శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 954


ਜੈ ਜੈਕਾਰ ਅਪਾਰ ਹੁਅ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਸੁਰ ਰਾਇ ॥੪੮॥
jai jaikaar apaar hua harakhe sun sur raae |48|

మరియు ఆమె ప్రశంసలతో ప్రతి డొమైన్‌లో నినాదాలు చేసింది, ఇది విన్న ఇంద్రుడు కూడా శాంతించాడు.( 48)

ਮਛਰੀ ਔ ਬਿਰਹੀਨ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥
machharee aau biraheen ke badh ko kahaa upaae |

చేపలు మరియు నీటిని ఉదాహరణగా తీసుకుంటే,

ਜਲ ਪਿਯ ਤੇ ਬਿਛੁਰਾਇ ਯਹਿ ਤਨਿਕ ਬਿਖੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੪੯॥
jal piy te bichhuraae yeh tanik bikhai mar jaae |49|

భార్య, ఒక చేప, భర్తను విడిచిపెట్టిన తర్వాత, నీటిని వెంటనే పారిష్ చేస్తుందని చెప్పబడింది.(49)

ਪਾਪ ਨਰਕ ਤੇ ਨ ਡਰੀ ਕਰੀ ਸਵਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
paap narak te na ddaree karee savat kee kaan |

సహ భార్య ఖగోళ కోపానికి భయపడలేదు,

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਪਿਯ ਲਗਵਾਯੋ ਬਾਨ ॥੫੦॥
at chit kop badtaae kai piy lagavaayo baan |50|

మరియు కోపంతో తన భర్తను బాణంతో చంపేసింది.(50)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਧਾਰਿਯੋ ॥
savat saal at hee chit dhaariyo |

(గొప్ప రాణి) చిట్‌లో చాలా సౌకర్యవంతమైన చీర ధరించింది

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸੋ ਸਾਯਕ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
nij pat so saayak sau maariyo |

సహ-భార్య బాధతో తన భర్తను బాణంతో చంపినట్లు ప్రకటించింది,

ਯਾ ਸੁਹਾਗ ਤੇ ਰਾਡੈ ਰਹਿ ਹੌ ॥
yaa suhaag te raaddai reh hau |

(అతను అనుకున్నాడు) నేను అలాంటి సుహాగ్ కంటే మొరటుగా ఉంటాను

ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਹਿ ਹੌ ॥੫੧॥
prabh ko naam nit utth keh hau |51|

'అటువంటి వివాహిత స్త్రీ కంటే నేను వితంతువును ఉత్తమం; కనీసం నేను ప్రతిరోజూ లేచి సర్వశక్తిమంతుడిని వేటాడగలను.(51)(l).

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਆਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੮॥੨੦੨੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau aatth charitr samaapatam sat subham sat |108|2025|afajoon|

108వ ఉపమానం రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (108)(2023)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯਹ ਚਲਿ ਖਬਰ ਜਾਤ ਭੀ ਤਹਾ ॥
yah chal khabar jaat bhee tahaa |

ఈ వార్త (శశియ మరియు ఆమె భర్త పున్నూ మరణం) అక్కడికి చేరుకుంది

ਬੈਠੀ ਸਭਾ ਧਰਮੁ ਕੀ ਜਹਾ ॥
baitthee sabhaa dharam kee jahaa |

ధర్మానికి అధిపతి అయిన ధరమ్ రాజా తన మండలిలో ఎక్కడ కూర్చున్నాడో, ఈ కలకలం రేపిన వార్త,

ਸਵਤਿ ਸਾਲ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
savat saal tin triyeh nihaariyo |

(సమాజం) ఆ స్త్రీ నిద్రను చూసింది

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਬਾਨ ਸਾਥ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧॥
nij pat baan saath han ddaariyo |1|

'సొంత భర్తనే బాణంతో చంపిన శశి సహ భార్య హత్యకు గురైంది.'(1)

ਧਰਮਰਾਇ ਬਾਚ ॥
dharamaraae baach |

ధరమ్ రాజ్ టాక్

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਾ ਦੁਖ ਤੇ ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਹਨਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥
jaa dukh te jin isatriyeh nij pat haniyo risaae |

'అభ్యంతరంతో ఈ మహిళ తన భర్తను హత్య చేసింది.

