శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 217


ਭਲ ਭਲ ਕੁਅਰ ਚੜੇ ਸਜ ਸੈਨਾ ॥
bhal bhal kuar charre saj sainaa |

అందంగా కనిపించే రాజ్ కుమార్ సైన్యంతో కవాతు చేశాడు.

ਕੋਟਕ ਚੜੇ ਸੂਰ ਜਨੁ ਗੈਨਾ ॥੧੬੪॥
kottak charre soor jan gainaa |164|

వారి సాయుధ బలగాలతో రాకుమారులు ఆకాశంలో లక్షలాది సూర్యుల వలె తేజోవంతంగా కనిపిస్తారు.164.

ਭਰਥ ਸਹਿਤ ਸੋਭਤ ਸਭ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
bharath sahit sobhat sabh bhraataa |

భరత్‌తో సహా సోదరులందరూ ఆనందంగా ఉన్నారు.

ਕਹਿ ਨ ਪਰਤ ਮੁਖ ਤੇ ਕਛੁ ਬਾਤਾ ॥
keh na parat mukh te kachh baataa |

భారత్‌తో ఉన్న సోదరులందరూ వర్ణించలేని వైభవంగా కనిపిస్తారు.

ਮਾਤਨ ਮਨ ਸੁੰਦਰ ਸੁਤ ਮੋਹੈਂ ॥
maatan man sundar sut mohain |

అందమైన కొడుకులు తమ తల్లులతో ప్రేమలో ఉన్నారు.

ਜਨੁ ਦਿਤ ਗ੍ਰਹ ਰਵਿ ਸਸ ਦੋਊ ਸੋਹੈਂ ॥੧੬੫॥
jan dit grah rav sas doaoo sohain |165|

అందమైన రాకుమారులు తమ తల్లుల మనస్సులను ఆకర్షిస్తున్నారు మరియు దితి ఇంట్లో జన్మించిన సూర్యచంద్రుల వలె కనిపించి దాని వైభవాన్ని పెంచుతున్నారు.165.

ਇਹ ਬਿਧ ਕੈ ਸਜ ਸੁਧ ਬਰਾਤਾ ॥
eih bidh kai saj sudh baraataa |

ఈ రకమైన చమత్కారంతో జన్నను అందంగా అలంకరించారు

ਕਛੁ ਨ ਪਰਤ ਕਹਿ ਤਿਨ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
kachh na parat keh tin kee baataa |

ఈ విధంగా అందమైన వివాహ వేడుకలను అలంకరించారు. వర్ణించలేనివి

ਬਾਢਤ ਕਹਤ ਗ੍ਰੰਥ ਬਾਤਨ ਕਰ ॥
baadtat kahat granth baatan kar |

(ఎందుకంటే) ఈ విషయాలు చెప్పడం వల్ల గ్రంథం పరిమాణం పెరుగుతుంది.

ਬਿਦਾ ਹੋਨ ਸਿਸ ਚਲੇ ਤਾਤ ਘਰ ॥੧੬੬॥
bidaa hon sis chale taat ghar |166|

ఇవన్నీ చెప్పడం ద్వారా పుస్తకం పరిమాణం పెరుగుతుంది మరియు ఈ పిల్లలందరూ బయలుదేరడానికి అతని అనుమతి కోసం వారి తండ్రి స్థానంలోకి వెళ్లారు.166.

ਆਇ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕੀਨ ਪ੍ਰਨਾਮਾ ॥
aae pitaa kahu keen pranaamaa |

(కుమారులు) వచ్చి తండ్రికి నమస్కరించారు.

ਜੋਰਿ ਪਾਨ ਠਾਢੇ ਬਨਿ ਧਾਮਾ ॥
jor paan tthaadte ban dhaamaa |

వారు వచ్చి తండ్రికి నమస్కరించి చేతులు జోడించి నిలబడ్డారు.

