శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 872


ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਕਹੂੰ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ॥
mun naarad kahoon ben bajaavai |

ఎక్కడో నారద ముని గింజలు వాయిస్తున్నాడు

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵੈ ॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaavai |

మరియు ఎక్కడో రుద్ర దమ్రు జ్వలిస్తూ ఉంది.

ਰੁਧਿਰ ਖਪਰ ਜੁਗਿਨ ਭਰਿ ਭਾਰੀ ॥
rudhir khapar jugin bhar bhaaree |

(ఎక్కడో) జోగన్లకు రక్తంతో నిండిన పెద్ద నుదురులు ఉన్నాయి

ਮਾਰਹਿ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥੩੨॥
maareh bhoot pret kilakaaree |32|

మరియు (ఎక్కడో) దయ్యాలు మరియు దయ్యాలు అరుస్తూ ఉన్నాయి. 32.

ਰਨ ਅਗੰਮ ਕੋਊ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥
ran agam koaoo jaan na paavai |

రాబోయే యుద్ధం గురించి ఎవరికీ అర్థం కాలేదు

ਡਹ ਡਹ ਡਹ ਸਿਵ ਡਮਰੁ ਬਜਾਵੈ ॥
ddah ddah ddah siv ddamar bajaavai |

మరియు శివుడు తాంబూలం వాయిస్తున్నాడు.

ਕਹ ਕਹ ਕਹੂੰ ਕਾਲਿਕਾ ਕਹਕੈ ॥
kah kah kahoon kaalikaa kahakai |

ఎక్కడో కాళిక మాట్లాడుతోంది.

ਜਾਨੁਕ ਧੁਜਾ ਕਾਲ ਕੀ ਲਹਕੈ ॥੩੩॥
jaanuk dhujaa kaal kee lahakai |33|

(అనిపించింది) కాలపు జెండా రెపరెపలాడినట్లు. 33.

ਹਸਤ ਪਾਰਬਤੀ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲਾ ॥
hasat paarabatee nain bisaalaa |

పెద్ద కళ్లతో పార్బతి నవ్వుతోంది

ਨਾਚਤ ਭੂਪ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲਾ ॥
naachat bhoop pret baitaalaa |

మరియు దయ్యాలు, దెయ్యాలు మరియు దయ్యాలు నృత్యం చేశాయి.

ਕਹ ਕਹਾਟ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥
kah kahaatt kahoon kaal sunaavai |

కొన్నిసార్లు కాళీ 'కహ్ కహత్' అనే పదాలను పఠించేవారు.

ਭੀਖਨ ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਭੈ ਆਵੈ ॥੩੪॥
bheekhan sune naad bhai aavai |34|

భయంకరమైన శబ్దం వినడానికి నేను భయపడ్డాను. 34.

ਬਿਨੁ ਸੀਸਨ ਕੇਤਿਕ ਭਟ ਡੋਲਹਿ ॥
bin seesan ketik bhatt ddoleh |

ఎంతమంది హీరోలు తలలు లేకుండా తిరుగుతున్నారు

ਕੇਤਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਬੋਲਹਿ ॥
ketin maar maar kar boleh |

మరి 'మరో-మరో' అని ఎంతమంది అరుస్తున్నారు.

ਕਿਤੇ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੈ ਨਚਾਵੈ ॥
kite tamak ran turai nachaavai |

గుర్రాలు ఎంత కోపంగా నాట్యం చేస్తున్నాయి

ਜੂਝਿ ਕਿਤਕ ਜਮ ਲੋਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥੩੫॥
joojh kitak jam lok sidhaavai |35|

మరియు యమ-లోకం యుద్ధం ద్వారా ఎంతగా సంస్కరించబడింది. 35.

ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਛਿਤ ਭਾਰੇ ॥
katt katt pare subhatt chhit bhaare |

చాలా మంది పెద్ద హీరోలు తెగిపడి నేల మీద పడ్డారు

ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਛਾਰੇ ॥
bhoop sutaa kar kop pachhaare |

మరియు (చాలా మంది) కోపంతో రాజ కుమారి అధిగమించారు.

