శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 538


ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਪਤਿ ਜਹ ਠਾਢੋ ਹੋ ਤਹ ਹੀ ਪਹੁਚਿਓ ਜਾਇ ॥੨੩੭੦॥
sree jadupat jah tthaadto ho tah hee pahuchio jaae |2370|

అప్పుడు కోపోద్రిక్తుడైన బకత్రా రాక్షసుడు కృష్ణుడు నిలబడి ఉన్న చోటికి చేరుకున్నాడు.2370.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਤਿਨ ਆਇ ਆਯੋਧਨ ਬੀਚ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
sree brij naaeik kau jab hee tin aae aayodhan beech hakaariyo |

అతను యుద్ధభూమికి వచ్చి శ్రీకృష్ణుని సవాలు చేస్తూ ఇలా అన్నాడు.

ਹਉ ਮਰਿਹਉ ਨਹੀ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੁ ਜਿਉ ਸਿਸੁਪਾਲ ਬਲੀ ਤੁਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
hau marihau nahee yau kahiyo taeh su jiau sisupaal balee tuhi maariyo |

యుద్ధరంగంలో కృష్ణుడిని మళ్లీ సవాలు చేస్తూ, “నీవు వీర శిశుపాలుడిని ఎలా చంపావో, నేను అలా చనిపోను.

ਐਸੇ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਬੈਨ ਤਬੈ ਹਰਿ ਜੂ ਪੁਨਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
aaise suniyo jab sayaam joo bain tabai har joo pun baan sanbhaariyo |

కృష్ణజీ ఈ విధమైన ప్రసంగం విన్నప్పుడు, శ్రీ కృష్ణుడు మళ్లీ బాణం తీసుకున్నాడు.

ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਥ ਤੇ ਫੁਨਿ ਮੂਰਛ ਕੈ ਕਰਿ ਭੂ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੩੭੧॥
satru ko sayaam bhanai rath te fun moorachh kai kar bhoo par ddaariyo |2371|

అది విన్న కృష్ణుడు తన బాణాన్ని చేతిలో పట్టుకుని శత్రువును స్పృహ కోల్పోయి భూమిపై పడగొట్టాడు.2371.

ਲੈ ਸੁਧਿ ਹ੍ਵੈ ਸੋਊ ਲੋਪ ਗਯੋ ਫਿਰਿ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਆਯੋ ॥
lai sudh hvai soaoo lop gayo fir kop bhariyo ran bheetar aayo |

ఇంద్రియాలను తిరిగి పొంది, అతను అదృశ్యమయ్యాడు మరియు కోపంతో మళ్ళీ యుద్ధభూమికి వచ్చాడు.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਬਾਪ ਕੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹੀ ਕਉ ਕਟਿ ਮਾਯਾ ਕੋ ਕੈ ਇਕ ਮੂੰਡ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kaanrah ke baap ko kaanrah hee kau katt maayaa ko kai ik moondd dikhaayo |

బకత్రా అనే రాక్షసుడు స్పృహలోకి వచ్చినప్పుడు, అతను అదృశ్యమయ్యాడు మరియు కోపంతో నిండిన మాయ ప్రభావంతో, అతను కృష్ణుడి తండ్రి తల నరికి అతనికి చూపించాడు.

ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਅਰੁ ਨੈਨ ਦੁਹੂਨ ਤੇ ਨੀਰ ਬਹਾਯੋ ॥
kop keeyo ghan sayaam tabai ar nain duhoon te neer bahaayo |

కృష్ణుడు విపరీతమైన ఆగ్రహానికి గురయ్యాడు మరియు అతని కళ్ళ నుండి కన్నీరు కారింది

ਹਾਥ ਪੈ ਚਕ੍ਰ ਸੁਦਰਸਨ ਲੈ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੩੭੨॥
haath pai chakr sudarasan lai ar ko sir kaatt kai bhoom giraayo |2372|

ఇప్పుడు తన డిస్కస్‌ని చేతిలోకి తీసుకుని శత్రువు తలని కోయడం వల్ల అది నేలమీద పడింది.2372.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥
eit sree dasam sakandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare dant bakatr dait badhah dhiaae sanpooranan |

“బకత్రా రాక్షసుడిని చంపడం” అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਬੈਦੂਰਥ ਦੈਤ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath baidoorath dait badh kathanan |

ఇప్పుడు జీవులు విదురత్ అనే రాక్షసుడిని చంపిన వర్ణన

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

కవి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜਾਹਿ ਸਿਵਾਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮ ਨਿਮਿਓ ਸੁ ਸਦਾ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
jaeh sivaadik braham nimio su sadaa apane chit beech bichaariyo |

బ్రహ్మ మరియు శివుడు మొదలైనవారు ఎవరికి నమస్కరిస్తారు, (ఎవరు) తమ మనస్సులో ఎప్పుడూ ఆలోచిస్తారు (అంటే స్ఫురణకు తెచ్చారు).

