శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 614


ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ॥੩੯॥
sun lehu braham kumaar |39|

“మనం ఎప్పుడు అవతారాలు తీసుకుంటాము మరియు అతను ఏమి చేస్తాడు. ఓ బ్రహ్మా! మీరు జట్టును వివరించవచ్చు.”39.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

నారాజ్ చరణము

ਸੁ ਧਾਰਿ ਮਾਨੁਖੀ ਬਪੁੰ ਸੰਭਾਰਿ ਰਾਮ ਜਾਗਿ ਹੈ ॥
su dhaar maanukhee bapun sanbhaar raam jaag hai |

“మీరు మానవ రూపాన్ని ధరించి రాముడి కథను తీసుకోవచ్చు

ਬਿਸਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਣੰ ਜੁਝਾਰ ਸਤ੍ਰੁ ਭਾਗਿ ਹੈ ॥
bisaar sasatr asatranan jujhaar satru bhaag hai |

రాముని మహిమ ముందు శత్రువులు తమ ఆయుధాలు మరియు ఆయుధాలను విడిచిపెట్టి పారిపోతారు

ਬਿਚਾਰ ਜੌਨ ਜੌਨ ਭਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ਸਰਬ ਭਾਖੀਯੋ ॥
bichaar jauan jauan bhayo sudhaar sarab bhaakheeyo |

జాగ్రత్తగా దిద్దుబాటుతో (పరాక్రమం ఉన్న) అందరినీ వివరిస్తుంది.

ਹਜਾਰ ਕੋਊ ਨ ਕਿਯੋ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰਿ ਸਬਦ ਰਾਖੀਯੋ ॥੪੦॥
hajaar koaoo na kiyo karo bichaar sabad raakheeyo |40|

అతను ఏమి చేసినా, వాటిని సంస్కరిస్తాడు మరియు వివరిస్తాడు మరియు ఆలోచనాత్మక ప్రపంచాలను ఏర్పాటు చేసే కవిత్వంలో ఉన్న కష్టాల నుండి ప్రేరేపిస్తాడు. ”40.

ਚਿਤਾਰਿ ਬੈਣ ਵਾਕਿਸੰ ਬਿਚਾਰਿ ਬਾਲਮੀਕ ਭਯੋ ॥
chitaar bain vaakisan bichaar baalameek bhayo |

బ్రహ్మ ('వాకీసం') ఆకాష్ బాణి మాటలు గుర్తుకు తెచ్చుకున్నాడు మరియు తెలివైన బాల్మికగా కనిపించాడు.

ਜੁਝਾਰ ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਚਾਰੁ ਉਚਰ੍ਯੋ ॥
jujhaar raamachandr ko bichaar chaar ucharayo |

భగవంతుని మాటకు కట్టుబడి, బ్రహ్మ వాల్మీకి రూపాన్ని ధరించి, ప్రత్యక్షమై, అత్యంత శక్తిమంతుడైన రామచంద్రుడు చేసిన క్రియలను కవిత్వంలో రచించాడు.

ਸੁ ਸਪਤ ਕਾਡਣੋ ਕਥ੍ਯੋ ਅਸਕਤ ਲੋਕੁ ਹੁਇ ਰਹ੍ਯੋ ॥
su sapat kaaddano kathayo asakat lok hue rahayo |

అని (కథ) ఏడు కథలలో (చదివిన) జనం పరవశించిపోయారు.

ਉਤਾਰ ਚਤ੍ਰਆਨਨੋ ਸੁਧਾਰਿ ਐਸ ਕੈ ਕਹ੍ਯੋ ॥੪੧॥
autaar chatraanano sudhaar aais kai kahayo |41|

అతను నిస్సహాయుల కోసం ఏడు అధ్యాయాలతో కూడిన రామాయణాన్ని సంస్కరించిన మార్గంలో రచించాడు.41.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਿ ਆਗਿਆ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa prat aagiaa samaapatan |

బ్రహ్మకు ఆజ్ఞతో కూడిన వివరణ ముగింపు.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

నారాజ్ చరణము

ਸੁ ਧਾਰਿ ਅਵਤਾਰ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਦੂਜ ਭਾਖਿ ਹੈ ॥
su dhaar avataar ko bichaar dooj bhaakh hai |

అతను (బ్రహ్మ) అవతారం ఎత్తడం ద్వారా ఆలోచనాత్మకంగా (తన కథను) మరొక విధంగా వివరించాడు.

