శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 604


ਤਮੰਕੇ ਰਾਜਧਾਰੀ ਕੈ ॥
tamanke raajadhaaree kai |

రాజుల రాజు (కల్కి) కోపంగా ఉంటాడు

ਰਜੀਲੇ ਰੋਹਵਾਰੀ ਕੈ ॥
rajeele rohavaaree kai |

రాయల్టీని స్వీకరించిన కల్కి అవతారం యొక్క కోపం మరియు కోపంతో కూడిన స్వరం చాలా విచిత్రంగా ఉంది.

ਕਾਟੀਲੇ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੈ ॥
kaatteele kaam roopaa kai |

లేదా కామరూప జుట్టు కత్తిరింపులు అందంగా ఉన్నాయి,

ਕੰਬੋਜੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਕੈ ॥੫੨੬॥
kanboje kaasakaaree kai |526|

అతని ముందు, మంత్రముగ్ధులను చేసే కన్నులతో మరియు కాంభోజ్ దేశపు శోభతో ఉన్న కామ్రూప్ యొక్క స్త్రీల అందం ప్రకాశం లేనిది.526.

ਢਮੰਕੇ ਢੋਲ ਢਾਲੋ ਕੈ ॥
dtamanke dtol dtaalo kai |

కవచాల డప్పుల నుండి డమ్ డమ్ శబ్దం వస్తోంది,

ਡਮੰਕੇ ਡੰਕ ਵਾਰੋ ਕੈ ॥
ddamanke ddank vaaro kai |

అతని డ్రమ్స్, అతని కవచాలు, అతని దెబ్బలు తీవ్రంగా ఉన్నాయి,

ਘਮੰਕੇ ਨੇਜ ਬਾਜਾ ਦੇ ॥
ghamanke nej baajaa de |

లేదా నెజెబాజ్ యొక్క భ్రమణం పడిపోతుంది.

ਤਮੰਕੇ ਤੀਰ ਤਾਜਾ ਦੇ ॥੫੨੭॥
tamanke teer taajaa de |527|

అతని సంగీత వాయిద్యాలు పెద్ద శబ్దాలను సృష్టిస్తాయి మరియు అతని బాణాలు కోపం మరియు ఆగ్రహాన్ని పెంచుతాయి.527.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

పాధారి చరణము

ਜੀਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
jeete ajeet mandde amandd |

గెలవలేని విజయాలు సాధించారు, నివృత్తి చేయలేని బహుమతులు ఇచ్చారు.

ਤੋਰੇ ਅਤੋਰ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
tore ator khandde akhandd |

అతను జయించలేని వాటిని జయించాడు, స్థాపించబడని వాటిని స్థాపించాడు

ਭੰਨੇ ਅਭੰਨ ਭਜੇ ਅਭਜਿ ॥
bhane abhan bhaje abhaj |

అతను నాశనం చేయలేని వాటిని బద్దలు కొట్టాడు మరియు తరిమివేయలేని వారిని వెళ్ళగొట్టలేదు.

ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ਮਾਵਾਸ ਤਜਿ ॥੫੨੮॥
khaane khavaas maavaas taj |528|

విడదీయరాని వాటిని ఛేదించి, అవిభాజ్యమైన వాటిని ఛేదించి, విడదీయరానిదాన్ని ఛేదించి, ఎదిరించిన వారిని నాశనం చేశాడు.528.

ਸੰਕੜੇ ਸੂਰ ਭੰਭਰੇ ਭੀਰ ॥
sankarre soor bhanbhare bheer |

ధైర్యవంతులు గోవులు ('సంకుచితం'), పిరికివారు భయంతో నిండి ఉంటారు.

ਨਿਰਖੰਤ ਜੋਧ ਰੀਝੰਤ ਹੂਰ ॥
nirakhant jodh reejhant hoor |

ధైర్య మరియు పిరికి యోధులిద్దరినీ చూసి స్వర్గపు ఆడపిల్లలు సంతోషించారు

ਡਾਰੰਤ ਸੀਸ ਕੇਸਰ ਕਟੋਰਿ ॥
ddaarant sees kesar kattor |

కుంకుమ, కస్తూరి, తలపై (యోధుల).

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦ ਗੁਲਾਬ ਕਰਪੂਰ ਘੋਰਿ ॥੫੨੯॥
mrig mad gulaab karapoor ghor |529|

వారంతా కల్కి అవతారం తలపై గులాబీలు, కర్పూర హారతి కుంకుమలు చల్లుతున్నారు.529.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੀਤ ਤੀਨੰ ਦਿਸਾਣ ॥
eih bhaat jeet teenan disaan |

ఆ విధంగా మూడు దిక్కులు గెలిచి,

ਬਜਿਓ ਸੁਕੋਪ ਉਤਰ ਨਿਸਾਣ ॥
bajio sukop utar nisaan |

ఈ విధంగా, మూడు దిక్కులను జయించిన తరువాత ఉత్తరాన బూర ఊదింది

ਚਲੇ ਸੁ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਦੇਸਿ ॥
chale su cheen maacheen des |

చైనా, ఇతర దేశాలు ఎగబాకాయి

ਸਾਮੰਤ ਸੁਧ ਰਾਵਲੀ ਭੇਖ ॥੫੩੦॥
saamant sudh raavalee bhekh |530|

రావల్పంతీస్ వేషంలో జనం ఉన్న చైనా, మంచూరియా వైపు వెళ్లాడు.530.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਗਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
baje bajantr gaje subaah |

గంటలు మోగుతాయి, వీర యోధులు గర్జిస్తారు.