ਨਿਰਖਿ ਪੁਤ੍ਰ ਆਨੰਦ ਮਨ ਭਰੇ ॥
nirakh putr aanand man bhare |

కొడుకులను చూడగానే (తండ్రి) హృదయం ఆనందంతో నిండిపోయింది.

ਦਾਨ ਬਹੁਤ ਬਿਪਨ ਕਹ ਕਰੇ ॥੧੬੭॥
daan bahut bipan kah kare |167|

రాజు తన కుమారులను చూసి సంతోషించి, బ్రాహ్మణులకు దానధర్మాలుగా అనేక విషయాలు ఇచ్చాడు.167.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਲੈ ਕੰਠਿ ਲਗਾਏ ॥
taat maat lai kantth lagaae |

తల్లి మరియు తండ్రులు తమ కుమారులను (అలా) చెంప పట్టుకున్నారు,

ਜਨ ਦੁਇ ਰਤਨ ਨਿਰਧਨੀ ਪਾਏ ॥
jan due ratan niradhanee paae |

తల్లిదండ్రులు తమ పిల్లలను తమ వక్షస్థలానికి కౌగిలించుకుని రత్నాలను సంపాదించినందుకు పేదవాడిలా చాలా ఆనందంగా ఉన్నారు.

ਬਿਦਾ ਮਾਗ ਜਬ ਗਏ ਰਾਮ ਘਰ ॥
bidaa maag jab ge raam ghar |

(సోదరులు) బయలుదేరడానికి రాముని ఇంటికి వెళ్ళినప్పుడు

ਸੀਸ ਰਹੇ ਧਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪਰ ॥੧੬੮॥
sees rahe dhar charan kamal par |168|

బయలుదేరడానికి అనుమతి తీసుకున్న తర్వాత వారు రాముడి స్థలానికి చేరుకుని ఆయన పాదాలకు నమస్కరించారు.168.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਰਾਮ ਬਿਦਾ ਕਰੇ ਸਿਰ ਚੂਮਯੋ ਪਾਨ ਪੀਠ ਧਰੇ ਆਨੰਦ ਸੋ ਭਰੇ ਲੈ ਤੰਬੋਰ ਆਗੇ ਧਰੇ ਹੈਂ ॥
raam bidaa kare sir choomayo paan peetth dhare aanand so bhare lai tanbor aage dhare hain |

రాముడు అందరి తలలను ముద్దాడి ప్రేమతో వారి వీపుపై చేయి వేసి, తమలపాకులు వగైరా సమర్పించి ఆప్యాయంగా వీడ్కోలు పలికాడు.

ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ਤੀਨੋ ਭਾਈ ਯੌ ਚਲਤ ਭਏ ਮਾਨੋ ਸੂਰ ਚੰਦ ਕੋਟਿ ਆਨ ਅਵਤਰੇ ਹੈਂ ॥
dundabhee bajaae teeno bhaaee yau chalat bhe maano soor chand kott aan avatare hain |

డప్పులు, సంగీత వాయిద్యాలు వాయిస్తూ కోట్లాది సూర్యచంద్రులు భూమిపై ప్రత్యక్షమైనట్లు ప్రజలంతా కదిలారు.

ਕੇਸਰ ਸੋ ਭੀਜੇ ਪਟ ਸੋਭਾ ਦੇਤ ਐਸੀ ਭਾਤ ਮਾਨੋ ਰੂਪ ਰਾਗ ਕੇ ਸੁਹਾਗ ਭਾਗ ਭਰੇ ਹੈਂ ॥
kesar so bheeje patt sobhaa det aaisee bhaat maano roop raag ke suhaag bhaag bhare hain |

కుంకుమపువ్వుతో నిండిన వస్త్రాలు అందమే సాకారమైనట్లు అద్భుతంగా కనిపిస్తున్నాయి.

