శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1163


ਬਿਕਟ ਕਰਨ ਇਕ ਹੁਤੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
bikatt karan ik huto nripat bar |

బికాత్ కరణ్ అనే గొప్ప రాజు ఉండేవాడు.

ਜਨੁਕ ਪ੍ਰਿਥੀ ਤਲ ਦੁਤਿਯ ਦਿਵਾਕਰ ॥
januk prithee tal dutiy divaakar |

భూమిపై రెండవ సూర్యుడు ఉన్నట్లే.

ਸ੍ਰੀ ਮਕਰਾਛ ਕੁਅਰਿ ਬਨਿਤਾ ਤਿਹ ॥
sree makaraachh kuar banitaa tih |

అతని ఉంపుడుగత్తె కువ్రి అనే స్త్రీ.

ਪ੍ਰਗਟ ਚੰਦ੍ਰ ਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਲਗਤ ਜਿਹ ॥੧॥
pragatt chandr see prabhaa lagat jih |1|

ఆమె వెన్నెల కాంతిలా కనిపించింది. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸ੍ਰੀ ਜਲਜਾਛ ਸੁਤਾ ਤਵਨਿ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
sree jalajaachh sutaa tavan jaa ko roop apaar |

అతనికి జల్జాచ్ అనే కుమార్తె ఉంది, ఆమె రూపం చాలా అందంగా ఉంది.

ਗੜਿ ਤਾ ਸੀ ਤਰੁਨੀ ਬਹੁਰਿ ਗੜਿ ਨ ਸਕਾ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
garr taa see tarunee bahur garr na sakaa karataar |2|

ఆమెను సృష్టించిన తర్వాత, సృష్టికర్త మరొక (స్త్రీ)ని సృష్టించలేకపోయాడు. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਧੁਜ ਤਹ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
kalap brichh dhuj tah ik nrip bar |

కల్ప బ్రిచ్ ధుజ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੁਤਿਯ ਕਿਰਨਧਰ ॥
pragatt bhayo jan dutiy kiranadhar |

(అనిపించింది) రెండవ సూర్యుడు ఉదయించినట్లు.

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਜਨਿਯਤ ਜਾ ਕੋ ਜਗ ॥
adhik roop janiyat jaa ko jag |

ఆమె ప్రపంచంలోనే చాలా అందంగా పేరుపొందింది.

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਜਿਹ ਨਿਰਖ ਤਰੁਨਿ ਮਗ ॥੩॥
thakit rahat jih nirakh tarun mag |3|

అతని దారిని చూసి మహిళలు విసిగిపోయేవారు. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਨ ਉਪਬਨ ਇਕ ਦਿਨ ਚਲੀ ॥
raaj kuar nirakhan upaban ik din chalee |

రాజ్ కుమారి ఒకరోజు తోట చూడటానికి వెళ్ళింది

ਲੀਨੋ ਬੀਸ ਪਚਾਸ ਸਹਚਰੀ ਸੰਗ ਭਲੀ ॥
leeno bees pachaas sahacharee sang bhalee |

మరియు అతనితో ఇరవై లేదా యాభై మంది మంచి స్నేహితులను తీసుకువెళ్లారు.

ਉਠਤ ਕਨੂਕਾ ਧੂਰਿ ਉਠਾਏ ਪਾਇ ਤਨ ॥
autthat kanookaa dhoor utthaae paae tan |

(వారి) పాదాలను పెంచడం ద్వారా, ధూళి కణాలు కూడా ఎగిరిపోయాయి.

ਹੋ ਜਨੁਕ ਚਲੇ ਹ੍ਵੈ ਸੰਗ ਪ੍ਰਜਾ ਕੇ ਸਕਲ ਮਨ ॥੪॥
ho januk chale hvai sang prajaa ke sakal man |4|

(ఇలా అనిపించింది) జనాలంతా మనసుతో చలిస్తున్నట్టు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਧੁਜ ਕੁਅਰ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਗਈ ਲਲਚਾਇ ॥
kalap brichh dhuj kuar kau nirakh gee lalachaae |

కున్వర్ కల్ప బ్రిచ్ ధుజ్ (ఆమె)ని చూసి టెంప్ట్ అయింది.