ਬਿਸੇਖ ਚਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਅਸੇਖ ਸ੍ਵਾਦ ਚਾਖਿ ਹੈ ॥
bisekh chatraan ke asekh svaad chaakh hai |

అవతారం స్వీకరించిన తర్వాత, బ్రహ్మ తన హృదయం నిండుగా మరియు ప్రత్యేకమైన రీతిలో తన ఆలోచనలను అందించాడు.

ਅਕਰਖ ਦੇਵਿ ਕਾਲਿਕਾ ਅਨਿਰਖ ਸਬਦ ਉਚਰੋ ॥
akarakh dev kaalikaa anirakh sabad ucharo |

కాళికా దేవిని తనవైపు ఆకర్షించడం ద్వారా ('ఆకర్షించడం') అతను అద్భుతమైన పదాలను పాడాడు.

ਸੁ ਬੀਨ ਬੀਨ ਕੈ ਬਡੇ ਪ੍ਰਾਬੀਨ ਅਛ੍ਰ ਕੋ ਧਰੋ ॥੧॥
su been been kai badde praabeen achhr ko dharo |1|

భగవంతుని స్మరించుకుని పాటలు రచించి, ఎంచుకున్న పదాలను నేర్పుగా అమర్చి పురాణాన్ని సిద్ధం చేశాడు.1.

ਬਿਚਾਰਿ ਆਦਿ ਈਸ੍ਵਰੀ ਅਪਾਰ ਸਬਦੁ ਰਾਖੀਐ ॥
bichaar aad eesvaree apaar sabad raakheeai |

మొదట భగవంతుని గురించి ఆలోచించి, (తర్వాత) అపారమైన పదాలను ప్లాన్ చేసింది.

ਚਿਤਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁ ਚਾਹੀਐ ਸੁ ਭਾਖੀਐ ॥
chitaar kripaa kaal kee ju chaaheeai su bhaakheeai |

దివ్య చింతన కోసం బ్రహ్మ అనే పదాన్ని సృష్టించి భగవంతుడిని స్మరించి ఆయన అనుగ్రహంతో తాను కోరుకున్నదంతా చెప్పాడు.

ਨ ਸੰਕ ਚਿਤਿ ਆਨੀਐ ਬਨਾਇ ਆਪ ਲੇਹਗੇ ॥
n sank chit aaneeai banaae aap lehage |

మనస్సులో ఎటువంటి సందేహం ఉండకూడదు, (భగవంతుడు) స్వయంగా స్వస్థత (శక్తిని) ఇస్తాడు.

ਸੁ ਕ੍ਰਿਤ ਕਾਬਿ ਕ੍ਰਿਤ ਕੀ ਕਬੀਸ ਔਰ ਦੇਹਗੇ ॥੨॥
su krit kaab krit kee kabees aauar dehage |2|

అతను సంకోచించకుండా, ఈ విధంగా చక్కటి ఇతిహాసమైన రామాయణాన్ని రచించాడు, ఇది మరెవరూ చేయలేనిది.2.

ਸਮਾਨ ਗੁੰਗ ਕੇ ਕਵਿ ਸੁ ਕੈਸੇ ਕਾਬਿ ਭਾਖ ਹੈ ॥
samaan gung ke kav su kaise kaab bhaakh hai |

కవి (బాల్మిక్) మూగవాని లాంటివాడు, ఎలా కవిత్వం చెబుతాడు.

ਅਕਾਲ ਕਾਲ ਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਨਾਇ ਗ੍ਰੰਥ ਰਾਖਿ ਹੈ ॥
akaal kaal kee kripaa banaae granth raakh hai |

ఆయన ముందు కవులందరూ మూగవాళ్ళు, కవిత్వం ఎలా రచిస్తారు? అతను భగవంతుని దయతో ఈ గ్రంథాన్ని రచించాడు

ਸੁ ਭਾਖ੍ਯ ਕਉਮਦੀ ਪੜੇ ਗੁਨੀ ਅਸੇਖ ਰੀਝ ਹੈ ॥
su bhaakhay kaumadee parre gunee asekh reejh hai |

భాష (వేదాలు) మరియు కౌమదిని అధ్యయనం చేసిన సద్గురువులు ప్రత్యేకంగా సంతోషిస్తారు.