ਤਾ ਦੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੈ ਕਰਿਯੈ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ॥੨॥
taa dukh te tih maariyai kariyai vahai upaae |2|

'కొన్ని మార్గాల ద్వారా, ఇప్పుడు, ఆమెను తొలగించాలి.'(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਉਰਬਸਿ ਪ੍ਰਾਤ ਹੁਤੀ ਸੁ ਨਗਰ ਮੈ ॥
aurabas praat hutee su nagar mai |

ఊర్వశి అనే నర్తకి (లేదా వేశ్య) ఆ పట్టణంలో నివసించేది

ਨਾਚਤ ਹੁਤੀ ਕਾਲ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ॥
naachat hutee kaal ke ghar mai |

అదే డొమైన్‌లో, ఊర్వస్సి అనే వేశ్య నివసించేది, ఆమె మృత్యుదేవత అయిన కాల్ ఇంట్లో నృత్యం చేస్తుంది.

ਤਿਹ ਬੀਰੋ ਤਿਹ ਸਭਾ ਉਚਾਯੋ ॥
tih beero tih sabhaa uchaayo |

అతను ఆ సభలో (ఈ పని చేసే) భారాన్ని తీసుకున్నాడు

ਸਕਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਭੇਖ ਬਣਾਯੋ ॥੩॥
sakal purakh ko bhekh banaayo |3|

కౌన్సిల్‌లో, ఆమె మనిషిగా మారువేషంలో ఈ బాధ్యతను తీసుకుంది.(3)

ਉਰਬਸੀ ਬਾਚ ॥
aurabasee baach |

ఊర్వశి చెప్పారు:

ਮੁਸਕਿਲ ਹਨਨ ਤਵਨ ਕੋ ਗੁਨਿਯੈ ॥
musakil hanan tavan ko guniyai |

అతన్ని చంపడం కష్టం

ਜਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਸੀਲ ਜਗੁ ਸੁਨਿਯੈ ॥
jaa ko adhik seel jag suniyai |

'ప్రపంచంలో ప్రశాంతంగా జీవించే వ్యక్తిని చంపడం కష్టం.

ਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਚੰਚਲ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥
jaa ko chit chanchal pahichaanahu |

వీరి మనస్సు చంచలమైనది,

ਤਾ ਕੋ ਲਈ ਹਾਥ ਮੈ ਮਾਨਹੁ ॥੪॥
taa ko lee haath mai maanahu |4|

'కానీ చాకచక్యంగా ఉన్న వాడు, అతని జీవితం ఒక హంతకుడి చేతిలో ఒక బొమ్మ మాత్రమే.'( 4)

ਯੌ ਕਹਿ ਨਿਕਸਿ ਮੋਲ ਹਯ ਲਯੋ ॥
yau keh nikas mol hay layo |

(ఆమె) ఇలా చెప్పి (ఇంటిని) వదిలి (ఒక) గుర్రాన్ని కొనుగోలు చేసింది

ਜਾ ਪੈ ਲਾਖ ਟਕਾ ਦਸ ਦਯੋ ॥
jaa pai laakh ttakaa das dayo |

అలా ఆలోచిస్తూ ఆ మహిళ ఇంటి నుంచి బయటకు వచ్చింది.

ਚਮਕਿ ਚਲੈ ਜਬ ਤੁਰੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
chamak chalai jab ture biraajai |

మరియు పదివేల నాణేలు వెచ్చించి నల్ల గుర్రాన్ని కొన్నాడు.

