శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 959


ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਈ ॥੨॥
ek triyaa tih nikatt bulaaee |2|

ఒక రోజు, చాలా కలవరపడి, అతని తల్లి ఒక స్త్రీని పిలిచింది.(2)

ਕੰਨ੍ਯਾ ਏਕ ਰਾਵ ਕੀ ਲਹੀ ॥
kanayaa ek raav kee lahee |

(అతను) ఒక రాజ్ కుమారిని చూశాడు

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਰਬੇ ਕਹ ਕਹੀ ॥
so nrip ko barabe kah kahee |

రాజా కోసం ఒక అమ్మాయిని ఎవరు ఎంపిక చేశారు మరియు ఆమె తనను వివాహం చేసుకోమని రాజాను అభ్యర్థించింది.

ਰਾਇ ਪੁਰਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਆਨੀ ॥
raae puraa ke bheetar aanee |

అతను రాజు యొక్క పట్టణానికి తీసుకురాబడ్డాడు,

ਰੋਪੇਸ੍ਵਰ ਕੇ ਮਨ ਨਹਿ ਮਾਨੀ ॥੩॥
ropesvar ke man neh maanee |3|

ఆమె ఆమెను రాజుకు సమర్పించింది కానీ అతను ఆమెను ఆమోదించలేదు.(3)

ਜਨ ਕਹਿ ਰਹੇ ਬ੍ਯਾਹ ਨ ਕੀਯੋ ॥
jan keh rahe bayaah na keeyo |

ప్రజలు అంటున్నారు, కానీ (రాజు) వివాహం చేసుకోలేదు

ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਦੀਯੋ ॥
taeh bisaar chit te deeyo |

ప్రజలు వేడుకున్నారు కానీ రాజా ఆమెను అంగీకరించాడు మరియు తన మనస్సు నుండి ఆమెను లెక్కించాడు.

ਤਵਨ ਨਾਰਿ ਹਠਨਿ ਹਠਿ ਗਹੀ ॥
tavan naar hatthan hatth gahee |

ఆ మొండి స్త్రీ మొండిగా ఉండిపోయింది

ਤਾ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਬਰਿਸ ਬਹੁਤ ਰਹੀ ॥੪॥
taa ke dvaar baris bahut rahee |4|

కానీ, ఆ స్త్రీ దృఢ నిశ్చయంతో, అతని తలుపు మెట్ల పక్కనే ఉండిపోయింది.( 4)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਰਾਵ ਰੁਪੇਸ੍ਵਰ ਕੁਅਰਿ ਥੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕੁਪਿ ਕੈ ਤਿਹ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥
raav rupesvar kuar tho nrip so kup kai tih aoopar aayo |

రాజా రూపేశ్వర్‌కి శత్రువు ఉన్నాడు; కోపంతో, అతను అతనిపై దాడి చేశాడు.

ਭੇਦ ਸੁਨ੍ਯੋ ਇਨ ਹੂੰ ਲਰਬੈ ਕਹ ਸੈਨ ਜਿਤੋ ਜੁ ਹੁਤੇ ਸੁ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bhed sunayo in hoon larabai kah sain jito ju hute su bulaayo |

అతను అలాగే తెలుసుకున్నాడు మరియు అతని వద్ద ఉన్న చిన్న సైన్యాన్ని అతను సేకరించాడు.

ਦੁੰਦਭਿ ਭੇਰ ਬਜਾਇ ਰਿਸਾਇ ਚੜਿਯੋ ਦਲ ਜੋਰਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਯੋ ॥
dundabh bher bajaae risaae charriyo dal jor turang nachaayo |

డ్రమ్స్ కొడుతూ అతను తన దాడిని ప్రారంభించాడు మరియు తన సైన్యాన్ని కేటాయించిన తర్వాత, అతను తన గుర్రాన్ని నృత్యం చేశాడు.

ਬ੍ਰਹਮ ਕੁਮਾਰ ਕੈ ਧਾਰ ਹਜਾਰ ਮਨੋ ਜਲ ਰਾਸਿ ਕੈ ਭੇਟਨ ਧਾਯੋ ॥੫॥
braham kumaar kai dhaar hajaar mano jal raas kai bhettan dhaayo |5|

బ్రహ్మపుత్ర నదిని కలవడానికి వేల సంఖ్యలో ఉపనదులు ప్రవహిస్తున్నాయి.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਉਮਡੇ ਅਮਿਤ ਸੂਰਮਾ ਦੁਹਿ ਦਿਸਿ ॥
aumadde amit sooramaa duhi dis |

రెండు వైపుల నుండి లెక్కలేనన్ని హీరోలు ఉద్భవించారు

ਛਾਡਤ ਬਾਨ ਤਾਨਿ ਧਨੁ ਕਰਿ ਰਿਸਿ ॥
chhaaddat baan taan dhan kar ris |

రెండు వైపుల నుండి ధైర్యవంతులు గుంపులు గుంపులుగా మరియు కోపంతో బాణాలు వేసారు.