ਜਿਨ ਕੇ ਪਰੀ ਹਾਥ ਨਹਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
jin ke paree haath neh payaaree |

రాజ్ కుమారి ఎవరి చేతికి అందలేదు

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਹਨਿ ਮਰੇ ਕਟਾਰੀ ॥੩੬॥
bin maare han mare kattaaree |36|

చావకుండా కత్తితో పొడిచి చనిపోయారు. 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮੋੜਤੇਸ ਅੰਬੇਰ ਪਤਿ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥
morrates anber pat amit sain lai saath |

(ఇప్పుడు) మలుపు (మెర్టా) మరియు అమిత్ సేనతో అమెర్ రాజు

ਬਾਲ ਨਿਮਿਤਿ ਆਵਤ ਭਏ ਗਹੇ ਬਰਛਿਯੈ ਹਾਥ ॥੩੭॥
baal nimit aavat bhe gahe barachhiyai haath |37|

వారు తమ చేతుల్లో ఈటెలతో వచ్చారు (రాజ్ కుమారిని అందుకోవడానికి). 37.

ਬਿਕਟ ਸਿੰਘ ਅੰਬੇਰ ਪਤਿ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
bikatt singh anber pat amitt singh tih naam |

(మోర్టా రాజు పేరు) బికాత్ సింగ్ మరియు అమెర్ రాజు పేరు అమిత్ సింగ్.

ਕਬਹੂੰ ਦਈ ਨ ਪੀਠ ਰਨ ਜੀਤੇ ਬਹੁ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥੩੮॥
kabahoon dee na peetth ran jeete bahu sangraam |38|

అతను అనేక యుద్ధాలను గెలిచాడు మరియు యుద్ధంలో తన వెన్ను చూపలేదు. 38.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਦ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥
te nrip jor sain dvai dhaae |

ఇద్దరూ కలిసి సైన్యంతో కవాతు చేశారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
bhaat bhaat baajitr bajaae |

మరియు వివిధ (యుద్ధ) గంటలు వాయించారు.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
raaj sutaa jab nain nihaare |

రాజ్ కుమారి వారిని కళ్లతో చూసింది

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੩੯॥
sainaa sahit maar hee ddaare |39|

అందుకే సైన్యంతో కలిసి వారిని చంపేశాడు. 39.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਦੋਊ ਸੰਘਾਰੇ ॥
jab abalaa nrip doaoo sanghaare |

రాజ్ కుమారి ఇద్దరు రాజులను చంపినప్పుడు,

ਠਟਕੇ ਸੁਭਟ ਸਕਲ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
tthattake subhatt sakal tab bhaare |

అప్పుడు మహా రాజులందరూ మౌనంగా నిలబడ్డారు.

ਖੇਤ ਛਾਡਿ ਯਹ ਤਰੁਨਿ ਨ ਟਰਿਹੈ ॥
khet chhaadd yah tarun na ttarihai |

(అతను తన మనస్సులో ఆలోచించడం ప్రారంభించాడు) ఈ రాజ్ కుమారి యుద్ధభూమిని విడిచిపెట్టదు

ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਬਿਨੁ ਕਰਿ ਹੈ ॥੪੦॥
sabhahin ko praanan bin kar hai |40|

మరియు ప్రతి ఒక్కరినీ ఆత్మలు లేకుండా చేస్తుంది. 40.

ਬੂੰਦੀ ਨਾਥ ਰਣੁਤ ਕਟ ਧਾਯੋ ॥
boondee naath ranut katt dhaayo |

బుండి (యువరాజ్యం) రాజు రనుత్ మరణించాడు

ਅਧਿਕ ਮਦੁਤ ਕਟ ਸਿੰਘ ਰਿਸਾਯੋ ॥
adhik madut katt singh risaayo |

ఇక మదుత్ కాట్ సింగ్ కూడా తీవ్ర ఆగ్రహం వ్యక్తం చేశాడు.