ਜਾ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਹਯ ਲਾਜੈ ॥੫॥
jaa ko nirakh indr hay laajai |5|

ఆ గుర్రం పరుగెత్తినప్పుడు, ఇంద్రుడి గుర్రం కూడా సౌమ్యంగా భావించింది.(5)

ਆਪ ਅਨੂਪ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨ ਧਾਰੈ ॥
aap anoop basatr tan dhaarai |

అతను తన శరీరంపై ప్రత్యేకమైన కవచాన్ని ధరించాడు

ਭੂਖਨ ਸਕਲ ਜਰਾਇ ਸੁ ਧਾਰੈ ॥
bhookhan sakal jaraae su dhaarai |

ఆమె అందమైన దుస్తులు ధరించి, ఆభరణాలతో అలంకరించబడింది.

ਲਾਬੇ ਕੇਸ ਕਾਧ ਪਰ ਛੋਰੇ ॥
laabe kes kaadh par chhore |

(అతడు) పొడవాటి జుట్టు అతని భుజాలపై పడి ఉంది,

ਜਨੁਕ ਫੁਲੇਲਹਿ ਜਾਤ ਨਿਚੋਰੇ ॥੬॥
januk fuleleh jaat nichore |6|

ఆమె పొడవాటి జుట్టు ఆమె భుజాల మీదుగా పెర్ఫ్యూమ్‌లు చల్లుతూ ఉంది.(6)

ਅੰਜਨ ਆਂਜਿ ਆਖਿਯਨ ਦਯੋ ॥
anjan aanj aakhiyan dayo |

(అతను) అతని కళ్ళలో వెండి పెట్టాడు.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਲੂਟਿ ਸਿੰਗਾਰਹਿ ਲਯੋ ॥
jan kar loott singaareh layo |

ఆమె కళ్లలో ఐలాషింగ్ పౌడర్‌తో, ఆమె అలంకారం చాలా మంది హృదయాలను దోచుకుంది.

ਜੁਲਫ ਜੰਜੀਰ ਜਾਲਮੈ ਸੋਹੈ ॥
julaf janjeer jaalamai sohai |

(అతని) క్రూరమైన వస్త్రాలు గొలుసులాగా అలంకరించబడ్డాయి

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੭॥
sur nar naag asur man mohai |7|

ఆమె పాము వెంట్రుకలలో చాలా మంది మానవులు, దేవతలు మరియు దెయ్యాలు చిక్కుకున్నారు.(7)

ਰਾਜਤ ਭ੍ਰਿਕੁਟਿ ਧਨੁਕ ਸੀ ਭਾਰੀ ॥
raajat bhrikutt dhanuk see bhaaree |

అతని బరువైన కనుబొమ్మలు విల్లులా అలంకరించబడ్డాయి.

ਮੋਹਤ ਲੋਕ ਚੌਦਹਨਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
mohat lok chauadahan payaaree |

(ఆమె) పద్నాలుగు మందిని మనోహరంగా ఉంది.

ਜਾ ਕੀ ਨੈਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮੈ ਪਰੈ ॥
jaa kee naik drisatt mai parai |

(అతను) ఎవరి దృష్టికి కొంచెం కూడా వస్తుంది,

ਤਾ ਕੀ ਸਕਲ ਬੁਧਿ ਪਰਹਰੇ ॥੮॥
taa kee sakal budh parahare |8|

అది అతని తెలివితేటలన్నింటినీ నాశనం చేస్తుంది. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਖਟਮੁਖ ਮੁਖ ਖਟ ਪੰਚ ਸਿਵ ਬਿਧਿ ਕੀਨੇ ਮੁਖ ਚਾਰਿ ॥
khattamukh mukh khatt panch siv bidh keene mukh chaar |

కార్తికేయ ('ఖట్ముఖ')కి ఆరు ముఖాలు, శివుడికి ఐదు ముఖాలు, బ్రహ్మకు నాలుగు ముఖాలు వచ్చాయి.