ਠਗ ਨਾਇਕ ਸੇ ਨੈਨ ਦ੍ਵੈ ਠਗ ਜਿਉ ਰਹੀ ਲਗਾਇ ॥੫॥
tthag naaeik se nain dvai tthag jiau rahee lagaae |5|

పెద్ద దొంగలా (అతన్ని) మోసం చేయడానికి రెండు కళ్లు పెట్టాడు.5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਲੋਕ ਬਿਲੋਕ ਬਰ ॥
raaj sutaa tih roop alok bilok bar |

రాజ్ కుమారిని ఆమె అతీంద్రియ మరియు అందమైన రూపంలో చూడటం

ਅੰਗ ਅਨੰਗ ਤਬ ਹੀ ਗਯੋ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿ ॥
ang anang tab hee gayo bisikh prahaar kar |

కామ్ దేవ్ బాణం తగిలింది.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕਰ ਖਾਇ ਬਸਾਇ ਨ ਕਛੂ ਤਿਹ ॥
kaatt kaatt kar khaae basaae na kachhoo tih |

ఆమె చేతులు నరికి (అంటే చాలా అస్తవ్యస్తంగా) భోజనం చేసేది కానీ ఆమెకు ఆకలి లేదు.

ਹੋ ਪੰਖਨਿ ਬਿਧਨਾ ਦਏ ਮਿਲੈ ਉਡਿ ਜਾਇ ਜਿਹ ॥੬॥
ho pankhan bidhanaa de milai udd jaae jih |6|

యజమాని అతనికి రెక్కలు ఇస్తే, అతను ఎగిరిపోతాడు. 6.

ਯੌ ਲਿਖਿ ਏਕ ਸੰਦੇਸਾ ਤਾਹਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥
yau likh ek sandesaa taeh patthaaeiyo |

అంటూ మెసేజ్ రాసి ఆమెకు పంపించాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਹਿ ਭੇਦ ਤਿਸੈ ਲਲਚਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat keh bhed tisai lalachaaeiyo |

ఒకరికొకరు రహస్యాలు చెబుతూ ప్రలోభపెట్టాడు.

ਡਾਰਿ ਲਯੋ ਡੋਰਾ ਮਹਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਕਿਛੁ ਲਹਿਯੋ ॥
ddaar layo ddoraa meh kinoo na kichh lahiyo |

అతను సుఖ్‌పాల్‌లో కూర్చున్నాడు మరియు ఎవరూ ఏమీ చూడలేదు.

ਹੋ ਪਰੀ ਲੈ ਗਈ ਤਾਹਿ ਸੁ ਤਹਿ ਪਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਯੋ ॥੭॥
ho paree lai gee taeh su teh pit triy kahayo |7|

(గర్ల్‌ఫ్రెండ్స్) ఆమెను ఒక అద్భుత తీసుకెళ్ళిందని ఆమె తండ్రికి చెప్పారు. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਰੋਇ ਪੀਟਿ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤੁ ਹਾਰਾ ॥
roe peett taa ko pit haaraa |

దీంతో అతని తండ్రి కన్నీరుమున్నీరుగా విలపించారు.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਤਾ ਕੋ ਸੋਧ ਉਚਾਰਾ ॥
kinoo na taa ko sodh uchaaraa |

అతనికి ఆ వార్త ఎవరూ చెప్పలేదు.

ਤਾ ਕੀ ਬਧੂ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਹਿ ਗਈ ॥
taa kee badhoo nripat peh gee |

అతని భార్య రాజు దగ్గరకు వెళ్ళింది

ਪਰੀ ਹਰਤ ਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਹ ਭਈ ॥੮॥
paree harat pat muhi kah bhee |8|

నా భర్తను దేవకన్య తీసుకుపోయిందని.8.

ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਖੀ ਤਿਹ ਸੋਧ ਕਰੀਜੈ ॥
nrip bhaakhee tih sodh kareejai |

దాన్ని సవరించమని రాజు చెప్పాడు

ਸਾਹ ਪੂਤ ਕਹ ਜਾਨ ਨ ਦੀਜੈ ॥
saah poot kah jaan na deejai |

అంతేకానీ షా కొడుకుని ఎక్కడికీ వెళ్లనివ్వడు.

ਖੋਜਿ ਥਕੇ ਨਰ ਨਗਰ ਨਦੀ ਮੈ ॥
khoj thake nar nagar nadee mai |

నగరం, నది మొదలైన ప్రతిచోటా చూసి ప్రజలు విసిగిపోయారు.

ਦੁਹਿਤਾ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਾ ਜੀ ਮੈ ॥੯॥
duhitaa bhed na jaanaa jee mai |9|

కానీ ఆ అమ్మాయి మనసులోని రహస్యం ఎవరికీ అర్థం కాలేదు. 9.

ਏਕ ਬਰਖ ਰਾਖਾ ਤਾ ਕੌ ਘਰ ॥
ek barakh raakhaa taa kau ghar |

(అమ్మాయి) అతన్ని ఒక సంవత్సరం పాటు ఇంట్లో ఉంచింది

ਦੁਤਿਯ ਕਾਨ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਸੁਨਾ ਨਰ ॥
dutiy kaan kinahoon na sunaa nar |

మరియు ఇతర వ్యక్తుల మాట కూడా వినలేదు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharee |

(అతను) వివిధ ఆనందాలతో (మనస్సు) నింపాడు

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਤਨ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੀ ॥੧੦॥
bibidh bidhan tan kreerraa karee |10|

మరియు అనేక విధాలుగా లైంగిక ఆటలు ఆడాడు. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਨਟ ਆਸਨ ਕਰਿ ਪ੍ਰਥਮ ਬਹੁਰਿ ਲਲਿਤਾਸਨ ਲੇਈ ॥
natt aasan kar pratham bahur lalitaasan leee |

ముందుగా నట్ ఆసనం చేసి, ఆపై లలిత ఆసనం తీసుకున్నారు.

ਬਹੁਰਿ ਰੀਤਿ ਬਿਪਰੀਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੁਖ ਦੇਈ ॥
bahur reet bipareet karai bahu bidh sukh deee |

ఆ తర్వాత ఆచారానికి విరుద్ధంగా (రతీ భంగిమకు ఎదురుగా) చేయడం వల్ల చాలా సంతోషం వచ్చింది.

ਲਲਿਤਾਸਨ ਕੌ ਕਰਤ ਮਦਨ ਕੋ ਮਦ ਹਰਹਿ ॥
lalitaasan kau karat madan ko mad hareh |

అతను లలిత్ ఆసనం చేయడం ద్వారా కామ దేవ్ అహంకారాన్ని బద్దలు కొట్టాడు.

ਹੋ ਰਮਿਯੋ ਕਰਤ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਰੰਚ ਕਰਹਿ ॥੧੧॥
ho ramiyo karat din rain traas na ranch kareh |11|

పగలు మరియు రాత్రి ఆమె అతనితో సరదాగా గడిపింది మరియు అస్సలు భయపడలేదు. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਭਾਮਾ ਭਜਤ ਪਾਯੋ ਅਧਿਕ ਅਰਾਮੁ ॥
bhaat anik bhaamaa bhajat paayo adhik araam |

అనేక విధాలుగా స్త్రీలతో కలపడం ద్వారా గొప్ప సౌలభ్యాన్ని సాధించడం.

ਛਿਨ ਛਿਨ ਛਤਿਯਾ ਸੌ ਲਗੈ ਤਜਤ ਨ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੧੨॥
chhin chhin chhatiyaa sau lagai tajat na aattho jaam |12|

ఆమె (అతన్ని) తన ఛాతీకి దగ్గరగా ఉంచుతుంది మరియు ఎనిమిది గంటల పాటు అతనిని వదలదు. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਬਿਕਟ ਕਰਨ ਇਕ ਦਿਵਸ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
bikatt karan ik divas tahaa chal aaeiyo |

ఒకరోజు (రాజు) బికత్ కరణ్ అక్కడికి వెళ్ళాడు.

