శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 150


ਕਟਿ ਗਏ ਗਜ ਬਾਜਨ ਕੇ ਬਰਮਾ ॥੮॥੨੬੧॥
katt ge gaj baajan ke baramaa |8|261|

కొన్నిచోట్ల ఏనుగులు మరియు గుర్రాల కవచాలు నరికివేయబడ్డాయి.8.261.

ਜੁਗਨ ਦੇਤ ਕਹੂੰ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥
jugan det kahoon kilakaaree |

కొన్నిచోట్ల వ్యాంప్‌లు ఆనంద కేకలు లేపుతున్నాయి

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਰੀ ॥
naachat bhoot bajaavat taaree |

ఎక్కడో దెయ్యాలు చప్పట్లు కొడుతూ నాట్యం చేస్తున్నాయి

ਬਾਵਨ ਬੀਰ ਫਿਰੈ ਚਹੂੰ ਓਰਾ ॥
baavan beer firai chahoon oraa |

యాభై రెండు శౌర్య శక్తులు నాలుగు దిక్కులూ తిరుగుతూ ఉండేవి

ਬਾਜਤ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਦਉਰਾ ॥੯॥੨੬੨॥
baajat maaroo raag sidauraa |9|262|

మారు మ్యూజికల్ మోడ్ ప్లే చేయబడుతోంది.9.262.

ਰਣ ਅਸ ਕਾਲ ਜਲਧ ਜਿਮ ਗਾਜਾ ॥
ran as kaal jaladh jim gaajaa |

మహాసముద్రం ఉరుము కొట్టినట్లుగా యుద్ధం చాలా హింసాత్మకంగా జరిగింది

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਭੀਰ ਭੈ ਭਾਜਾ ॥
bhoot pisaach bheer bhai bhaajaa |

దయ్యాలు మరియు గోబ్లిన్ల సమూహం గొప్ప ఘనకార్యంతో పారిపోయింది.

ਰਣ ਮਾਰੂ ਇਹ ਦਿਸ ਤੇ ਬਾਜ੍ਯੋ ॥
ran maaroo ih dis te baajayo |

ఇటువైపు నుండి మారు రాగం వాయించబడింది,

ਕਾਇਰੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਭੀ ਨਹਿ ਭਾਜ੍ਯੋ ॥੧੦॥੨੬੩॥
kaaeir huto so bhee neh bhaajayo |10|263|

ఇది పిరికివారిని కూడా యుద్ధభూమి నుండి పారిపోకుండా ధైర్యంగా చేసింది.10.263.

ਰਹਿ ਗਈ ਸੂਰਨ ਖਗ ਕੀ ਟੇਕਾ ॥
reh gee sooran khag kee ttekaa |

కత్తి యొక్క మద్దతు యోధుల వద్ద మాత్రమే మిగిలిపోయింది.

ਕਟਿ ਗਏ ਸੁੰਡ ਭਸੁੰਡ ਅਨੇਕਾ ॥
katt ge sundd bhasundd anekaa |

చాలా ఏనుగుల తొండాలు నరికివేయబడ్డాయి.

ਨਾਚਤ ਜੋਗਨ ਕਹੂੰ ਬਿਤਾਰਾ ॥
naachat jogan kahoon bitaaraa |

కొన్నిచోట్ల వ్యాంప్‌లు, బైటాల్స్ నృత్యాలు చేశాయి.

ਧਾਵਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੧੧॥੨੬੪॥
dhaavat bhoot pret bikaraaraa |11|264|

ఎక్కడో భయంకరమైన దయ్యాలు మరియు గోబ్లిన్లు అక్కడ మరియు ఇక్కడ నడుస్తున్నాయి.11.264.

ਧਾਵਤ ਅਧ ਕਮਧ ਅਨੇਕਾ ॥
dhaavat adh kamadh anekaa |

సగానికి కత్తిరించిన చాలా ట్రంక్‌లు నడుస్తున్నాయి.

ਮੰਡਿ ਰਹੇ ਰਾਵਤ ਗਡਿ ਟੇਕਾ ॥
mandd rahe raavat gadd ttekaa |

రాకుమారులు పోరాడుతూ తమ స్థానాలను స్థిరపరుచుకున్నారు.

