ॥
rukaminee paatee patthee kaanrah prat |

రుక్మణి కృష్ణుడికి వ్రాసిన ఉత్తరం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਲੋਚਨ ਚਾਰੁ ਬਿਚਾਰ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਚਤ ਹੀ ਪਤੀਆ ਉਠਿ ਧਾਵਹੁ ॥
lochan chaar bichaar karo jin baachat hee pateea utth dhaavahu |

“ఓ మనోహరమైన కన్నులు గలవాడా! ఎక్కువ ఆలోచనలలో మునిగిపోకండి మరియు లేఖ చదివిన వెంటనే రండి

ਆਵਤ ਹੈ ਸਿਸਪਾਲ ਇਤੈ ਮੁਹਿ ਬ੍ਯਾਹਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਢੀਲ ਨ ਲਾਵਹੁ ॥
aavat hai sisapaal itai muhi bayaahan kau prabh dteel na laavahu |

శిశుపాల్ నన్ను పెళ్లి చేసుకోవడానికి వస్తున్నాడు, కాబట్టి మీరు కొంచెం ఆలస్యం అయినా మానుకోండి

ਮਾਰਿ ਇਨੈ ਮੁਹਿ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਚਲੋ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਪਾਵਹੁ ॥
maar inai muhi jeet prabhoo chalo dvaaravatee jag mai jas paavahu |

“అతన్ని చంపి నన్ను జయించి, నన్ను ద్వారకకు తీసుకెళ్లి లోకంలో ఆమోదం పొందండి

ਮੋਰੀ ਦਸਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਰਿ ਪੰਖਨ ਆਵਹੁ ॥੧੯੭੫॥
moree dasaa sun kai sabh yau kab sayaam kahai kar pankhan aavahu |1975|

నా ఈ దుస్థితిని విని, మీ శరీరంపై రెక్కలు కట్టుకుని నా వైపు ఎగురుతాయి. ”1975.

ਹੇ ਪਤਿ ਚਉਦਹਿ ਲੋਕਨ ਕੇ ਸੁਨੀਐ ਚਿਤ ਦੈ ਜੁ ਸੰਦੇਸ ਕਹੇ ਹੈ ॥
he pat chaudeh lokan ke suneeai chit dai ju sandes kahe hai |

“పద్నాలుగు లోకాలకూ ఓ ప్రభూ! దయచేసి నా సందేశాన్ని శ్రద్ధగా వినండి

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਸੁ ਅਹੰ ਅਰੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਢਿਓ ਸਭ ਆਤਮੇ ਤੀਨ ਬਹੇ ਹੈ ॥
tere binaa su ahan ar krodh badtio sabh aatame teen bahe hai |

మీలో తప్ప అందరి ఆత్మల్లోనూ అహం, కోపం పెరిగిపోయాయి

ਯੌ ਸੁਨੀਐ ਤਿਪੁਰਾਰਿ ਤੇ ਆਦਿਕ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚਹੇ ਹੈ ॥
yau suneeai tipuraar te aadik chit bikhai kabahoon na chahe hai |

“మూడు లోకాలను నాశనం చేసే ప్రభూ! నా తండ్రి మరియు సోదరుడు కోరుకునేది నేను ఎప్పుడూ కోరుకోను

ਬਾਚਤ ਹੀ ਪਤੀਯਾ ਉਠਿ ਆਵਹੁ ਜੂ ਬ੍ਯਾਹ ਬਿਖੈ ਦਿਨ ਤੀਨ ਰਹੇ ਹੈ ॥੧੯੭੬॥
baachat hee pateeyaa utth aavahu joo bayaah bikhai din teen rahe hai |1976|

దయచేసి ఈ ఉత్తరం చదవండి, ఎందుకంటే పెళ్లికి మూడు రోజులు మాత్రమే మిగిలి ఉన్నాయి. ”1976.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤੀਨ ਬ੍ਯਾਹ ਮੈ ਦਿਨ ਰਹੇ ਇਉ ਕਹੀਐ ਦਿਜ ਗਾਥ ॥
teen bayaah mai din rahe iau kaheeai dij gaath |

ఓ బ్రాహ్మణా! ఈ విధంగా, వివాహంలో మూడు రోజులు మాత్రమే మిగిలి ఉన్నాయి.

