శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 120


ਨਚੀ ਕਲ ਸਰੋਸਰੀ ਕਲ ਨਾਰਦ ਡਉਰੂ ਵਾਇਆ ॥
nachee kal sarosaree kal naarad ddauroo vaaeaa |

అపశ్రుతి అందరి తలలపై నాట్యం చేసింది మరియు కల్ మరియు నారదుడు తమ టాబోర్‌ని వినిపించారు.

ਅਭਿਮਾਨੁ ਉਤਾਰਨ ਦੇਵਤਿਆਂ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਸੁੰਭ ਉਪਾਇਆ ॥
abhimaan utaaran devatiaan mahikhaasur sunbh upaaeaa |

మహిషాసురుడు, శుంభుడు దేవతల గర్వాన్ని తొలగించడం కోసం సృష్టించబడ్డారు.

ਜੀਤਿ ਲਏ ਤਿਨ ਦੇਵਤੇ ਤਿਹ ਲੋਕੀ ਰਾਜੁ ਕਮਾਇਆ ॥
jeet le tin devate tih lokee raaj kamaaeaa |

వారు దేవతలను జయించి మూడు లోకాలను పాలించారు.

ਵਡਾ ਬੀਰੁ ਅਖਾਇ ਕੈ ਸਿਰ ਉਪਰ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇਆ ॥
vaddaa beer akhaae kai sir upar chhatru firaaeaa |

అతను గొప్ప హీరో అని పిలువబడ్డాడు మరియు అతని తలపై పందిరి కదిలాడు.

ਦਿਤਾ ਇੰਦ੍ਰੁ ਨਿਕਾਲ ਕੈ ਤਿਨ ਗਿਰ ਕੈਲਾਸੁ ਤਕਾਇਆ ॥
ditaa indru nikaal kai tin gir kailaas takaaeaa |

ఇంద్రుడు తన రాజ్యం నుండి బయటకు వెళ్లి కైలాస పర్వతం వైపు చూశాడు.

ਡਰਿ ਕੈ ਹਥੋ ਦਾਨਵੀ ਦਿਲ ਅੰਦਰਿ ਤ੍ਰਾਸੁ ਵਧਾਇਆ ॥
ddar kai hatho daanavee dil andar traas vadhaaeaa |

రాక్షసులచే భయపడిన అతని హృదయంలో భయం యొక్క మూలకం విపరీతంగా పెరిగింది

ਪਾਸ ਦੁਰਗਾ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਆਇਆ ॥੩॥
paas duragaa de indru aaeaa |3|

అతను దుర్గ వద్దకు వచ్చాడు.3.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పౌరి

ਇਕ ਦਿਹਾੜੇ ਨਾਵਣ ਆਈ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥
eik dihaarre naavan aaee duragasaah |

ఒకరోజు దుర్గ స్నానానికి వచ్చింది.

ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰਥਾ ਸੁਣਾਈ ਅਪਣੇ ਹਾਲ ਦੀ ॥
eindr birathaa sunaaee apane haal dee |

ఇంద్రుడు ఆమెకు జరిగిన కథ వేదనను వివరించాడు:

ਛੀਨ ਲਈ ਠਕੁਰਾਈ ਸਾਤੇ ਦਾਨਵੀ ॥
chheen lee tthakuraaee saate daanavee |

దయ్యాలు మన నుండి మన రాజ్యాన్ని స్వాధీనం చేసుకున్నాయి."

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਈ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaaee dohee aapanee |

వారు మూడు ప్రపంచాలపై తమ అధికారాన్ని ప్రకటించారు."

ਬੈਠੇ ਵਾਇ ਵਧਾਈ ਤੇ ਅਮਰਾਵਤੀ ॥
baitthe vaae vadhaaee te amaraavatee |

వారు దేవతల నగరమైన అమరావతిలో తమ ఆనందోత్సాహాలలో సంగీత వాయిద్యాలను వాయించారు.

ਦਿਤੇ ਦੇਵ ਭਜਾਈ ਸਭਨਾ ਰਾਕਸਾਂ ॥
dite dev bhajaaee sabhanaa raakasaan |

రాక్షసులందరూ దేవతల పారిపోవడానికి కారణమయ్యారు."

ਕਿਨੇ ਨ ਜਿਤਾ ਜਾਈ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
kine na jitaa jaaee mahakhe dait noo |

మహిఖా అనే రాక్షసుడిని ఎవరూ వెళ్లి జయించలేదు.

ਤੇਰੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵੀ ਦੁਰਗਸਾਹ ॥੪॥
teree saam takaaee devee duragasaah |4|

ఓ దుర్గా దేవి, నేను నీ ఆశ్రయంలోకి వచ్చాను.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పౌరి

ਦੁਰਗਾ ਬੈਣ ਸੁਣੰਦੀ ਹਸੀ ਹੜਹੜਾਇ ॥
duragaa bain sunandee hasee harraharraae |

ఈ మాటలు (ఇంద్రుడు) విని దుర్గ పకపకా నవ్వింది.

ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਨ ਕਾਈ ਦੇਵਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ॥
chintaa karahu na kaaee devaa noo aakhiaa |

ఆమె దేవతలతో ఇలా చెప్పింది, "అమ్మా ఇక చింతించకు"

ਰੋਹ ਹੋਈ ਮਹਾ ਮਾਈ ਰਾਕਸਿ ਮਾਰਣੇ ॥੫॥
roh hoee mahaa maaee raakas maarane |5|

రాక్షసులను చంపినందుకు, ఆ మహాతల్లి తీవ్ర ఆగ్రహాన్ని ప్రదర్శించింది.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਖੇਤ ਭਿੜਨ ਕੇ ਚਾਇ ॥
raakas aae rohale khet bhirran ke chaae |

కోపోద్రిక్తులైన రాక్షసులు యుద్ధరంగంలో పోరాడాలనే కోరికతో వచ్చారు.

ਲਸਕਨ ਤੇਗਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਸੂਰਜੁ ਨਦਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੬॥
lasakan tegaan barachheean sooraj nadar na paae |6|

కత్తులు, బాకులు సూర్యుడు కనిపించనంత తేజస్సుతో మెరుస్తున్నాయి.6.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పౌరి

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਢੋਲ ਸੰਖ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ॥
duhaan kandhaaraa muhi jurre dtol sankh nagaare baje |

ఉభయ సేనలు ఒకదానికొకటి ఎదురెదురుగా డోలు, శంఖములు, బాకాలు మోగించాయి.