శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1109


ਯਹੈ ਕੂਪ ਤਵ ਕਾਲ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਲੀਜਿਯੈ ॥
yahai koop tav kaal jaan jiy leejiyai |

దీన్ని మీ మనస్సులో ఒక పిలుపుగా పరిగణించండి,

ਹੋ ਨਾਤਰ ਹਮ ਸੌ ਆਨਿ ਅਬੈ ਰਤਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੨॥
ho naatar ham sau aan abai rat keejiyai |12|

లేకపోతే ఇప్పుడు వచ్చి నాతో ఆడుకో. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਾ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਮੂਰਖ ਮਾਨੀ ॥
taa kee kahee na moorakh maanee |

మూర్ఖుడు (మనిషి) ఆమె (రాణి) చెప్పినా వినలేదు.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਅਤਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਸਾਨੀ ॥
tab raanee at hridai risaanee |

అప్పుడు రాణికి మనసులో చాలా కోపం వచ్చింది.

ਫਾਸ ਡਾਰਿ ਤਾ ਕੌ ਬਧ ਕਿਯੋ ॥
faas ddaar taa kau badh kiyo |

ఉరివేసి చంపేశాడు.

ਬਹੁਰੋ ਡਾਰਿ ਕੂਪ ਮਹਿ ਦਿਯੋ ॥੧੩॥
bahuro ddaar koop meh diyo |13|

తర్వాత బావిలో పడేశాడు. 13.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਰਾਵ ਬੁਲਾਯੋ ॥
haae haae kar raav bulaayo |

(రాణి) రాజును 'హాయ్ హాయ్' అని పిలిచింది

ਪਰਿਯੋ ਕੂਪ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
pariyo koop tih taeh dikhaayo |

మరియు బావిలో పడి ఉన్న అతని (శరీరం) రాజుకు చూపించబడింది.

ਤਬੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tabai nripat as bachan uchaare |

అప్పుడు రాజు ఇలా అన్నాడు.

ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਹੌ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੧੪॥
so mai kahat hau sunahu payaare |14|

అతను చెప్పాడు, ఓ ప్రియమైన (రాజా!) వినండి (జాగ్రత్తగా). 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਯਾ ਕੀ ਇਤਨੀ ਆਰਬਲਾ ਬਿਧਨਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ॥
yaa kee itanee aarabalaa bidhanaa likhee banaae |

ఇది ఆయు విధాత ఎంత రచించినది.

ਤਾ ਤੇ ਪਰਿ ਕੂਏ ਮਰਿਯੋ ਕ੍ਯਾ ਕੋਊ ਕਰੈ ਉਪਾਇ ॥੧੫॥
taa te par kooe mariyo kayaa koaoo karai upaae |15|

అలా తవ్వినవాడు బావిలో చనిపోయాడు. ఒకరు ఏమి చేయగలరు? 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੦॥੪੦੨੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau das charitr samaapatam sat subham sat |210|4027|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 210వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 210.4027. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨੈਪਾਲੀ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਰੁਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ॥
naipaalee ke des mai rudr singh nrip raaj |

నిపాల్ దేశంలో రుద్ర సింగ్ (పాలన) అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਸੂਰਬੀਰ ਜਾ ਕੇ ਘਨੇ ਸਦਨ ਭਰੇ ਸਭ ਸਾਜ ॥੧॥
soorabeer jaa ke ghane sadan bhare sabh saaj |1|

అతనికి చాలా మంది యోధులు ఉన్నారు మరియు (అతని) రాజభవనం అన్ని రకాల పరికరాలతో నిండి ఉంది. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਿਹ ਅਰਿਕੁਤੁਮ ਪ੍ਰਭਾ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹੈ ॥
tih arikutum prabhaa triy rahai |

అతనికి అరికూటుం ప్రభ అనే భార్య ఉంది.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at sundar taa kau jag kahai |

ప్రపంచం ఆయన్ను బెస్ట్ అని పిలిచేది.

ਸ੍ਰੀ ਤੜਿਤਾਕ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭਾ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree tarritaakrit prabhaa duhitaa tih |

అతని కుమార్తె పేరు తటితకృత ప్రభ.

ਜੀਤਿ ਲਈ ਸਸਿ ਅੰਸ ਸਕਲ ਜਿਹ ॥੨॥
jeet lee sas ans sakal jih |2|

చంద్రుని యొక్క అన్ని కిరణాలను (కళలను) తీసుకున్నవాడు. 2.

ਲਰਿਕਾਪਨ ਤਾ ਕੋ ਜਬ ਗਯੋ ॥
larikaapan taa ko jab gayo |

అతని బాల్యం ముగిసినప్పుడు

ਅੰਗ ਅੰਗ ਜੋਬਨ ਝਮਕ੍ਯੋ ॥
ang ang joban jhamakayo |

(అప్పుడు అతని) అవయవాలు ప్రకాశించడం ప్రారంభించాయి.