ਤਜਿ ਬਿਲੰਬ ਆਵਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀਆ ਪੜਿ ਦਿਜ ਸਾਥ ॥੧੯੭੭॥
taj bilanb aavahu prabhoo pateea parr dij saath |1977|

“ఓ బ్రాహ్మణా! వివాహానికి ఇంకా మూడు రోజులు మాత్రమే మిగిలి ఉందని దయతో (కృష్ణ) చెప్పండి మరియు ఓ ప్రభూ! దయచేసి ఆలస్యం చేయకుండా ఈ బ్రాహ్మణునితో రండి.1977.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਅਉ ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਸਾ ਡਰੁ ਆਵੈ ॥
aau jadubeer so yau kaheeyo tumare bin dekh nisaa ddar aavai |

అలాగే నిన్ను చూడకుండానే రాత్రిపూట భయం కలుగుతుందని శ్రీకృష్ణునితో చెప్పాడట.

ਬਾਰ ਹੀ ਬਾਰ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਤਨ ਤਿਆਗਿ ਕਹਿਯੋ ਜੀਅ ਮੋਰ ਪਰਾਵੈ ॥
baar hee baar at aatur hvai tan tiaag kahiyo jeea mor paraavai |

"కృష్ణతో చెప్పు, అతను లేకుండా నేను రాత్రంతా భయపడుతున్నాను మరియు నా ఆత్మ చాలా ఉద్రేకంతో శరీరాన్ని విడిచిపెట్టాలని కోరుకుంటుంది:

ਪ੍ਰਾਚੀ ਪ੍ਰਤਛ ਭਯੋ ਸਸਿ ਪੂਰਨ ਸੋ ਹਮ ਕੋ ਅਤਿਸੈ ਕਰਿ ਤਾਵੈ ॥
praachee pratachh bhayo sas pooran so ham ko atisai kar taavai |

తూర్పు నుండి ఉదయిస్తున్న పౌర్ణమి నన్ను చాలా దహించివేస్తోంది.

ਮੈਨ ਮਨੋ ਮੁਖ ਆਰੁਨ ਕੈ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਆਇ ਹਮੋ ਡਰ ਪਾਵੈ ॥੧੯੭੮॥
main mano mukh aarun kai tumare bin aae hamo ddar paavai |1978|

"తూర్పులో ఉదయించిన చంద్రుడు మీరు లేకుండా నన్ను కాల్చేస్తున్నారు, ప్రేమ దేవుడి ఎరుపు ముఖం నన్ను భయపెడుతుంది." 1978.

ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਤੁਹਿ ਓਰਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਮੈ ਇਹ ਬੇਰ ਘਨੀ ਹਟ ਕੇ ॥
laag rahio tuhi oreh sayaam joo mai ih ber ghanee hatt ke |

“ఓ కృష్ణా! నిగ్రహించినా నా మనసు మళ్లీ మళ్లీ నీ వైపు మళ్లుతుంది మరియు నీ మనోహరమైన జ్ఞాపకంలో చిక్కుకుపోయింది

ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਬੰਕ ਬਿਲੋਕਨ ਫਾਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਫਸੇ ਸੁ ਨਹੀ ਛੁਟਕੇ ॥
ghan sayaam kee bank bilokan faas ke sang fase su nahee chhuttake |

నేను లక్ష సార్లు ఉపదేశించినా అది అంగీకరించదు

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੁਰਾਏ ਮੁਰੈ ਹਮਰੇ ਤੁਹਿ ਮੂਰਤਿ ਹੇਰਨ ਹੀ ਅਟਕੇ ॥
nahee naik muraae murai hamare tuhi moorat heran hee attake |

“మరియు మీ పోర్ట్రెయిట్ నుండి కదలకుండా మారింది

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਸੰਗਿ ਲਾਜ ਕੇ ਆਜ ਭਏ ਦੋਊ ਨੈਨ ਬਟਾ ਨਟ ਕੇ ॥੧੯੭੯॥
kab sayaam bhane sang laaj ke aaj bhe doaoo nain battaa natt ke |1979|

సిగ్గు కారణంగా నా కళ్ళు రెండూ అక్రోబాట్ లాగా వాటి స్థానంలో స్థిరంగా మారాయి." 1979.