ਗਹਿ ਬਹਿਯੋ ਤਿਹ ਪੀਯ ਪਿਤਹਿ ਦਿਖਰਾਇਯੋ ॥
geh bahiyo tih peey piteh dikharaaeiyo |

ఆ ప్రియురాలి చేయి పట్టుకుని తండ్రికి చూపించాడు.

ਜੋਰਿ ਹਾਥ ਸਿਰੁ ਨਿਯਾਇ ਕਹਿਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ਕਰਿ ॥
jor haath sir niyaae kahiyo musakaae kar |

చేతులు ముడుచుకుని తల దించుకుని నవ్వుతూ అన్నాడు

ਹੋ ਪਰੀ ਡਾਰਿ ਇਹ ਗਈ ਹਮਾਰੇ ਆਜੁ ਘਰ ॥੧੩॥
ho paree ddaar ih gee hamaare aaj ghar |13|

ఈ రోజు ఒక అద్భుత దానిని మా ఇంట్లో పడేసింది. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਿਹ ਤਾਤ ਉਚਾਰਾ ॥
sat sat tih taat uchaaraa |

అతని తండ్రి 'సచ్ సచ్' అన్నాడు.

ਸ੍ਰੋਨ ਸੁਨਾ ਸੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
sron sunaa so nain nihaaraa |

ఆ (ఏదో) నేను ఇంతకు ముందు నా చెవులతో విన్నాను, ఇప్పుడు నేను నా కళ్ళతో చూశాను.

ਮਨੁਖ ਸੰਗ ਦੈ ਗ੍ਰਿਹ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
manukh sang dai grih pahuchaayo |

తనతో పాటు ఓ వ్యక్తిని పంపి ఇంటికి తీసుకొచ్చాడు

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੁ ਜੜ ਪਾਯੋ ॥੧੪॥
bhed abhed na kachh jarr paayo |14|

మరియు మూర్ఖుడికి తేడా అర్థం కాలేదు. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਇਕ੍ਰਯਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੫੧॥੪੭੨੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau ikrayaavan charitr samaapatam sat subham sat |251|4722|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలో త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 251వ పాత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 251.4722. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਹੰਸ ਧੁਜਾ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥
hans dhujaa raajaa ik at bal |

హన్స్ ధుజా అనే గొప్ప రాజు ఉండేవాడు

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਿ ਮਲਿ ॥
ar anek jeete jin dal mal |

ఎందరో శత్రువులను ఓడించినవాడు.

ਸੁਖਦ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ਇਕ ॥
sukhad matee taa kee raanee ik |

అతనికి సుఖద్ మతి అనే రాణి ఉండేది

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹਤ ਬਨਿਤਾਨਿਕ ॥੧॥
jaa kee prabhaa kahat banitaanik |1|

చాలా మంది ('నిక్') మహిళలు ఎవరి ప్రకాశాన్ని వర్ణించేవారు. 1.

ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਸੁਖ ਮਤੀ ਸੁਨੀ ॥
taa kee sutaa sukh matee sunee |

అతనికి సుఖ్ మతి అనే కుమార్తె ఉంది

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਅਬਲਾ ਗੁਨੀ ॥
jaa sam aauar na abalaa gunee |

అలాంటి ఘనత కలిగిన స్త్రీ మరొకరు లేరు.

ਜੋਬਨ ਅਧਿਕ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਜਤ ॥
joban adhik tavan ko raajat |

దీనిపై జోబాన్‌ అసంతృప్తి వ్యక్తం చేశారు

ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜਤ ॥੨॥
jih mukh nirakh chandramaa laajat |2|

మరియు చంద్రుడు కూడా అతని ముఖం చూసి సిగ్గుపడ్డాడు. 2.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਨਗਰ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
naagar kuar nagar ko raajaa |

నాగర్ కున్వర్ (ఆ) పట్టణానికి రాజు.

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਾਜਾ ॥
jaa sam dutiy na bidhanaa saajaa |

మరే ఇతర కళాకారుడు అతనిని సృష్టించలేదు.