ਨਾਥ ਉਜੈਨ ਜਿਸੇ ਜਗ ਕਹਈ ॥
naath ujain jise jag kahee |

ప్రజలు వీరిని ఉజ్జయిని రాజు అని పిలుస్తారు,

ਵਾ ਕਹਿ ਜੀਤੈ ਜਗ ਕੋ ਰਹਈ ॥੪੧॥
vaa keh jeetai jag ko rahee |41|

అతను లేకుండా ప్రపంచంలో ఎవరు జీవించగలరు. 41.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਆਵਤ ਵਹੁ ਲਹੇ ॥
jab abalaa aavat vahu lahe |

వాళ్ళు రావడం చూసి రాజ్ కుమారి

ਹਾਥ ਹਥਯਾਰ ਆਪਨੇ ਗਹੇ ॥
haath hathayaar aapane gahe |

(కాబట్టి అతను) తన చేతుల్లో ఆయుధాలను తీసుకున్నాడు.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕੁਵਤਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
adhik kop kar kuvat prahaare |

(రాజ్ కుమారి) చాలా కోపంగా ఉంది మరియు బలవంతంగా ('కువతి') డ్రైవ్ చేసింది.

ਛਿਨਿਕ ਬਿਖੈ ਦਲ ਸਹਿਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥੪੨॥
chhinik bikhai dal sahit sanghaare |42|

మరియు క్షణాల వ్యవధిలో పార్టీతో (వారిని) చంపాడు. 42.

ਗੰਗਾਦ੍ਰੀ ਜਮੁਨਾਦ੍ਰੀ ਹਠੇ ॥
gangaadree jamunaadree hatthe |

గంగానది కొండ రాజులు మరియు యమునా పర్వతాలలో నివసించే రాజులు

ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਹ੍ਵੈ ਚਲੇ ਇਕਠੇ ॥
saarasvatee hvai chale ikatthe |

మరియు సరస్వతీ రాజులు మొండిగా సమావేశమయ్యారు.

ਸਤੁਦ੍ਰਵਾਦਿ ਅਤਿ ਦ੍ਰਿੜ ਪਗ ਰੋਪੇ ॥
satudravaad at drirr pag rope |

సట్లెజ్ మరియు బియాస్ మొదలైన రాజులు తమ అడుగులు వేశారు

ਬ੍ਰਯਾਹਾਦ੍ਰੀ ਸਿਗਰੇ ਮਿਲਿ ਕੋਪੇ ॥੪੩॥
brayaahaadree sigare mil kope |43|

మరియు అందరూ కలిసి కోపంగా ఉన్నారు. 43.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪਰਮ ਸਿੰਘ ਪੂਰੋ ਪੁਰਖ ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ॥
param singh pooro purakh karam singh sur gayaan |

పరమ సింగ్ ఒక పరిపూర్ణమైన వ్యక్తి మరియు కరమ్ సింగ్ దేవతల వలె జ్ఞానవంతుడు.

ਧਰਮ ਸਿੰਘ ਹਾਠੋ ਹਠੀ ਅਮਿਤ ਜੁਧ ਕੀ ਖਾਨ ॥੪੪॥
dharam singh haattho hatthee amit judh kee khaan |44|

ధరమ్ సింగ్ చాలా మొండివాడు మరియు అమిత్ యుద్ధానికి ఆహారం. 44.

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਅਚਲ ਸਿੰਘ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
amar singh ar achal singh man mai kop badtaae |

అమర్ సింగ్ మరియు అచల్ సింగ్ చాలా కోపంగా ఉన్నారు.

ਪਾਚੌ ਭੂਪ ਪਹਾਰਿਯੈ ਸਨਮੁਖਿ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੪੫॥
paachau bhoop pahaariyai sanamukh pahuche aae |45|

ఈ ఐదుగురు పర్వత రాజులు (రాజ్ కుమారితో పోరాడటానికి) ముందుకు వచ్చారు. 45.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪਰਬਤੀਸ ਪਾਚੋ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਏ ॥
parabatees paacho nrip dhaae |

ఐదుగురు పర్వత రాజులు (యుద్ధం కోసం) బయలుదేరారు.

