శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 831


ਨੈਕ ਨੇਹ ਨਹਿ ਕੀਜਿਯੈ ਤਊ ਤਰਨਿ ਕੇ ਸੰਗ ॥੨੭॥
naik neh neh keejiyai taoo taran ke sang |27|

ఉద్వేగభరితమైన, అతను యువతి ప్రదర్శించే ప్రేమలో చిక్కుకోకూడదు.(27)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਪਤਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭॥੩੪੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sapatadasamo charitr samaapatam sat subham sat |17|342|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క పదిహేడవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (17)(342)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਥਾ ਸਤ੍ਰਵੀ ਰਾਮ ਕਬਿ ਉਚਰੀ ਹਿਤ ਚਿਤ ਲਾਇ ॥
kathaa satravee raam kab ucharee hit chit laae |

ప్రేమతో కవి రాముడు క్రితార్ పదిహేడు మరియు,

ਬਹੁਰਿ ਕਥਾ ਬੰਧਨ ਨਿਮਿਤ ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਉਪਾਇ ॥੧॥
bahur kathaa bandhan nimit man mai kahiyo upaae |1|

ఆపై, కథనాన్ని పూర్తి చేయాలని నిర్ణయించుకున్నారు.(1)

ਧਾਮ ਨਿਕਟ ਤਾ ਕੇ ਹੁਤੀ ਹੋੜ ਬਦੀ ਜਿਹ ਨਾਰਿ ॥
dhaam nikatt taa ke hutee horr badee jih naar |

ఆమెతో పందెం కాసిన మరో మహిళ ఆమె ఇంటి సమీపంలోనే నివసించింది.

ਤਿਨਹੂੰ ਕਰਿਯੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਸੁਧਾਰਿ ॥੨॥
tinahoon kariyo charitr ik so tum sunahu sudhaar |2|

ఇప్పుడు సంస్కరణతో ఆమె కథను వినండి.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸ੍ਰੀ ਛਲਛਿਦ੍ਰ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree chhalachhidr kuar tih naamaa |

ఆమె పేరు ఛల్చిదర్ (మోసగాడు) కుమారి

ਦੂਜੇ ਰਹਤ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
dooje rahat mugal kee baamaa |

మరియు ఆమె మరొక మొఘల్ స్త్రీతో నివసించింది.

ਤਿਨ ਜੁ ਕਿਯਾ ਸੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁਨਾਊ ॥
tin ju kiyaa su charitr sunaaoo |

ఆమె చేసిన మోసం,

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੌ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਝਾਊ ॥੩॥
taa te tumarau hridai rijhaaoo |3|

ఇప్పుడు మిమ్మల్ని రంజింపజేయడానికి నేను దానిని మీకు వివరిస్తున్నాను.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਮਿਹਦੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
ek divas tin mihadee lee mangaae kai |

ఒక రోజు ఆమె కొంత గోరింట పొడిని సేకరించి, దానిని చూపిస్తుంది

ਲੀਪਿ ਆਪਨੇ ਹਾਥ ਪਤਿਹਿ ਦਿਖਰਾਇ ਕੈ ॥
leep aapane haath patihi dikharaae kai |

భర్త, ఇంద్రియ గోరింటాకు-పేస్ట్‌తో ఆమె చేతులకు రంగు వేయడానికి దానిని ధరించండి.

ਯਾਰਿ ਦੂਸਰੇ ਸੰਗ ਯੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
yaar doosare sang yo kahiyo sudhaar kai |

ఆమె, మర్యాదపూర్వకంగా, తన ఇతర (బాయ్) స్నేహితుడికి తాను వస్తానని చెప్పింది

ਹੋ ਐਹੋ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਤਿਹਾਰੇ ਪਯਾਰਿ ਕੈ ॥੪॥
ho aaiho tumare teer tihaare payaar kai |4|

అతను ప్రేమించడం కోసం, అలాగే.( 4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪਿਯ ਪ੍ਯਾਰੋ ਆਯੋ ਜਬ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
piy payaaro aayo jab jaanayo |

తన (బాయ్) స్నేహితుడు వచ్చాడని గ్రహించి, ఆమె (భర్త)ని అడిగింది.

ਯਾਰ ਦੂਸਰੇ ਸੰਗ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
yaar doosare sang bakhaanayo |

స్నేహితుడు, 'నేను మూత్ర విసర్జనకు వెళ్లాలనుకున్నాను.

ਮੈ ਅਬ ਹੀ ਲਘੁ ਕੇ ਹਿਤ ਜੈਹੋ ॥
mai ab hee lagh ke hit jaiho |

'నేను తిరిగి వచ్చినప్పుడు మీరు నా నడుము బ్యాండ్‌ను కట్టుకోవడానికి నాకు సహాయం చేస్తారు (ఎందుకంటే నా

ਆਨਿ ਨਾਰ ਤਵ ਪਾਸ ਬਧੈਹੋ ॥੫॥
aan naar tav paas badhaiho |5|

చేతులు గోరింట-పేస్ట్‌తో అద్ది.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਾਰ ਖੁਲਾਯੋ ਜਾਰ ਤੇ ਗਈ ਜਾਰ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥
naar khulaayo jaar te gee jaar ke paas |

ఆమె తన మొదటి స్నేహితుడి ద్వారా నడుము కట్టు విప్పి, మరొకరి వద్దకు వెళ్లింది.

ਜਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਰਮੀ ਰੰਚਕ ਕਿਯਾ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥੬॥
jaae nripat ke sang ramee ranchak kiyaa na traas |6|

మరియు భయం లేకుండా ఆ రాజైన పారామర్‌తో ప్రేమలో మునిగిపోయాడు.(6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਮੁਹਰ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਟਕਾ ਕੋ ਲੇਵਈ ॥
muhar paraapat hoe ttakaa ko levee |

బంగారు నాణేల దయ అందుబాటులో ఉన్నప్పుడు, బేస్ మెటల్ వాటిని ఎవరు అంగీకరిస్తారు?

ਬਿਨੁ ਦੀਨੇ ਧਨ ਸਰੈ ਤ ਕੋ ਧਨ ਦੇਵਈ ॥
bin deene dhan sarai ta ko dhan devee |

ఎవరైనా ఐశ్వర్యాన్ని విడిచిపెట్టినట్లయితే, ఒకరు సంపదను ఎందుకు వెంబడిస్తారు?

ਧਨੀ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨਿਰਧਨ ਕੇ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਵਈ ॥
dhanee tayaag niradhan ke ko grih jaavee |

ధనవంతుడిని విడిచిపెట్టి పేదవాడి ఇంటికి వెళ్లడానికి ఎవరు ఇష్టపడతారు?

ਹੋ ਰਾਵ ਤ੍ਯਾਗਿ ਕਰਿ ਰੰਕ ਕਵਨ ਚਿਤ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥੭॥
ho raav tayaag kar rank kavan chit layaavee |7|

రాజును విడిచిపెట్టి పేదలను ఎవరు గుర్తుంచుకుంటారు?(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨੇਹ ਠਾਨਿ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ਰਾਜਾ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
neh tthaan rat maan kar raajaa diyaa utthaae |

ఎంతో తృప్తిగా ప్రేమించి యువరాజును పంపించేసింది.

ਲਗੀ ਮਿਹਦੀਆ ਕਰ ਰਹੀ ਨਾਰ ਬਧਾਯੋ ਆਇ ॥੮॥
lagee mihadeea kar rahee naar badhaayo aae |8|

ఆమె గోరింట పేస్ట్‌లో ఇంకా చేతులు కప్పుకొని వచ్చి, మొదటి ప్రేమికుడిని నడుము పట్టీని కట్టమని కోరింది.(8)

ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਮੂਰਖ ਉਠਿਯੋ ਭੇਦ ਨ ਸਕ੍ਯੋ ਪਛਾਨਿ ॥
bain sunat moorakh utthiyo bhed na sakayo pachhaan |

ఆమె మాటలు వింటూ ఆ రహస్యం అర్థంకాక ఆ వెర్రి ప్రేమికుడు ముందుకు వచ్చాడు.

ਬਾਧ੍ਰਯੋ ਬੰਦ ਇਜਾਰ ਕੌ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨ ਮਾਨਿ ॥੯॥
baadhrayo band ijaar kau adhik preet man maan |9|

అతను ఇంకా తన హృదయంలో ఆమెపై ప్రేమతో లేచి నడుము కట్టుకున్నాడు.(9)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੈਸਿਯੈ ਤਨ ਬਢੈ ਕਸਟ ਕੈਸਹੂ ਹੋਇ ॥
preet kaisiyai tan badtai kasatt kaisahoo hoe |

మీరు ప్రేమలో ఉన్నా, మరియు మీరు ప్రేమ అనారోగ్యంలో ఉన్నా,

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਸੌ ਦੋਸਤੀ ਭੂਲਿ ਨ ਕਰਿਯਹੁ ਕੋਇ ॥੧੦॥
taoo tarun sau dosatee bhool na kariyahu koe |10|

మీరు యువతితో ప్రేమలో పడకూడదు.(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸਟਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੮॥੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade asattadasamo charitr samaapatam sat subham sat |18|352|afajoon|

పద్దెనిమిదవ ఉపమానం రాజా మరియు మంత్రి యొక్క శుభ కృతుల సంభాషణలు, -53 ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది.(18)(352)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬੰਦਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
bandasaal nrip suteh patthaayo |

రాజా తన కొడుకును జైలుకు పంపాడు

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਪੁਨਿ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
praat samai pun nikatt bulaayo |

మరియు ఉదయం అతను అతన్ని తిరిగి పిలిచాడు.

ਬਹੁਰੌ ਮੰਤ੍ਰੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bahurau mantree kathaa uchaariyo |

అప్పుడు మంత్రి ఒక ఉపమానం చెప్పాడు

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧॥
chitr singh ko bharam nivaariyo |1|

మరియు చిటర్ సింగ్ యొక్క భయాన్ని తొలగించారు.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਾਹਜਹਾਨਾਬਾਦ ਮੈ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
saahajahaanaabaad mai ek mugal kee baal |

ఇప్పుడు నా రాజా, ఎంత ఆకర్షణ చూపించాడో వినండి

ਤਾ ਸੋ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਕ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥
taa so kiyaa charitr ik so tum sunahu nripaal |2|

షాజహన్‌బాద్‌లో నివసిస్తున్న మొఘల్ భార్య ద్వారా.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਾ ਕੋ ਨਾਮ ਨਾਦਰਾ ਬਾਨੋ ॥
taa ko naam naadaraa baano |

ఆమె పేరు నదీరా బానో