ਆਨਿ ਮੈਨ ਤਿਹ ਜਬੈ ਸੰਤਾਵੈ ॥
aan main tih jabai santaavai |

అతడు కామముచే బాధింపబడినప్పుడు,

ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੋ ਸਮੋ ਨ ਪਾਵੈ ॥੩॥
meet milan ko samo na paavai |3|

(అప్పుడు అతను) స్నేహితుడితో కలిసే అవకాశం లభించదు. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਕੰਜਮਤੀ ਇਕ ਸਹਚਰਿ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
kanjamatee ik sahachar lee bulaae kai |

(అతను) కంజామతి అనే సఖి (పనిమనిషి)ని పిలిచాడు.

ਤਾ ਸੌ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕੈ ॥
taa sau chit kee baat kahee samujhaae kai |

అతనికి చిట్ గురించి అంతా వివరించి చెప్పాడు.

ਛੈਲ ਕੁਅਰਿ ਕੌ ਤੈ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਦੈ ॥
chhail kuar kau tai muhi aan milaae dai |

చైల్ కుమార్‌ని తీసుకొచ్చి నన్ను కలవండి

ਹੋ ਜਵਨ ਬਾਤ ਤੁਹਿ ਰੁਚੈ ਸੁ ਮੋ ਸੌ ਆਇ ਲੈ ॥੪॥
ho javan baat tuhi ruchai su mo sau aae lai |4|

మరియు మీకు ఏది ఇష్టమో, వచ్చి నా నుండి తీసుకో. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕੁੰਜਮਤੀ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ॥
kunjamatee tih kuar ke at aatur sun bain |

ఆ రాజ్ కుమారి చాలా ఆత్రుతగా చెప్పిన మాటలు విని కంజామతి

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਰਤੁ ਨਿਜ ਐਨ ॥੫॥
chhail kuar ke grih gee tayaag turat nij aain |5|

ఆమె వెంటనే తన ఇంటిని వదిలి ఛైల్ కుమార్ ఇంటికి వెళ్లింది.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਦਿਯੋ ਤੁਰਤ ਤਿਹ ਆਨਿ ਕੈ ॥
chhail kuar kau diyo turat tih aan kai |

చైల్ కుమార్‌ను అక్కడి నుంచి పంపించాడు.

ਰਮੀ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸਾਥ ਅਧਿਕ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ॥
ramee kuar tih saath adhik ruch maan kai |

కుమారి అతనితో చాలా సంతోషంగా రమణను ప్రదర్శించింది.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਛਕੇ ਨ ਛੋਰਹਿ ਏਕ ਛਿਨ ॥
chhail chhailanee chhake na chhoreh ek chhin |

ఛైల్ మరియు ఛైల్నీ ఇద్దరూ సంతృప్తి చెందారు మరియు ఒక్క స్నిప్ కోసం కూడా (ఒకరినొకరు) విడిచిపెట్టలేదు.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਨਵੌ ਨਿਧਿ ਰਾਕ ਸੁ ਪਾਈ ਆਜੁ ਇਨ ॥੬॥
ho januk navau nidh raak su paaee aaj in |6|

(ఇలా అనిపించింది) ఈ ర్యాంకులకు తొమ్మిది నిధులు వచ్చినట్లే. 6.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ਕੈ ॥
geh geh taa ke gare gee lapattaae kai |

(అతను) అతని చెంపతో పట్టుకున్నాడు

ਆਸਨ ਚੁੰਬਨ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕੀਏ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
aasan chunban bahu bidh kee banaae kai |

మరియు వివిధ భంగిమలు మరియు ముద్దులు తీసుకున్నాడు.

ਟੂਟਿ ਖਾਟ ਬਹੁ ਗਈ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਮੀਤ ਕੌ ॥
ttoott khaatt bahu gee na chhoriyo meet kau |

మాంజీ చాలా విరిగింది (కానీ అతను) మిత్రను విడిచిపెట్టలేదు

ਹੋ ਤਿਹ ਕਰ ਦਿਯੋ ਉਠਾਇ ਸੁ ਅਪਨੇ ਚੀਤ ਕੌ ॥੭॥
ho tih kar diyo utthaae su apane cheet kau |7|

మరియు అతని హృదయాన్ని (ఓడిపోయిన వ్యక్తిని) అతని చేతులపై పెంచాడు. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕੇਲ ਕਰਤ ਤਰੁਨੀ ਅਤਿ ਰਸੀ ॥
kel karat tarunee at rasee |

ఆ స్త్రీ లైంగిక కార్యకలాపాల్లో చాలా నిమగ్నమైపోయింది,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਫਾਸ ਜ੍ਯੋਂ ਫਸੀ ॥
jan kar prem faas jayon fasee |

ప్రేమ వలలో చిక్కినట్లు.

ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਇਸੀ ਕੇ ਬਰਿਹੌਂ ॥
man mai kahiyo isee ke barihauan |

(ఆమె) ఆమెను పెళ్లి చేసుకుంటానని మనసులో మాట చెప్పింది.