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਕਉ ਤਬ ਹੀ ਕਬ ਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਰੂਪ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
sayaam bhanai tih kau tab hee kab hee kirapaa nidh roop dikhaariyo |

బ్రహ్మ, శివుడు మొదలైన సృష్టికర్తలను మనస్సులో స్మరించుకున్న వారు ఆ భగవంతుడు, కరుణా సాగరం వెంటనే వారి ముందు ప్రత్యక్షమయ్యాడు.

ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ਅਉ ਰਾਗ ਨ ਰੇਖ ਇਹੈ ਚਹੂੰ ਬੇਦਨ ਭੇਦ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
rang na roop aau raag na rekh ihai chahoon bedan bhed uchaariyo |

రూపం, రంగు మరియు పరిమాణం లేనివాడు మరియు నాలుగు వేదాల ద్వారా ఎవరి రహస్యాన్ని ఉచ్చరించాడో

ਤਾ ਧਰਿ ਮੂਰਤਿ ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਇਹ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਨ ਬੀਚ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੨੩੭੩॥
taa dhar moorat judh bikhai ih sayaam bhanai ran beech sanghaariyo |2373|

అదే వ్యక్తమవుతూ, యుద్ధరంగంలో చంపడంలో నిమగ్నమై ఉన్నాడు.2373.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੋਪ ਜਬ ਸਤ੍ਰ ਦ੍ਵੈ ਰਨ ਮੈ ਦਏ ਖਪਾਇ ॥
krisan kop jab satr dvai ran mai de khapaae |

కృష్ణుడు కోపించి యుద్ధభూమిలో శత్రువులిద్దరినీ నాశనం చేసినప్పుడు,

ਤੀਸਰ ਜੋ ਜੀਵਤ ਬਚਿਯੋ ਸੋ ਤਹ ਪਹੁਚਿਯੋ ਆਇ ॥੨੩੭੪॥
teesar jo jeevat bachiyo so tah pahuchiyo aae |2374|

కృష్ణుడు తన కోపానికి లోనైనప్పుడు, యుద్ధంలో ఇద్దరు శత్రువులను చంపి, ప్రాణాలతో బయటపడిన మూడవ వ్యక్తి, అతను కూడా యుద్ధభూమికి వచ్చాడు.2374.

ਦਾਤਨ ਸੋ ਦੋਊ ਹੋਠ ਕਟਿ ਦੋਊ ਨਚਾਵਤ ਨੈਨ ॥
daatan so doaoo hotth katt doaoo nachaavat nain |

రెండు పెదాలను పళ్ళతో కొరుకుతూ రెండు కళ్లతో చూస్తూ ఉన్నాడు.

ਤਬ ਹਲਧਰ ਤਿਹ ਸੋ ਕਹੇ ਕਹਿਤ ਸ੍ਯਾਮ ਏ ਬੈਨ ॥੨੩੭੫॥
tab haladhar tih so kahe kahit sayaam e bain |2375|

తన రెండు పెదవులను తన పళ్ళతో కోసుకుని, రెండు కళ్లతో డ్యాన్స్ చేస్తూ, బలరామ్ అతనితో ఇలా అన్నాడు,2375

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਿਉ ਜੜ ਜੁਧ ਕਰੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਸੇ ਜਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਖਪਾਏ ॥
kiau jarr judh karai har siau madh keettabh se jih satru khapaae |

“ఓ మూర్ఖుడా! ఇతను, మధు మరియు కైటభ అనే రాక్షసులను సంహరించాడు

ਰਾਵਨ ਸੇ ਹਰਿਨਾਖਸ ਸੇ ਹਰਿਨਾਛ ਹੂ ਸੇ ਜਗਿ ਜਾਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥
raavan se harinaakhas se harinaachh hoo se jag jaan na paae |

రావణుడిని అంతం చేసినవాడు, హిరణ్యకశిపుడు,

ਕੰਸਹਿ ਸੇ ਅਰੁ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਸੰਗ ਦੇਸਨ ਦੇਸਨ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਆਏ ॥
kanseh se ar sandh jaraa sang desan desan ke nrip aae |

అతను కంసుడిని, జరాసంధుని మరియు వివిధ దేశాల రాజులను చంపాడు, మీరు అతనితో ఎందుకు యుద్ధం చేస్తున్నారు?

ਤੈ ਰੇ ਕਹਾ ਅਰੇ ਸੋ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਮਲੋਕ ਪਠਾਏ ॥੨੩੭੬॥
tai re kahaa are so chhin mai ih sayaam bhanai jamalok patthaae |2376|

మీరు ఏమీ కాదు, అతను చాలా గొప్ప శత్రువులను యమ నివాసానికి పంపబడ్డాడు.2376.

