శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 167


ਚਿਤਿ ਚੌਕ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਿ ਦੇਖਿ ਸੁਤੰ ॥
chit chauak rahiyo subh dekh sutan |

ఒకరోజు రాజు పాఠశాలకు వెళ్లి కొడుకును చూసి ఆశ్చర్యపోయాడు.

ਜੋ ਪੜਿਯੋ ਦਿਜ ਤੇ ਸੁਨ ਤਾਹਿ ਰੜੋ ॥
jo parriyo dij te sun taeh rarro |

(అతను చెప్పాడు) "వినండి, (మీరు) బ్రాహ్మణుని నుండి ఏమి చదివారో వినండి.

ਨਿਰਭੈ ਸਿਸੁ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲ ਪੜੋ ॥੫॥
nirabhai sis naam gupaal parro |5|

రాజు అడిగినప్పుడు, పిల్లవాడు తాను నేర్చుకున్నదంతా చెప్పాడు మరియు నిర్భయంగా భగవంతుని నామాన్ని చదవడం ప్రారంభించాడు.5.

ਸੁਨਿ ਨਾਮੁ ਗੁਪਾਲ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਅਸੁਰੰ ॥
sun naam gupaal risrayo asuran |

గోపాల్ పేరు వినగానే రాక్షసుడికి కోపం వచ్చింది.

ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਸੁ ਕਉਣੁ ਭਜੋ ਦੁਸਰੰ ॥
bin mohi su kaun bhajo dusaran |

భగవంతుని పేరు వినగానే ఆ రాక్షసుడు కోపోద్రిక్తుడై, "నీవు ధ్యానిస్తున్న నేను తప్ప ఇంకెవరు ఉన్నారు?"

ਜੀਯ ਮਾਹਿ ਧਰੋ ਸਿਸੁ ਯਾਹਿ ਹਨੋ ॥
jeey maeh dharo sis yaeh hano |

(హిరంకాష్ప) ఈ పిల్లవాడిని చంపివేయాలని తన మనస్సును నిర్ణయించుకున్నాడు.

ਜੜ ਕਿਉ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਨਾਮ ਭਨੋ ॥੬॥
jarr kiau bhagavaan ko naam bhano |6|

అతను ఈ విద్యార్థిని చంపాలని నిర్ణయించుకున్నాడు మరియు "ఓ మూర్ఖుడా, ప్రభువు-దేవుని పేరును ఎందుకు పునరావృతం చేస్తున్నావు?"

ਜਲ ਅਉਰ ਥਲੰ ਇਕ ਬੀਰ ਮਨੰ ॥
jal aaur thalan ik beer manan |

నీరు మరియు భూమిలో నేను మాత్రమే హీరో.

ਇਹ ਕਾਹਿ ਗੁਪਾਲ ਕੋ ਨਾਮੁ ਭਨੰ ॥
eih kaeh gupaal ko naam bhanan |

కేవలం హిరనాయకశిపుని మాత్రమే నీటిలో మరియు భూమిలో మిథ్యగా పరిగణిస్తారు, మరి మీరు భగవంతుని పేరును ఎందుకు పునరావృతం చేస్తున్నారు?

ਤਬ ਹੀ ਤਿਹ ਬਾਧਤ ਥੰਮ ਭਏ ॥
tab hee tih baadhat tham bhe |

అప్పుడే దాన్ని స్తంభానికి కట్టాడు.

ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨਨ ਦਾਨਵ ਬੈਨ ਧਏ ॥੭॥
sun sravanan daanav bain dhe |7|

అప్పుడు, రాజు ఆజ్ఞాపించినట్లు, రాక్షసులు అతనిని స్తంభంతో కట్టివేసారు.7.

ਗਹਿ ਮੂੜ ਚਲੇ ਸਿਸੁ ਮਾਰਨ ਕੋ ॥
geh moorr chale sis maaran ko |

వారు పిల్లవాడిని చంపడానికి మూర్ఖుడైన రాక్షసుడిని తీసుకున్నారు.

ਨਿਕਸ੍ਰਯੋ ਬ ਗੁਪਾਲ ਉਬਾਰਨ ਕੋ ॥
nikasrayo b gupaal ubaaran ko |

ఆ తెలివితక్కువ వ్యక్తులు ఈ విద్యార్థిని చంపడానికి ముందుకు వచ్చినప్పుడు, ప్రభువు తన శిష్యుడిని రక్షించడానికి అదే సమయంలో తనను తాను వ్యక్తపరిచాడు.