ਬਿਚਾਰਿ ਆਪਨੀ ਕ੍ਰਿਤੰ ਬਿਸੇਖ ਚਿਤਿ ਖੀਝਿ ਹੈ ॥੩॥
bichaar aapanee kritan bisekh chit kheejh hai |3|

భాషా మరియు సాహిత్యంలో నిష్ణాతులైన పండితులు దీనిని ఆనందంతో చదివి, వారి స్వంత రచనలతో పోల్చుకుంటూ, వారి మనస్సులో కోపం తెచ్చుకుంటారు.3.

ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਾਬ੍ਰਯ ਕੀ ਕਥਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਆਜ ਭਾਖੀਐ ॥
bachitr kaabray kee kathaa pavitr aaj bhaakheeai |

(ఆ) విచిత్ర కవి కథను ఇప్పటికీ (లోకంలో) పవిత్రం అంటారు.

ਸੁ ਸਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਦਾਇਨੀ ਸਮ੍ਰਿਧ ਬੈਨ ਰਾਖੀਐ ॥
su sidh bridh daaeinee samridh bain raakheeai |

అతని నిష్కళంకమైన పద్యం యొక్క కథ నిజంగా అద్భుతమైనది మరియు శక్తివంతమైనది, ఈ కథ

ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਿਰਮਲੀ ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕਾਬ੍ਰਯ ਕਥੀਐ ॥
pavitr niramalee mahaa bachitr kaabray katheeai |

విచిత్ర కవి పఠించిన (బాల్మిక్) చాలా స్వచ్ఛమైనది మరియు స్వచ్ఛమైనది.

ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਬਦ ਊਪਜੈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੌ ਨ ਕਿਜੀਐ ॥੪॥
pavitr sabad aoopajai charitr kau na kijeeai |4|

అతని పద్యం అత్యంత స్వచ్ఛమైనది మరియు దానిలోని ప్రతి ఎపిసోడీ మచ్చలేనిది, పవిత్రమైనది మరియు అద్భుతమైనది.4.

ਸੁ ਸੇਵ ਕਾਲ ਦੇਵ ਕੀ ਅਭੇਵ ਜਾਨਿ ਕੀਜੀਐ ॥
su sev kaal dev kee abhev jaan keejeeai |

రామాయణంలోని సూచనల ప్రకారం మనం ఎప్పుడూ భగవంతుని సేవలోనే ఉండాలి

ਪ੍ਰਭਾਤ ਉਠਿ ਤਾਸੁ ਕੋ ਮਹਾਤ ਨਾਮ ਲੀਜੀਐ ॥
prabhaat utth taas ko mahaat naam leejeeai |

మనం ఉదయాన్నే లేచి ఆయన నామాన్ని స్మరించుకోవాలి

ਅਸੰਖ ਦਾਨ ਦੇਹਿਗੋ ਦੁਰੰਤ ਸਤ੍ਰੁ ਘਾਇ ਹੈ ॥
asankh daan dehigo durant satru ghaae hai |

ఆయన నామ మహిమ వలన అనేక మంది బలిష్టమైన శత్రువులు చంపబడ్డారు మరియు అసంఖ్యాకమైన ధార్మిక ధర్మాలు ప్రసాదించబడ్డాయి.

ਸੁ ਪਾਨ ਰਾਖਿ ਆਪਨੋ ਅਜਾਨ ਕੋ ਬਚਾਇ ਹੈ ॥੫॥
su paan raakh aapano ajaan ko bachaae hai |5|

ఆ భగవంతుడు తన పేరును కూడా మన తలపై ఉంచుకొని మనలాంటి అమాయకులను రక్షిస్తాడు.5.

ਨ ਸੰਤ ਬਾਰ ਬਾਕਿ ਹੈ ਅਸੰਤ ਜੂਝਿ ਹੈ ਬਲੀ ॥
n sant baar baak hai asant joojh hai balee |

సాధువుల జుట్టు కూడా వాడిపోదు మరియు యుద్దంలో యోగ్యత లేని యోధులు మరణిస్తారు.