ਰਾਜਾ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਕੁਮਾਰ ਐਸੇ ਸੋਭਾ ਦੇਤ ਕਾਮਜੂ ਨੇ ਕੋਟਿਕ ਕਲਿਯੋਰਾ ਕੈਧੌ ਕਰੇ ਹੈਂ ॥੧੬੯॥
raajaa avadhes ke kumaar aaise sobhaa det kaamajoo ne kottik kaliyoraa kaidhau kare hain |169|

ఔధ్ రాజు దశరథ్ రాజులు అతని కళలతో పాటు ప్రేమ దేవుడిలా అద్భుతంగా కనిపిస్తారు.169.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਅਉਧ ਤੇ ਨਿਸਰ ਚਲੇ ਲੀਨੇ ਸੰਗਿ ਸੂਰ ਭਲੇ ਰਨ ਤੇ ਨ ਟਲੇ ਪਲੇ ਸੋਭਾ ਹੂੰ ਕੇ ਧਾਮ ਕੇ ॥
aaudh te nisar chale leene sang soor bhale ran te na ttale pale sobhaa hoon ke dhaam ke |

అందరూ ఔధ్‌పురి నుండి వెళ్లిపోయారు మరియు వారందరూ తమతో పాటు యుద్ధంలో తమ అడుగులు వెనక్కి వేయని అద్భుతమైన యోధులను తీసుకువెళ్లారు.

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ਉਰ ਹਾਰ ਸੋਭਤ ਅਪਾਰ ਤੀਨੋ ਲੋਗ ਮਧ ਕੀ ਮੁਹਯਾ ਸਭ ਬਾਮ ਕੇ ॥
sundar kumaar ur haar sobhat apaar teeno log madh kee muhayaa sabh baam ke |

వారు అందమైన రాకుమారులు, వారి మెడలో హారాలతో అలంకరించబడి ఉన్నారు. వారందరూ తమ పెళ్లయిన ఆడవాళ్ళని తీసుకురాబోతున్నారు.

ਦੁਰਜਨ ਦਲਯਾ ਤੀਨੋ ਲੋਕ ਕੇ ਜਿਤਯਾ ਤੀਨੋ ਰਾਮ ਜੂ ਕੇ ਭਯਾ ਹੈਂ ਚਹਯਾ ਹਰ ਨਾਮ ਕੇ ॥
durajan dalayaa teeno lok ke jitayaa teeno raam joo ke bhayaa hain chahayaa har naam ke |

వీరంతా నిరంకుశుల మాషర్లు, మూడు లోకాలను జయించగలవారు, భగవంతుని నామ ప్రియులు మరియు రాముని సోదరులు.

ਬੁਧ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ਸਿੰਗਾਰ ਅਵਤਾਰ ਦਾਨ ਸੀਲ ਕੇ ਪਹਾਰ ਕੈ ਕੁਮਾਰ ਬਨੇ ਕਾਮ ਕੇ ॥੧੭੦॥
budh ke udaar hain singaar avataar daan seel ke pahaar kai kumaar bane kaam ke |170|

వారు జ్ఞానంలో గొప్పవారు, అలంకార అవతారం, మునిఫికేషన్ పర్వతం మరియు రాముడిలా ఉన్నారు.170.

ਅਸ੍ਵ ਬਰਨਨੰ ॥
asv barananan |

గుర్రాల వివరణ:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਨਾਗਰਾ ਕੇ ਨੈਨ ਹੈਂ ਕਿ ਚਾਤਰਾ ਕੇ ਬੈਨ ਹੈਂ ਬਘੂਲਾ ਮਾਨੋ ਗੈਨ ਕੈਸੇ ਤੈਸੇ ਥਹਰਤ ਹੈਂ ॥
naagaraa ke nain hain ki chaataraa ke bain hain baghoolaa maano gain kaise taise thaharat hain |

స్త్రీల కన్నుల వంటి చంచలమైన గుర్రాలు, ఆకాశంలో పైకి లేచిన క్రేన్ వంటి పాదరసం వంటి తెలివిగల వ్యక్తి యొక్క వేగవంతమైన మాటల వలె వేగంగా, అక్కడక్కడ కంపిస్తూ ఉంటాయి.