ਚਕਚਉਧ ਰਹੇ ਜਨ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ॥
chakchaudh rahe jan dekh sabai |

మనుషులందరూ అతన్ని చూసి ఆశ్చర్యపోయారు,

ਨਿਕਸ੍ਰਯੋ ਹਰਿ ਫਾਰਿ ਕਿਵਾਰ ਜਬੈ ॥੮॥
nikasrayo har faar kivaar jabai |8|

ఆ సమయంలో స్వామిని చూసిన వారందరూ ఆశ్చర్యపోయారు, తలుపులు చించివేసి భగవంతుడు ప్రత్యక్షమయ్యాడు.8

ਲਖਿ ਦੇਵ ਦਿਵਾਰ ਸਬੈ ਥਹਰੇ ॥
lakh dev divaar sabai thahare |

దేవతలందరినీ (నర్సింగ) చూడడం

ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਰਾਚਰ ਹੂੰਹਿ ਹਿਰੇ ॥
avilok charaachar hoonhi hire |

ఆయనను చూడగానే దేవతలు, రాక్షసులందరూ వణికిపోయారు, సజీవ, నిర్జీవ వస్తువులన్నీ తమ భుజాలపై భయాందోళనలకు గురయ్యాయి.

ਗਰਜੇ ਨਰਸਿੰਘ ਨਰਾਤ ਕਰੰ ॥
garaje narasingh naraat karan |

మగవాళ్ళ ఫినిషర్ నర్సింహ గర్జించాడు

ਦ੍ਰਿਗ ਰਤ ਕੀਏ ਮੁਖ ਸ੍ਰੋਣ ਭਰੰ ॥੯॥
drig rat kee mukh sron bharan |9|

ఎర్రని కళ్లతో, నోరు రక్తంతో నిండిన నరసింగ (మనిషి-సింహం) రూపంలో ఉన్న భగవంతుడు భయంకరంగా ఉరుములు.9.

ਲਖਿ ਦਾਨਵ ਭਾਜ ਚਲੇ ਸਬ ਹੀ ॥
lakh daanav bhaaj chale sab hee |

నర్సింహా అరణ్యంలోకి గర్జించినప్పుడు

ਗਰਜਿਯੋ ਨਰਸਿੰਘ ਰਣੰ ਜਬ ਹੀ ॥
garajiyo narasingh ranan jab hee |

అది చూసి నర్సింహుని ఉరుము విని రాక్షసులందరూ పారిపోయారు

ਇਕ ਭੂਪਤਿ ਠਾਢਿ ਰਹਿਯੋ ਰਣ ਮੈ ॥
eik bhoopat tthaadt rahiyo ran mai |

ఏకైక రాజు (హిర్ణాక్షపా).

ਗਹਿ ਹਾਥਿ ਗਦਾ ਨਿਰਭੈ ਮਨ ਮੈ ॥੧੦॥
geh haath gadaa nirabhai man mai |10|

చక్రవర్తి మాత్రమే, నిర్భయంగా తన గదను చేతిలో పట్టుకుని, ఆ యుద్ధరంగంలో దృఢంగా నిలబడ్డాడు.10.

ਲਰਜੇ ਸਬ ਸੂਰ ਨ੍ਰਿਪੰ ਗਰਜੇ ॥
laraje sab soor nripan garaje |

రాజు (హిర్ణాక్షపా) సవాలు చేసినప్పుడు

ਸਮੁਹਾਤ ਭਏ ਭਟ ਕੇਹਰਿ ਕੇ ॥
samuhaat bhe bhatt kehar ke |

చక్రవర్తి బిగ్గరగా గర్జించినప్పుడు, వీర యోధులందరూ వణికిపోయారు మరియు ఆ యోధులందరూ ఆ సింహం ముందు గుంపులుగా ముందుకు వచ్చారు.

ਜੁ ਗਏ ਸਮੁਹੇ ਛਿਤ ਤੈ ਪਟਕੇ ॥
ju ge samuhe chhit tai pattake |

పోరాటానికి ఎవరు వచ్చినా..

ਰਣਿ ਭੈ ਰਣਧੀਰ ਬਟਾ ਨਟ ਕੇ ॥੧੧॥
ran bhai ranadheer battaa natt ke |11|

నర్సింహుని ఎదురుగా వెళ్ళిన వారందరినీ గారడీదారుడిలా పట్టుకుని నేల కూల్చాడు.11.

ਬਬਕੇ ਰਣਧੀਰ ਸੁ ਬੀਰ ਘਣੇ ॥
babake ranadheer su beer ghane |

చాలా మంది యోధులు సవాలు చేసేవారు

ਰਹਿਗੇ ਮਨੋ ਕਿੰਸਕ ਸ੍ਰੋਣ ਸਣੇ ॥
rahige mano kinsak sron sane |

యోధులు ఒకరిపై ఒకరు బిగ్గరగా అరిచారు మరియు రక్తంతో నిండిపోయారు.

ਉਮਗੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਰਿਪੁ ਯੌ ॥
aumage chahoon oran te rip yau |

నాలుగు వైపుల నుండి శత్రువులు వచ్చారు

ਬਰਸਾਤਿ ਬਹਾਰਨ ਅਭ੍ਰਨ ਜਿਯੋ ॥੧੨॥
barasaat bahaaran abhran jiyo |12|

వర్షాకాలంలో మేఘాల వంటి తీవ్రతతో శత్రువులు నాలుగు వైపుల నుండి ముందుకు వచ్చారు.12.