ਅਨਹਦ ਰਾਗ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜਾ ॥
anahad raag anaahad baajaa |

సంగీత రీతులు చాలా తీవ్రతతో ప్లే చేయబడ్డాయి,

ਕਾਇਰੁ ਹੁਤਾ ਵਹੈ ਨਹੀ ਭਾਜਾ ॥੧੨॥੨੬੫॥
kaaeir hutaa vahai nahee bhaajaa |12|265|

పిరికివాళ్ళు కూడా మైదానం నుండి పారిపోలేదని.12.265.

ਮੰਦਰ ਤੂਰ ਕਰੂਰ ਕਰੋਰਾ ॥
mandar toor karoor karoraa |

మిలియన్ల డప్పులు, సంగీత వాయిద్యాలు మోగించారు.

ਗਾਜ ਸਰਾਵਤ ਰਾਗ ਸੰਦੋਰਾ ॥
gaaj saraavat raag sandoraa |

ఏనుగులు కూడా తమ బాకాలతో ఈ సంగీతానికి చేరాయి.

ਝਮਕਸਿ ਦਾਮਨ ਜਿਮ ਕਰਵਾਰਾ ॥
jhamakas daaman jim karavaaraa |

కత్తులు మెరుపులా మెరుస్తున్నాయి,

ਬਰਸਤ ਬਾਨਨ ਮੇਘ ਅਪਾਰਾ ॥੧੩॥੨੬੬॥
barasat baanan megh apaaraa |13|266|

మరియు మబ్బుల నుండి వర్షంలా షాఫ్ట్లు వచ్చాయి.13.266.

ਘੂਮਹਿ ਘਾਇਲ ਲੋਹ ਚੁਚਾਤੇ ॥
ghoomeh ghaaeil loh chuchaate |

గాయపడిన యోధులు చుక్కల రక్తంతో తిరిగారు,

ਖੇਲ ਬਸੰਤ ਮਨੋ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
khel basant mano mad maate |

మద్యం మత్తులో ఉన్న వ్యక్తులు హోలీ ఆడుతున్నారు.

ਗਿਰ ਗਏ ਕਹੂੰ ਜਿਰਹ ਅਰੁ ਜੁਆਨਾ ॥
gir ge kahoon jirah ar juaanaa |

ఎక్కడో కవచం మరియు యోధులు పడిపోయారు

ਗਰਜਨ ਗਿਧ ਪੁਕਾਰਤ ਸੁਆਨਾ ॥੧੪॥੨੬੭॥
garajan gidh pukaarat suaanaa |14|267|

ఎక్కడో రాబందులు అరుస్తూ కుక్కలు మొరిగాయి.14.267.

ਉਨ ਦਲ ਦੁਹੂੰ ਭਾਇਨ ਕੋ ਭਾਜਾ ॥
aun dal duhoon bhaaein ko bhaajaa |

అన్నదమ్ములిద్దరి సేనలు అడ్డంగా పరుగెత్తాయి.

ਠਾਢ ਨ ਸਕਿਯੋ ਰੰਕੁ ਅਰੁ ਰਾਜਾ ॥
tthaadt na sakiyo rank ar raajaa |

ఏ పేదవాడు మరియు రాజు అక్కడ నిలబడలేరు (అజయ్ సింగ్ ముందు).

ਤਕਿਓ ਓਡਛਾ ਦੇਸੁ ਬਿਚਛਨ ॥
takio oddachhaa des bichachhan |

పరిగెడుతున్న రాజులు తమ బలగాలతో అందమైన ఒరిస్సా దేశంలోకి ప్రవేశించారు,

ਰਾਜਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਲਕ ਸੁਭ ਲਛਨ ॥੧੫॥੨੬੮॥
raajaa nripat tilak subh lachhan |15|268|

వీరి రాజు ��తిలక�� మంచి గుణాలు కలిగిన వ్యక్తి.15.268.

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਭਏ ਜੇ ਰਾਜਾ ॥
mad kar mat bhe je raajaa |

ద్రాక్షారసం తాగిన రాజులు

ਤਿਨ ਕੇ ਗਏ ਐਸ ਹੀ ਕਾਜਾ ॥
tin ke ge aais hee kaajaa |

వారి పనులన్నీ ఇలా నాశనం అవుతాయి.

ਛੀਨ ਛਾਨ ਛਿਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਯੋ ॥
chheen chhaan chhit chhatr firaayo |

(అజయ్ సింగ్) రాజ్యాన్ని స్వాధీనం చేసుకున్నాడు మరియు అతని తలపై పందిరి పట్టుకున్నాడు.