ਨ੍ਰਿਤਕਾ ਕੇ ਪਾਉ ਹੈਂ ਕਿ ਜੂਪ ਕੈਸੇ ਦਾਉ ਹੈਂ ਕਿ ਛਲ ਕੋ ਦਿਖਾਉ ਕੋਊ ਤੈਸੇ ਬਿਹਰਤ ਹੈਂ ॥
nritakaa ke paau hain ki joop kaise daau hain ki chhal ko dikhaau koaoo taise biharat hain |

అవి నర్తకి పాదాల వలె వేగంగా ఉంటాయి, అవి పాచికలను విసిరే వ్యూహాలు లేదా కొంత భ్రాంతిని కూడా కలిగి ఉంటాయి.

ਹਾਕੇ ਬਾਜ ਬੀਰ ਹੈਂ ਤੁਫੰਗ ਕੈਸੇ ਤੀਰ ਹੈਂ ਕਿ ਅੰਜਨੀ ਕੇ ਧੀਰ ਹੈਂ ਕਿ ਧੁਜਾ ਸੇ ਫਹਰਤ ਹੈਂ ॥
haake baaj beer hain tufang kaise teer hain ki anjanee ke dheer hain ki dhujaa se faharat hain |

ఈ ధైర్యమైన గుర్రాలు బాణం మరియు తుపాకీ గుండుల వలె వేగవంతమైనవి, అంజనీ కుమారుడైన హనుమంతుని వలె చురుకైనవి మరియు శక్తివంతమైనవి, వారు రెపరెపలాడే బ్యానర్ల వలె సంచరిస్తున్నారు.

ਲਹਰੈਂ ਅਨੰਗ ਕੀ ਤਰੰਗ ਜੈਸੇ ਗੰਗ ਕੀ ਅਨੰਗ ਕੈਸੇ ਅੰਗ ਜਯੋਂ ਨ ਕਹੂੰ ਠਹਰਤ ਹੈਂ ॥੧੭੧॥
laharain anang kee tarang jaise gang kee anang kaise ang jayon na kahoon tthaharat hain |171|

ఈ గుర్రాలు ప్రేమ దేవుడి యొక్క తీవ్రమైన భావోద్వేగాలు లేదా గంగానది యొక్క వేగవంతమైన అలల వంటివి. వారు మన్మథుని అంగముల వంటి అందమైన అవయవాలను కలిగి ఉంటారు మరియు ఏ ఒక్క చోటా స్థిరంగా ఉండరు.171.

ਨਿਸਾ ਨਿਸਨਾਥਿ ਜਾਨੈ ਦਿਨ ਦਿਨਪਤਿ ਮਾਨੈ ਭਿਛਕਨ ਦਾਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰਮਾਨੇ ਮਹਾ ਦਾਨ ਹੈਂ ॥
nisaa nisanaath jaanai din dinapat maanai bhichhakan daataa kai pramaane mahaa daan hain |

రాకుమారులందరూ రాత్రి చంద్రునిగా మరియు పగటిపూట సూర్యునిగా పరిగణించబడుతున్నారు, వారు యాచకులకు గొప్ప దాతలుగా ప్రసిద్ధి చెందారు, అనారోగ్యాలు వారిని ఔషధంగా భావిస్తారు.

ਅਉਖਧੀ ਕੇ ਰੋਗਨ ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਜੋਗਨ ਸਮੀਪ ਕੈ ਬਿਯੋਗਨ ਮਹੇਸ ਮਹਾ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥
aaukhadhee ke rogan anant roop jogan sameep kai biyogan mahes mahaa maan hain |

అంతులేని అందంతో కూడిన వారు సమీపంలో ఉన్నప్పుడు, వారి రాబోయే విభజనపై అనుమానం ఉంటుంది. వీరంతా శివుడిలా అత్యంత గౌరవప్రదమైనవారు.