ਬਿਸੇਖ ਸੈਨ ਭਾਜ ਹੈ ਸਿਤੰਸ ਰੇਣ ਨਿਰਦਲੀ ॥
bisekh sain bhaaj hai sitans ren niradalee |

ఎందరో శక్తివంతమైన యోధుల పోరాటం తర్వాత కూడా, సాధువులు క్షేమంగా ఉంటారు మరియు వేదన యొక్క శక్తుల ముందు మరియు అతని దయ మరియు ప్రశాంతత యొక్క తెల్లటి బాణాల ముందు, వేదన మరియు బాధ యొక్క శక్తులు ఎగిరిపోతాయి.

ਕਿ ਆਨਿ ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ ਬਚਾਇ ਮੋਹਿ ਲੇਹਿੰਗੇ ॥
ki aan aap haath dai bachaae mohi lehinge |

(ఆ సమయంలో) ప్రభువు నాకు చేయి ఇచ్చి రక్షిస్తాడు.

ਦੁਰੰਤ ਘਾਟ ਅਉਘਟੇ ਕਿ ਦੇਖਨੈ ਨ ਦੇਹਿੰਗੇ ॥੬॥
durant ghaatt aaughatte ki dekhanai na dehinge |6|

ఆ ప్రభువు తన కృపతో నన్ను రక్షిస్తాడు మరియు నేను ఎప్పటికీ బాధలు మరియు కష్టాలను అధిగమించను.6.

ਇਤਿ ਅਵਤਾਰ ਬਾਲਮੀਕ ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥
eit avataar baalameek pritham samaapatan |1|

వాల్మీకి మొదటి అవతారం ముగింపు.

ਦੁਤੀਯਾ ਅਵਤਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਸਪ ਕਥਨੰ ॥
duteeyaa avataar brahamaa kasap kathanan |

బ్రహ్మ యొక్క రెండవ అవతారమైన కశ్యపుని వివరణ

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

పాధారి చరణము

ਪੁਨਿ ਧਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਕਸਪ ਵਤਾਰ ॥
pun dharaa braham kasap vataar |

అప్పుడు బ్రహ్మ కశప అవతారం ఎత్తాడు.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਕਰੇ ਪਾਠ ਤ੍ਰੀਅ ਬਰੀ ਚਾਰ ॥
srut kare paatth treea baree chaar |

(అతను) వేదాలు పఠించాడు మరియు నలుగురు భార్యలను వివాహం చేసుకున్నాడు.

ਮਥਨੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
mathanee srisatt keenee pragaas |

(అతను) మాథెన్ ద్వారా సృష్టిని సృష్టించాడు మరియు దానిని ప్రచురించాడు.

ਉਪਜਾਇ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਸੁ ਬਾਸ ॥੭॥
aupajaae dev daanav su baas |7|

బ్రహ్మ కశ్యపుని అవతారం ఎత్తాడు, శ్రుతులు (వేదాలు) పఠించాడు మరియు నలుగురు స్త్రీలను వివాహం చేసుకున్నాడు, ఆ తర్వాత దేవతలు మరియు రాక్షసులు ఇద్దరూ సృష్టించబడినప్పుడు అతను మొత్తం ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు.7.

ਜੋ ਭਏ ਰਿਖਿ ਹ੍ਵੈ ਗੇ ਵਤਾਰ ॥
jo bhe rikh hvai ge vataar |

ఋషులుగా మారిన వారు (కషాపులు), అవతారాలుగా మారారు;

ਤਿਨ ਕੋ ਬਿਚਾਰ ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
tin ko bichaar kino bichaar |

తన అభిప్రాయాన్ని ఆలోచనాత్మకంగా వ్యక్తం చేశారు.

ਸ੍ਰੁਤਿ ਕਰੇ ਬੇਦ ਅਰੁ ਧਰੇ ਅਰਥ ॥
srut kare bed ar dhare arath |

శ్రుతుల నుండి వేదాలను సృష్టించి, అర్థాన్ని నింపాడు

ਕਰ ਦਏ ਦੂਰ ਭੂਅ ਕੇ ਅਨਰਥ ॥੮॥
kar de door bhooa ke anarath |8|

ఋషుల కారణంగా, అతను వారి గురించి అయినప్పటికీ, అతను వేదాలను అర్థం చేసుకున్నాడు మరియు భూమి నుండి దురదృష్టాన్ని తొలగించాడు.8.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਦੂਸ੍ਰ ਵਤਾਰ ॥
eih bhaat keen doosr vataar |

అలా (బ్రహ్మ) రెండో అవతారం ఎత్తాడు.