ਸਾਵੰਤ ਦੇਖਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥
saavant dekh achhree uchhaah |

యుద్ధ-సంగీత వాయిద్యాలు వాయించారు మరియు యోధులు ఉరుములు

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਬ ॥
reejhant dev adev sarab |

దేవతలు, రాక్షసులు అందరూ సంతోషిస్తున్నారు.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ਤਜ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੫੩੧॥
gaavant geet taj deen garab |531|

ప్రభువులను చూచి, స్వర్గలోకపు ఆడపడుచులు ఉత్సాహంతో నిండిపోయారు, దేవతలు మరియు ఇతరులు అందరూ సంతోషించారు మరియు వారందరూ తమ గర్వాన్ని విడిచిపెట్టి పాటలు పాడటం ప్రారంభించారు.531.

ਸਜਿਓ ਸੁ ਸੈਣ ਸੁਣਿ ਚੀਨ ਰਾਜ ॥
sajio su sain sun cheen raaj |

కల్కి రాక గురించి విన్న చైనా రాజు సైన్యాన్ని సిద్ధం చేశాడు.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਮਾਜ ॥
baje bajantr saraban samaaj |

సైన్యం రాకను గురించిన వార్తలను విన్న చైనా రాజు తన భూభాగంలో యుద్ధ హోర్న్‌లు మోగించాడు.

ਚਲੇ ਅਚਲ ਸਾਵੰਤ ਜੁਧ ॥
chale achal saavant judh |

దృఢమైన ('అచల్') యోధులు యుద్ధానికి వెళ్లారు.

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਭਰ ਲੋਹ ਕ੍ਰੁਧ ॥੫੩੨॥
barakhant baan bhar loh krudh |532|

యోధులందరూ యుద్ధానికి బయలుదేరారు మరియు వారి కోపంతో వారు బాణాలను ప్రయోగించడం ప్రారంభించారు.532.

ਖੁਲੇ ਖਤੰਗ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰਿਹਾਣ ॥
khule khatang khoonee khatrihaan |

ఛత్రిలను నాశనం చేయడానికి నెత్తుటి బాణాలు వదులుతారు.

ਉਝਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਮਹਾਣ ॥
aujhare judh jodhaa mahaan |

రక్తపు బాకులు బయటకు వచ్చాయి మరియు గొప్ప యోధులు యుద్ధంలో మరణించారు

ਧੁਕੰਤ ਢੋਲ ਘੁੰਮੰਤ ਘਾਇ ॥
dhukant dtol ghunmant ghaae |

డప్పుల గంభీరమైన ధ్వని ఉంది. గెయిల్స్ తిరుగుతున్నాయి.

ਚਿਕੰਤ ਚਾਵਡੀ ਮਾਸੁ ਚਾਇ ॥੫੩੩॥
chikant chaavaddee maas chaae |533|

గాయాలు తగిలి యోధుల పాదధూళితో వాతావరణం పొగమంచుగా మారింది, రాబందుల అరుపులు నాలుగు దిక్కులూ వినిపించాయి.533.

ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
hasant haas kaalee karaal |

భయంకరమైన నల్లటి నవ్వు నవ్వుతోంది.

ਭਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਿਸਾਲ ॥
bhabhakant bhoot bhairo bisaal |

భయంకరమైన కాళి నవ్వింది మరియు భారీ భైరవులు మరియు ప్రేతాలు అరిచారు, బాణాలు ప్రయోగించబడ్డాయి

ਲਾਗੰਤ ਬਾਣ ਭਾਖੰਤ ਮਾਸ ॥
laagant baan bhaakhant maas |

వారు బాణాలు వేస్తూ (యోధుల) మాంసాన్ని తింటున్నారు.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਹੁਇ ਹੁਇ ਉਦਾਸ ॥੫੩੪॥
bhaajant bheer hue hue udaas |534|

దెయ్యాలు మరియు పిశాచాలు మాంసాన్ని తిన్నాయి.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਚੜਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜੰ ॥
charrio cheen raajan |

చైనా రాజు ఎక్కాడు.

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
saje sarab saajan |

చైనా రాజు దాడి చేసాడు, అతను అన్ని విధాలుగా సిద్ధంగా ఉన్నాడు

ਖੁਲੇ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ॥
khule khet khoonee |

రక్తపిపాసి యోధులు యుద్ధభూమిలో సంచరిస్తున్నారు.

ਚੜੇ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥੫੩੫॥
charre chauap doonee |535|

నెత్తుటి బాకులు రెట్టింపు ఉత్సాహంతో స్కాబార్డ్స్ బయటకు వచ్చాయి.535.

ਜੁਟੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
jutte jodh jodhan |

యోధులు యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
tajai baan krodhan |

యోధులు, కోపోద్రిక్తులైన, బాణాలను విడుదల చేసారు మరియు

ਤੁਟੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
tuttai ang bhangan |

అవయవాలు శిథిలమవుతున్నాయి.

ਭ੍ਰਮੇ ਰੰਗ ਜੰਗੰ ॥੫੩੬॥
bhrame rang jangan |536|

ఇతరుల అంగములను ధ్వంసం చేస్తూ రణరంగంలో సంచరించాడు.536.

ਨਚੇ ਈਸ ਭੀਸੰ ॥
nache ees bheesan |

శివ భయంకరమైన డాన్స్ చేస్తున్నాడు.

ਪੁਐ ਮਾਲ ਸੀਸੰ ॥
puaai maal seesan |

శివుడు కూడా సేనలతో కలిసి నాట్యం చేస్తూ విచిత్రంగా బాణాలు ప్రయోగించాడు.537.