ਸ੍ਰੀ ਬਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਤਿਹ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
sree bijanaath tabai tih so kab sayaam kahai ih bhaat uchaariyo |

అప్పుడు కృష్ణుడు అతనితో ఇలా అన్నాడు, “నేను బకాసురుడిని మరియు అఘాసురుడిని చంపాను

ਮੈ ਬਕ ਬੀਰ ਅਘਾਸੁਰ ਮਾਰਿ ਸੁ ਕੇਸਨਿ ਤੇ ਗਹਿ ਕੰਸ ਪਛਾਰਿਯੋ ॥
mai bak beer aghaasur maar su kesan te geh kans pachhaariyo |

నేను కంసుడిని అతని జుట్టు నుండి పట్టుకుని పడగొట్టాను

ਤੇਈ ਛੂਹਨ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਹੂ ਕੀ ਮੈ ਸੁਨਿ ਸੈਨ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿਯੋ ॥
teee chhoohan sandh jaraa hoo kee mai sun sain sudhaar bidaariyo |

“నేను జరాసంధుని అతని ఇరవై మూడు అదనపు సైనిక విభాగాలతో పాటు నాశనం చేసాను

ਤੈ ਹਮਰੇ ਬਲ ਅਗ੍ਰਜ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤੇ ਕਉਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੨੩੭੭॥
tai hamare bal agraj sayaam kahiyo ghan sayaam te kaun bichaariyo |2377|

ఇప్పుడు మీరు నాకు చెప్పవచ్చు, మీరు నా కంటే ఎవరిని బలంగా భావిస్తారు?" 2377.

ਮੋਹਿ ਡਰਾਵਤ ਹੈ ਕਹਿ ਯੌ ਮੁਹਿ ਕੰਸ ਕੋ ਬੀਰ ਬਕੀ ਬਕ ਮਾਰਿਯੋ ॥
mohi ddaraavat hai keh yau muhi kans ko beer bakee bak maariyo |

అతను సమాధానంగా, కంస రాజులయిన 'బాకీ' మరియు 'బాక్'లను చంపినందుకు నన్ను భయపెట్టాడు,

ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਹੂ ਕੀ ਸੈਨ ਸਭੈ ਮੋਹਿ ਭਾਖਤ ਹੋ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
sandh jaraa hoo kee sain sabhai mohi bhaakhat ho chhin maeh sanghaariyo |

అప్పుడు అతను ఇలా జవాబిచ్చాడు, “కంసుడు, బకాసురుడు, జరాసంధులు మొదలైన జరాసంధుల సైన్యాలను క్షణికావేశంలో సంహరించినట్లు చెప్పి నన్ను భయపెడుతున్నావు.

ਮੋ ਕਉ ਕਹੈ ਬਲੁ ਤੇਰੋ ਅਰੇ ਮੇਰੇ ਪਉਰਖ ਅਗ੍ਰਜ ਕਉਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
mo kau kahai bal tero are mere paurakh agraj kaun bichaariyo |

“మీకంటే శక్తిమంతుడు ఎవరు అని మీరు నన్ను అడుగుతున్నారు? ఇది యోధుల సంప్రదాయం కాదు

ਸੂਰਨ ਕੀ ਇਹ ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਛਤ੍ਰੀ ਹੈ ਤੂ ਕਿ ਭਯੋ ਭਠਿਆਰਿਯੋ ॥੨੩੭੮॥
sooran kee ih reet nahee har chhatree hai too ki bhayo bhatthiaariyo |2378|

మరియు ఓ కృష్ణా! మీరు క్షత్రియులా లేక ధాన్యం పండించేవారా?2378.

ਆਪਨੇ ਕੋਪ ਕੀ ਪਾਵਕ ਮੈ ਬਲ ਤੇਰੋ ਸਬੈ ਸਮ ਫੂਸ ਜਰੈ ਹੋ ॥
aapane kop kee paavak mai bal tero sabai sam foos jarai ho |

“నా ఆవేశపు అగ్నిలో గడ్డివాములా నీ కోపాన్ని దహిస్తాను

ਸ੍ਰਉਨ ਜਿਤੋ ਤੁਹ ਅੰਗਨ ਮੈ ਸੁ ਸਭੈ ਸਮ ਨੀਰਹ ਕੀ ਆਵਟੈ ਹੋ ॥
sraun jito tuh angan mai su sabhai sam neerah kee aavattai ho |

నీ దేహంలో ఏ రక్తం ఉందో, అది నా మరుగుతున్న నీళ్లలా నాశనం చేస్తాను

ਦੇਗਚਾ ਆਪਨੇ ਪਉਰਖ ਕੋ ਰਨ ਮੈ ਜਬ ਹੀ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚੜੈ ਹੋ ॥
degachaa aapane paurakh ko ran mai jab hee kab sayaam charrai ho |

నా శౌర్యపు జ్యోతిని అరణ్యంలో ఎప్పుడు అందిస్తాను అంటాడు కవి శ్యామ్.