ਸਾਜ ਦਯੋ ਰਥ ਬਾਮਨ ਕੋ ਬਹੁਤੈ ਧਨੁ ਦੈ ਤਿਹ ਚਿਤ ਬਢਾਯੋ ॥
saaj dayo rath baaman ko bahutai dhan dai tih chit badtaayo |

(రుక్మణి) బ్రాహ్మణుడికి రథాన్ని సమకూర్చి, చాలా డబ్బుతో అతనిని శాంతింపజేసింది.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਲਿਆਵਨ ਕਾਜ ਪਠਿਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaath liaavan kaaj patthiyo chit mai tin hoon sukh paayo |

కృష్ణుడిని తీసుకువచ్చినందుకు రథం, డబ్బు మరియు ప్రోత్సాహకం ఇచ్చి బ్రాహ్మణుడిని పంపిన తరువాత అందరూ సుఖంగా ఉన్నారు

ਯੌ ਸੋਊ ਲੈ ਪਤੀਯਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਥਾ ਕਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yau soaoo lai pateeyaa ko chaliyo su prabandh kathaa keh sayaam sunaayo |

అలా లేఖతో వెళ్లిపోయాడు. కవి శ్యామ్ ఈ ఏర్పాటును కథగా వివరించారు.

ਮਾਨਹੁ ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਹੂੰ ਤੇ ਸੁ ਸਿਤਾਬ ਦੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੧੯੮੦॥
maanahu paun ke gaun hoon te su sitaab dai sree jadubeer pai aayo |1980|

లేఖను తీసుకొని అతను కూడా కృష్ణుని స్థానానికి త్వరగా చేరుకోవడానికి రెక్కల వేగం కంటే ఎక్కువ వేగంతో వెళ్ళాడు.1980.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਬਾਸ ਜਹਾ ਸੁ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਰੀ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
sree brijanaath ko baas jahaa su kahai kab sayaam puree at neekee |

కవి శ్యామ్ చెప్పారు, శ్రీ కృష్ణుడు ఎక్కడ నివసించాడు, (ఆ) నగరం చాలా అందంగా ఉంది.

ਬਜ੍ਰ ਖਚੇ ਅਰੁ ਲਾਲ ਜਵਾਹਿਰ ਜੋਤਿ ਜਗੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਮਨੀ ਕੀ ॥
bajr khache ar laal javaahir jot jagai at hee su manee kee |

కృష్ణుని నివాస నగరం చాలా అందంగా ఉంది మరియు నాలుగు వైపులా ముత్యాలు, కెంపులు మరియు ఆభరణాలు మెరుస్తున్న లైట్లతో నిండి ఉన్నాయి.

ਕਉਨ ਸਰਾਹ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੀ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਕਿਸੀ ਕੀ ॥
kaun saraah karai tih kee tum hee na kaho aaisee budh kisee kee |

వారిని ఎవరు స్తుతించగలరు, అటువంటి జ్ఞానము ఎవరికి ఉన్నదో మీరు చెప్పండి.

ਸੇਸ ਨਿਸੇਸ ਜਲੇਸ ਕੀ ਅਉਰ ਸੁਰੇਸ ਪੁਰੀ ਜਿਹ ਅਗ੍ਰਜ ਫੀਕੀ ॥੧੯੮੧॥
ses nises jales kee aaur sures puree jih agraj feekee |1981|

ద్వారకా నగరం ముందు శేషనాగ, చంద్ర, వరుణ మరియు ఇంద్ర ప్రాంతాలు లేతగా కనిపించినందున ఆ నగరం గురించిన వర్ణన అందరికి అందనిది.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਐਸੀ ਪੁਰੀ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ॥
aaisee puree nihaar kai at chit harakh badtaae |

అటువంటి నగరాన్ని చూసి (అతని) మనసులో ఎంతో సంతోషించి,

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜਹਾ ਤਹਿ ਦਿਜ ਪਹੁਚਿਓ ਜਾਇ ॥੧੯੮੨॥
sree brijapat ko grih jahaa teh dij pahuchio jaae |1982|

నగరాన్ని చూసి ఎంతో సంతోషించిన బ్రాహ్మణుడు కృష్ణుడి రాజభవనానికి చేరుకున్నాడు.1982.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਦੇਖਤ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਦਿਜੋਤਮ ਠਾਢ ਭਯੋ ਉਠਿ ਆਗੇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
dekhat hee brijanaath dijotam tthaadt bhayo utth aage bulaayo |