ਮਹਾਰਾਜ ਆਪਹੀ ਕਹਾਯੋ ॥੧੬॥੨੬੯॥
mahaaraaj aapahee kahaayo |16|269|

అతను తనకు మహారాజు అని పేరు తెచ్చుకున్నాడు.16.269.

ਆਗੇ ਚਲੇ ਅਸ੍ਵਮੇਧ ਹਾਰਾ ॥
aage chale asvamedh haaraa |

ఓడిపోయిన అసుమేధ్ ముందు నడుస్తున్నాడు,

ਧਵਹਿ ਪਾਛੇ ਫਉਜ ਅਪਾਰਾ ॥
dhaveh paachhe fauj apaaraa |

మరియు గొప్ప సైన్యం అతనిని వెంబడించింది.

ਗੇ ਜਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤ ਤਿਲਕ ਮਹਾਰਾਜਾ ॥
ge jeh nripat tilak mahaaraajaa |

అసుమేధ్ మహారాజా తిలక్ రాజ్యానికి వెళ్ళాడు,

ਰਾਜ ਪਾਟ ਵਾਹੂ ਕਉ ਛਾਜਾ ॥੧੭॥੨੭੦॥
raaj paatt vaahoo kau chhaajaa |17|270|

అత్యంత సముచితమైన రాజు ఎవరు.17.270.

ਤਹਾ ਇਕ ਆਹਿ ਸਨਉਢੀ ਬ੍ਰਹਮਨ ॥
tahaa ik aaeh snaudtee brahaman |

అక్కడ ఒక సనౌది బ్రాహ్మణుడు ఉండేవాడు.

ਪੰਡਤ ਬਡੇ ਮਹਾ ਬਡ ਗੁਨ ਜਨ ॥
panddat badde mahaa badd gun jan |

అతను చాలా గొప్ప పండితుడు మరియు అనేక గొప్ప లక్షణాలను కలిగి ఉన్నాడు.

ਭੂਪਹਿ ਕੋ ਗੁਰ ਸਭਹੁ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥
bhoopeh ko gur sabhahu kee poojaa |

అతను రాజుకు గురువు మరియు అందరూ అతనిని ఆరాధించారు.

ਤਿਹ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਮਾਨਹਿ ਦੂਜਾ ॥੧੮॥੨੭੧॥
tih bin avar na maaneh doojaa |18|271|

అక్కడ మరెవరూ విసర్జించబడలేదు.18.271.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਨੀ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
kahoon braham baanee kareh bed charachaa |

ఎక్కడో ఉపనిషత్తుల పారాయణం, ఎక్కడో వేదాల గురించి చర్చ జరిగింది.

ਕਹੂੰ ਬਿਪ੍ਰ ਬੈਠੇ ਕਰਹਿ ਬ੍ਰਹਮ ਅਰਚਾ ॥
kahoon bipr baitthe kareh braham arachaa |

ఒకచోట బ్రాహ్మణులు కూర్చొని బ్రహ్మను పూజించేవారు

ਤਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸਨੌਢ ਤੇ ਏਕ ਲਛਨ ॥
tahaa bipr sanauadt te ek lachhan |

అక్కడ సనౌధ్ బ్రాహ్మణుడు అటువంటి అర్హతలతో జీవించాడు:

ਕਰੈ ਬਕਲ ਬਸਤ੍ਰੰ ਫਿਰੈ ਬਾਇ ਭਛਨ ॥੧॥੨੭੨॥
karai bakal basatran firai baae bhachhan |1|272|

అతను రావి చెట్టు యొక్క ఆకులు మరియు బెరడు యొక్క దుస్తులను ధరించాడు మరియు గాలిని మాత్రమే తింటూ తిరిగాడు.1.272.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਯਾਮੰ ਸੁਰੰ ਸਾਥ ਗਾਵੈ ॥
kahoon bed siyaaman suran saath gaavai |

ఎక్కడో సంవేద శ్లోకాలు రాగయుక్తంగా ఆలపించారు

ਕਹੂੰ ਜੁਜਰ ਬੇਦੰ ਪੜੇ ਮਾਨ ਪਾਵੈ ॥
kahoon jujar bedan parre maan paavai |

ఎక్కడో యజుర్వేదం పఠిస్తూ సన్మానాలు అందుకున్నారు