ਸਤ੍ਰੈ ਖਗ ਖਯਾਤਾ ਸਿਸ ਰੂਪਨ ਕੇ ਮਾਤਾ ਮਹਾ ਗਯਾਨੀ ਗਯਾਨ ਗਯਾਤਾ ਕੈ ਬਿਧਾਤਾ ਕੈ ਸਮਾਨ ਹੈਂ ॥
satrai khag khayaataa sis roopan ke maataa mahaa gayaanee gayaan gayaataa kai bidhaataa kai samaan hain |

వారు ప్రసిద్ధ ఖడ్గవీరులు, వారి తల్లులకు చిన్నపిల్లలు, గొప్ప ఋషులకు అత్యున్నత జ్ఞానులు, వారు స్పష్టంగా ప్రొవిడెన్స్ లాగా కనిపిస్తారు.

ਗਨਨ ਗਨੇਸ ਮਾਨੈ ਸੁਰਨ ਸੁਰੇਸ ਜਾਨੈ ਜੈਸੇ ਪੇਖੈ ਤੈਸੇ ਈ ਲਖੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈਂ ॥੧੭੨॥
ganan ganes maanai suran sures jaanai jaise pekhai taise ee lakhe biraajamaan hain |172|

గణాలందరూ వారిని గణేశుడిగానూ, దేవతలందరినీ ఇంద్రునిగానూ భావిస్తారు. మొత్తం మరియు పదార్ధం ఏమిటంటే, వారు ఏ విధంగా ఆలోచిస్తారో అదే రూపంలో తమని తాము వ్యక్తం చేస్తారు.172.

ਸੁਧਾ ਸੌ ਸੁਧਾਰੇ ਰੂਪ ਸੋਭਤ ਉਜਿਯਾਰੇ ਕਿਧੌ ਸਾਚੇ ਬੀਚ ਢਾਰੇ ਮਹਾ ਸੋਭਾ ਕੈ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ॥
sudhaa sau sudhaare roop sobhat ujiyaare kidhau saache beech dtaare mahaa sobhaa kai sudhaar kai |

అమృతంతో స్నానం చేసి, అందం మరియు వైభవం యొక్క అభివ్యక్తితో, ఈ అద్భుతమైన రాకుమారులు ప్రత్యేకమైన అచ్చులో సృష్టించబడినట్లుగా కనిపిస్తారు.

ਕਿਧੌ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਕੇ ਮੋਹਬੇ ਨਮਿਤ ਬੀਰ ਬਿਧਨਾ ਬਨਾਏ ਮਹਾ ਬਿਧ ਸੋ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ॥
kidhau mahaa mohanee ke mohabe namit beer bidhanaa banaae mahaa bidh so bichaar kai |

చాలా అందమైన ఆడపిల్లలను ఆకర్షించడానికి, ప్రొవిడెన్స్ ఈ గొప్ప హీరోలను ఒక ప్రత్యేక పద్ధతిలో సృష్టించినట్లు అనిపిస్తుంది.

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਦੈਤਨ ਬਿਬਾਦ ਛਾਡ ਬਡੇ ਚਿਰ ਮਥ ਕੈ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਛੀਰ ਲੀਨੇ ਹੈ ਨਿਕਾਰ ਕੈ ॥
kidhau dev daitan bibaad chhaadd badde chir math kai samundr chheer leene hai nikaar kai |

వారు తమ వివాదాలను విడిచిపెట్టిన దేవతలు మరియు రాక్షసులు సముద్రాన్ని మథనం చేయడం ద్వారా రత్నాలుగా బయటకు తీసినట్లు కనిపిస్తారు.

ਕਿਧੌ ਬਿਸ੍ਵਨਾਥ ਜੂ ਬਨਾਏ ਨਿਜ ਪੇਖਬੇ ਕਉ ਅਉਰ ਨ ਸਕਤ ਐਸੀ ਸੂਰਤੈ ਸੁਧਾਰ ਕੈ ॥੧੭੩॥
kidhau bisvanaath joo banaae nij pekhabe kau aaur na sakat aaisee sooratai sudhaar kai |173|

లేదా విశ్వ ప్రభువు వారి నిరంతర దృష్టిని కలిగి ఉండటం కోసం వారి ముఖాల సృష్టిలో మెరుగుపరిచినట్లు అనిపిస్తుంది.173.