ਬਰਖੈ ਸਰ ਸੁਧ ਸਿਲਾ ਸਿਤਿਯੰ ॥
barakhai sar sudh silaa sitiyan |

పది దిక్కుల నుండి యోధులు వస్తున్నారు మరియు శిలా (దానిపై రుద్దడం ద్వారా)

ਉਮਡੇ ਬਰਬੀਰ ਦਸੋ ਦਿਸਿਯੰ ॥
aumadde barabeer daso disiyan |

పది దిక్కుల నుండి ముందుకు సాగిన యోధులు బాణాలు మరియు రాళ్ల వర్షం కురిపించారు

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਜੁਧੰ ॥
chamakant kripaan su baan judhan |

యుద్ధంలో బాణాలు, కత్తులు మెరుస్తున్నాయి.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਜਨੁ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੩॥
faharant dhujaa jan beer krudhan |13|

యుద్ధభూమిలో కత్తులు, బాణాలు మెరుస్తున్నాయి మరియు వీర యోధులు తమ జెండాలను రెపరెపలాడించడం ప్రారంభించారు.13.

ਹਹਰੰਤ ਹਠੀ ਬਰਖੰਤ ਸਰੰ ॥
haharant hatthee barakhant saran |

గట్టిగా అరుస్తూ పట్టుదలతో ఉన్న యోధులు ఈ విధంగా బాణాల వర్షం కురిపిస్తున్నారు.

ਜਨੁ ਸਾਵਨ ਮੇਘ ਬੁਠਿਯੋ ਦੁਸਰੰ ॥
jan saavan megh butthiyo dusaran |

హంస మాసంలో ఇది రెండో మేఘ విస్ఫోటనంలా

ਫਰਹੰਤ ਧੁਜਾ ਹਹਰੰਤ ਹਯੰ ॥
farahant dhujaa haharant hayan |

జెండాలు రెపరెపలాడుతున్నాయి, గుర్రాలు దూసుకుపోతున్నాయి

ਉਪਜਿਯੋ ਜੀਅ ਦਾਨਵ ਰਾਇ ਭਯੰ ॥੧੪॥
aupajiyo jeea daanav raae bhayan |14|

ఈ దృశ్యం అంతా చూసి ఆ రాక్షసరాజు గుండె భయంతో నిండిపోయింది.14.

ਹਿਹਨਾਤ ਹਯੰ ਗਰਜੰਤ ਗਜੰ ॥
hihanaat hayan garajant gajan |

గుర్రాలు పొంగిపోతున్నాయి, ఏనుగులు గర్జిస్తున్నాయి

ਭਟ ਬਾਹ ਕਟੀ ਜਨੁ ਇੰਦ੍ਰ ਧੁਜੰ ॥
bhatt baah kattee jan indr dhujan |

యోధుల నరికిన పొడవాటి చేతులు ఇంద్రుని జెండా వలె కనిపిస్తాయి

ਤਰਫੰਤ ਭਟੰ ਗਰਜੰ ਗਜੰ ॥
tarafant bhattan garajan gajan |

యోధులు మెలికలు తిరుగుతున్నారు, ఏనుగులు అలా గర్జిస్తున్నాయి.

ਸੁਨ ਕੈ ਧੁਨਿ ਸਾਵਣ ਮੇਘ ਲਜੰ ॥੧੫॥
sun kai dhun saavan megh lajan |15|

సావన్ మాసపు మేఘాలు సిగ్గుపడుతున్నాయని.15.

ਬਿਚਲ੍ਰਯੋ ਪਗ ਦ੍ਵੈਕੁ ਫਿਰਿਯੋ ਪੁਨਿ ਜਿਯੋ ॥
bichalrayo pag dvaik firiyo pun jiyo |

హిరనాయకశిపుని గుర్రం కొద్దిగా తిరగగానే, అతనే పక్కకు తప్పుకుని రెండడుగులు వెనక్కి వేశాడు

ਕਰਿ ਪੁੰਛ ਲਗੇ ਅਹਿ ਕ੍ਰੁਧਤ ਜਿਯੋ ॥
kar punchh lage eh krudhat jiyo |

కానీ ఇప్పటికీ పాము తన తోకను కాలుతో నలిపివేయడంతో ఆగ్రహానికి గురయ్యే విధంగా అతను కోపంగా ఉన్నాడు.

ਰਣਰੰਗ ਸਮੈ ਮੁਖ ਯੋ ਚਮਕ੍ਯੋ ॥
ranarang samai mukh yo chamakayo |

యుద్ధభూమిలో అతని ముఖం ప్రకాశిస్తోంది,

ਲਖਿ ਸੂਰ ਸਰੋਰਹੁ ਸੋ ਦਮਕ੍ਰਯੋ ॥੧੬॥
lakh soor sarorahu so damakrayo |16|

సూర్యుని చూడగానే కమలం వికసించినట్లు.16.

ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਨ ਐਸ ਭਯੋ ॥
ran rang turangan aais bhayo |

గుర్రం పొలంలో ఇంత హంగామా చేసింది