ఆ బ్రాహ్మణుడిని చూసి కృష్ణుడు లేచి పిలిచాడు

ਲੈ ਦਿਜੈ ਆਗੈ ਧਰੀ ਪਤੀਆ ਤਿਹ ਬਾਚਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
lai dijai aagai dharee pateea tih baachat hee prabh jee sukh paayo |

ఆ లేఖను బ్రాహ్మణుడు అతని ముందు ఉంచాడు, దానిని చదివి కృష్ణుడు చాలా సంతోషించాడు

ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਾਜਿ ਚੜਿਓ ਅਪੁਨੇ ਸੋਊ ਸੰਗਿ ਲਯੋ ਮਨੋ ਪਉਨ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥
sayandan saaj charrio apune soaoo sang layo mano paun hvai dhaayo |

రథాన్ని అలంకరించి (మరియు దానిని ఎక్కి) మరియు అతనిని (బ్రాహ్మణుని) తనతో తీసుకొని (అలా వెళ్ళాడు) అతను గాలి రూపంలో పారిపోయినట్లుగా.

ਮਾਨੋ ਛੁਧਾਤਰੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਹੀ ਮ੍ਰਿਗ ਝੁੰਡ ਤਕੈ ਉਠਿ ਕੇਹਰਿ ਆਯੋ ॥੧੯੮੩॥
maano chhudhaatar hoe at hee mrig jhundd takai utth kehar aayo |1983|

అతను తన రథాన్ని ఎక్కాడు మరియు జింకల మందను అనుసరించి ఆకలితో ఉన్న సింహం వలె రెక్కల వేగవంతమైన వేగంతో కదిలాడు.1983.

ਇਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਾਜਿ ਚੜਿਯੋ ਉਤ ਲੈ ਸਿਸੁਪਾਲ ਘਨੋ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
eit sayaam joo sayandan saaj charriyo ut lai sisupaal ghano dal aayo |

ఇటువైపు కృష్ణుడు తన రథం మీద వెళ్ళాడు, మరోవైపు శిశుపాలుడు మంచి సైన్యంతో చేరుకున్నాడు.

ਆਵਤ ਸੋ ਇਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਰ ਦ੍ਵਾਰ ਬਜਾਰ ਜੁ ਥੇ ਸੁ ਬਨਾਯੋ ॥
aavat so in hoon sun kai pur dvaar bajaar ju the su banaayo |

శిశుపాలుడు, రుక్మిల రాకను తెలుసుకుని నగరంలో ప్రత్యేక ద్వారాలు ఏర్పాటు చేసి అలంకరించారు.

ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਭਲੀ ਇਤ ਤੇ ਰੁਕਮਾਦਿਕ ਆਗੇ ਤੇ ਲੈਨ ਕਉ ਧਾਯੋ ॥
sain banaae bhalee it te rukamaadik aage te lain kau dhaayo |

అతనికి స్వాగతం పలకడానికి సైన్యంతో పాటు మరికొందరు వచ్చారు

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਹੀ ਭਟਵਾ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੧੯੮੪॥
sayaam bhanai sabh hee bhattavaa apane man mai at hee sukh paayo |1984|

కవి శ్యామ్ ప్రకారం, యోధులందరూ తమ మనస్సులో చాలా సంతోషించారు.1984.

ਅਉਰ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਭੇ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਸੁ ਘਨੀ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੇ ॥
aaur badde nrip aavat bhe chaturang chamoon su ghanee sang lai ke |

ఇంకా చాలా మంది రాజులు తమతో పాటు చతురంగని పెద్ద సైన్యాన్ని తీసుకొచ్చారు.

ਹੇਰਨ ਬ੍ਯਾਹ ਰੁਕੰਮਨਿ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
heran bayaah rukaman ko at hee chit mai su hulaas badtai kai |

చాలా మంది రాజులు తమ చతుర్విధ సైన్యంతో అక్కడికి చేరుకున్నారు, సంతోషించి, రుమ్మని పెళ్లిని చూడడానికి అక్కడికి చేరుకున్నారు.

ਭੇਰਿ ਘਨੀ ਸਹਨਾਇ ਸਿੰਗੇ ਰਨ ਦੁੰਦਭਿ ਅਉ ਤੁਰਹੀਨ ਬਜੈ ਕੈ ॥
bher ghanee sahanaae singe ran dundabh aau turaheen bajai kai |

(వారు) అనేక గంటలు, గంటలు, బాకాలు, బాకాలు మరియు బాకాలతో వచ్చారు.