ਸੀਮ ਤਜਿ ਆਪਨੀ ਬਿਰਾਨੇ ਦੇਸ ਲਾਘ ਲਾਘ ਰਾਜਾ ਮਿਥਲੇਸ ਕੇ ਪਹੂਚੇ ਦੇਸ ਆਨ ਕੈ ॥
seem taj aapanee biraane des laagh laagh raajaa mithales ke pahooche des aan kai |

ఈ రాకుమారులందరూ తమ రాజ్య సరిహద్దును దాటి ఇతర దేశాల గుండా మిథిలా రాజు జనకుని నివాసానికి చేరుకున్నారు.

ਤੁਰਹੀ ਅਨੰਤ ਬਾਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਅਪਾਰ ਗਾਜੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਨ ਬਜਾਏ ਜੋਰ ਜਾਨ ਕੈ ॥
turahee anant baajai dundabhee apaar gaajai bhaat bhaat baajan bajaae jor jaan kai |

అక్కడికి చేరుకున్నప్పుడు వారు డ్రమ్స్ మరియు ఇతర సంగీత వాయిద్యాల యొక్క హై-పిచ్ ప్రతిధ్వనిని కలిగించారు.

ਆਗੈ ਆਨਿ ਤੀਨੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਠ ਲਾਇ ਲੀਨੇ ਰੀਤ ਰੂੜ ਸਭੈ ਕੀਨੇ ਬੈਠੇ ਬੇਦ ਕੈ ਬਿਧਾਨ ਕੈ ॥
aagai aan teenai nrip kantth laae leene reet roorr sabhai keene baitthe bed kai bidhaan kai |

రాజు ముందుకు వచ్చి ముగ్గురినీ తన వక్షస్థలానికి కౌగిలించుకున్నాడు, అన్ని వైదిక కర్మలు జరిగాయి.

ਬਰਿਖਯੋ ਧਨ ਕੀ ਧਾਰ ਪਾਇਯਤ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਭਿਛਕ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ਐਸੇ ਪਾਇ ਦਾਨ ਕੈ ॥੧੭੪॥
barikhayo dhan kee dhaar paaeiyat na paaraavaar bhichhak bhe nripaar aaise paae daan kai |174|

సంపద యొక్క నిరంతర చార్టబుల్ ప్రవాహం ఉంది మరియు భిక్షను సంపాదించిన తరువాత, బిచ్చగాళ్ళు రాజుగా మారారు.174.

ਬਾਨੇ ਫਹਰਾਨੇ ਘਹਰਾਨੇ ਦੁੰਦਭ ਅਰਰਾਨੇ ਜਨਕ ਪੁਰੀ ਕੌ ਨੀਅਰਾਨੇ ਬੀਰ ਜਾਇ ਕੈ ॥
baane faharaane ghaharaane dundabh araraane janak puree kau neearaane beer jaae kai |

బ్యానర్లు వెలిశాయి మరియు డప్పులు ప్రతిధ్వనించబడ్డాయి, వీర వీరులు జనక్‌పురి చేరుకోగానే పెద్దగా కేకలు వేయడం ప్రారంభించారు.

ਕਹੂੰ ਚਉਰ ਢਾਰੈ ਕਹੂੰ ਚਾਰਣ ਉਚਾਰੈ ਕਹੂੰ ਭਾਟ ਜੁ ਪੁਕਾਰੈ ਛੰਦ ਸੁੰਦਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
kahoon chaur dtaarai kahoon chaaran uchaarai kahoon bhaatt ju pukaarai chhand sundar banaae kai |

ఎక్కడో కొరడా ఝుళిపిస్తున్నారు, ఎక్కడో మంత్రగాళ్ళు స్తుతులు పాడుతున్నారు, ఎక్కడో కవులు తమ అందమైన చరణాన్ని పఠిస్తున్నారు.