ਤਉ ਤੇਰੋ ਅੰਗ ਕੋ ਮਾਸੁ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਡਾਰ ਕੈ ਆਛੈ ਪਕੈ ਹੋ ॥੨੩੭੯॥
tau tero ang ko maas sabai tih bheetar ddaar kai aachhai pakai ho |2379|

"నేను నా శక్తి యొక్క పాత్రను నా ఆవేశపు అగ్నిపై ఉంచుతాను, అప్పుడు మీ అవయవాల మాంసాన్ని ఎటువంటి శ్రద్ధ లేకుండా చక్కగా వండుతారు." 2379.

ਐਸੇ ਬਿਬਾਦ ਕੈ ਆਹਵ ਮੈ ਦੋਊ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aaise bibaad kai aahav mai doaoo krodh bhare at judh machaayo |

ఈ విధంగా, వివాదం, ఇద్దరూ యుద్ధభూమిలో భయంకరమైన పోరాటంలో నిమగ్నమయ్యారు

ਬਾਨਨ ਸਿਉ ਦਿਵ ਅਉਰ ਦਿਵਾਕਰਿ ਧੂਰਿ ਉਠੀ ਰਥ ਪਹੀਯਨ ਛਾਯੋ ॥
baanan siau div aaur divaakar dhoor utthee rath paheeyan chhaayo |

యుద్ధ వైభవాన్ని చూడడానికి రథాలు మొదలైనవాటిని కప్పి ఉంచిన బాణం విసర్జనతో దుమ్ము లేచింది.

ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਕਉ ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਆਏ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਮੰਗਲ ਗਾਯੋ ॥
kautuk dekhan kau sas sooraj aae hute tin mangal gaayo |

సూర్యుడు మరియు చంద్రుడు మరియు ఇతర దేవతలు స్తుతి పాటలు పాడుతూ చేరుకున్నారు

ਅੰਤ ਨ ਸ੍ਯਾਮ ਤੇ ਜੀਤ ਸਕਿਯੋ ਸੋਊ ਅੰਤਹਿ ਕੇ ਫੁਨਿ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੩੮੦॥
ant na sayaam te jeet sakiyo soaoo anteh ke fun dhaam sidhaayo |2380|

శత్రువు చివరికి కృష్ణునిపై విజయం సాధించలేకపోయాడు మరియు యమ నివాసానికి చేరుకున్నాడు.2380.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਹਨਿਯੋ ਅਰਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਰਿ ਗਾਢ ਅਯੋਧਨ ॥
sree brijanaath haniyo ar ko kab sayaam kahai kar gaadt ayodhan |

ఆ భయంకరమైన యుద్ధంలో కృష్ణుడు శత్రువును చంపాడు

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਕੁਰੂਪ ਪਰਿਯੋ ਧਰਿ ਜੁਧ ਕੀ ਤਉਨ ਸਮੈ ਬਯਦੂਰਥ ਕੋ ਤਨ ॥
hvai kai kuroop pariyo dhar judh kee taun samai bayadoorath ko tan |

విదురథుడు అనే రాక్షసుడి శరీరం వికృతమై భూమిపై పడింది

ਸ੍ਰਉਨਤ ਸੰਗ ਭਰਿਯੋ ਪਰਿਯੋ ਦੇਖਿ ਦਯਾ ਉਪਜੀ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਕੇ ਮਨਿ ॥
sraunat sang bhariyo pariyo dekh dayaa upajee karunaanidh ke man |

(ఎప్పుడు) శ్రీ కృష్ణుడు రక్తంతో నిండిన శరీరాన్ని చూసినప్పుడు (అతని) మనస్సులో (అతని) కరుణ ఉద్భవించింది.

ਛੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਟੇਰ ਕਹਿਯੋ ਦਿਨ ਆਜੁ ਕੇ ਤੈ ਕਰਿਹੋ ਨ ਕਬੈ ਰਨ ॥੨੩੮੧॥
chhor saraasan tter kahiyo din aaj ke tai kariho na kabai ran |2381|

అతని శరీరాన్ని రక్తంతో అద్ది, దయ మరియు ఉదాసీనతతో నిండిన కృష్ణుడు తన విల్లు మరియు బాణాలను విడిచిపెట్టి, "ఇక ఈరోజు నుండి నేను యుద్ధం చేయను లేదా యుద్ధం చేయను" అని చెప్పాడు. 2381.