ਖਸੀਯਾ ਅਧਿਕ ਸੰਗ ਲੈ ਆਏ ॥
khaseeyaa adhik sang lai aae |

చాలామంది తమతో పాటు మేకలను తెచ్చుకున్నారు.

ਪਾਹਨ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਰੀ ॥
paahan brisatt kop kar karee |

ఆగ్రహంతో రాళ్లు రువ్వారు

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੀ ॥੪੬॥
maar maar mukh te ucharee |46|

మరియు నోటి నుండి 'మరో మారో' అని ఉచ్ఛరించారు. 46.

ਦੁੰਦਭ ਢੋਲ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਬਾਜੇ ॥
dundabh dtol duhoon dis baaje |

రెండు వైపులా డప్పులు, గంటలు వాయిస్తారు

ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰਮਾ ਗਾਜੇ ॥
saaje sasatr sooramaa gaaje |

మరియు కవచం ధరించిన యోధులు బయలుదేరారు.

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦਨ ਮੈ ਲਰੇ ॥
kup kup adhik hridan mai lare |

గుండెల్లో కోపంతో పోరాడారు

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਰੰਗਨਿ ਬਰੇ ॥੪੭॥
katt katt mare barangan bare |47|

మరియు చనిపోతున్న అపచారాలను కత్తిరించండి మరియు కత్తిరించండి. 47.

ਭੂਪ ਪਾਚਉ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈਂ ॥
bhoop paachau baan chalaavain |

ఐదుగురు రాజులు బాణాలు వేస్తున్నారు

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈਂ ॥
baadhe gol saamuhe aavain |

మరియు వారు ఒక వృత్తంలో ముందుకు వస్తున్నారు.

ਤਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
tab bachitr de sasatr prahaare |

అప్పుడు బచిత్ర దేయీ ఆయుధాలతో కొట్టాడు

ਛਿਨਿਕ ਬਿਖੈ ਸਕਲੇ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੪੮॥
chhinik bikhai sakale han ddaare |48|

మరియు వారు అందరూ రెప్పపాటులో కాల్చారు. 48.

ਦੇਇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਪਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰੇ ॥
dee bachitr paach nrip maare |

బచిత్ర దేయ్ ఐదుగురు రాజులను చంపాడు

ਔਰ ਸੁਭਟ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
aauar subhatt chun chun han ddaare |

మరికొంతమంది హీరోలను ఎంపిక చేసి ఇచ్చారు.

ਸਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰੈ ਤਬ ਚਲੇ ॥
saat nripat avarai tab chale |

అప్పుడు ఏడుగురు రాజులు మరింత ముందుకు వెళ్లారు

ਜੋਧਾ ਜੋਰ ਜੁਧ ਕਰਿ ਭਲੇ ॥੪੯॥
jodhaa jor judh kar bhale |49|

యుద్ధంలో ఎవరు చాలా శక్తివంతులు. 49.

ਕਾਸਿ ਰਾਜ ਮਘਧੇਸ੍ਵਰ ਕੋਪੇ ॥
kaas raaj maghadhesvar kope |

కాశీ మరియు మగధ రాజులు ఆగ్రహించారు మరియు

ਅੰਗ ਬੰਗ ਰਾਜਨ ਪਗ ਰੋਪੇ ॥
ang bang raajan pag rope |

ఆంగ్ మరియు బాంగ్ (బెంగాల్) రాజులు తమ పాదాలను తీసుకున్నారు.

ਔਰ ਕੁਲਿੰਗ ਦੇਸ ਪਤਿ ਧਾਯੋ ॥
aauar kuling des pat dhaayo |

ఇది కాకుండా, కులింగ్ దేశపు రాజు కూడా నడిచాడు

ਤ੍ਰਿਗਤਿ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥੫੦॥
trigat des esvar hoon aayo |50|

మరియు త్రిగతి దేశపు రాజు కూడా వచ్చాడు. 50.