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰੇ ਬੀਰ ਰਨ ਭਾਰੇ ॥
dhuk dhuk pare beer ran bhaare |

యుద్ధభూమిలో పెద్ద పెద్ద హీరోలు చప్పుడుతో పడిపోతారు

ਕਟਿ ਕਟਿ ਗਏ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਮਾਰੇ ॥੬॥
katt katt ge kripaanan maare |6|

ధైర్యం లేని వారు మళ్లీ లేస్తారు, కానీ కత్తులతో సగానికి నరికిన వారు చనిపోయారు.(6)

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
naachat bhoot pret ran maahee |

అరణ్యంలో దయ్యాలు నాట్యం చేస్తున్నాయి

ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਮਾਸੁ ਲੈ ਜਾਹੀ ॥
janbuk geedh maas lai jaahee |

మరియు నక్కలు మరియు రాబందులు మాంసాన్ని తీసుకువెళుతున్నాయి.

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਿਕਟ ਭਟ ਲਰਿ ਕੈ ॥
katt katt mare bikatt bhatt lar kai |

భీకర యోధులు పోరాడుతూ చంపబడుతున్నారు

ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਸੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰਿ ਕੈ ॥੭॥
sur pur base baranganin bar kai |7|

మరియు వారు అపచారాలను ఉపయోగించి స్వర్గంలో నివసిస్తున్నారు. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਰਛਿਨ ਭਏ ਲਰਤ ਸੂਰ ਸਮੁਹਾਇ ॥
bajr baan barachhin bhe larat soor samuhaae |

యోధులు బజ్రా వంటి బాణాలు మరియు ఈటెలతో ముఖాముఖి పోరాడుతున్నారు

ਝਟਪਟ ਕਟਿ ਛਿਤ ਪਰ ਗਿਰੇ ਬਸੈ ਦੇਵ ਪੁਰ ਜਾਇ ॥੮॥
jhattapatt katt chhit par gire basai dev pur jaae |8|

మరియు వెంటనే వారు భూమిపై పడి స్వర్గానికి వెళతారు. 8.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਦਾਰੁਨ ਲੋਹ ਪਰਿਯੋ ਰਨ ਭੀਤਰ ਕੌਨ ਬਿਯੋ ਜੁ ਤਹਾ ਠਹਰਾਵੈ ॥
daarun loh pariyo ran bheetar kauan biyo ju tahaa tthaharaavai |

యుద్ధభూమిలో భయంకరమైన ఆయుధాలు బయలుదేరాయి; ఇంకెవరు అక్కడ ఉండగలరు?

ਬਾਜੀ ਪਦਾਤ ਰਥੀ ਰਥ ਬਾਰੁਨ ਜੂਝੇ ਅਨੇਕ ਤੇ ਕੌਨ ਗਨਾਵੈ ॥
baajee padaat rathee rath baarun joojhe anek te kauan ganaavai |

అనేక గుర్రాలు, పాదచారులు, రథసారధులు, రథాలు, ఏనుగులు (పొలంలో) చంపబడ్డారు, వాటిని ఎవరు లెక్కించగలరు.

ਭੀਰ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਸੈਥਿਨ ਸੂਲਨ ਚਕ੍ਰਨ ਕੌ ਚਿਤ ਭੀਤਰਿ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
bheer kripaanan saithin soolan chakran kau chit bheetar layaavai |

కిర్పణాలు, సైహతిలు, త్రిశూలు, చక్రాలు (అక్కడ) పోగు చేయబడ్డాయి, వారి (సంఖ్య) ఎలా గుర్తుకు తెచ్చుకోవచ్చు.

ਕੋਪ ਕਰੇ ਕਟਿ ਖੇਤ ਮਰੇ ਭਟ ਸੋ ਭਵ ਭੀਤਰ ਭੂਲਿ ਨ ਆਵੈ ॥੯॥
kop kare katt khet mare bhatt so bhav bheetar bhool na aavai |9|

కోపంతో యుద్ధంలో మరణించిన వారు మళ్లీ లోకానికి రారు. 9.

ਢਾਲ ਗਦਾ ਪ੍ਰਘ ਪਟਿਸ ਦਾਰੁਣ ਹਾਥ ਤ੍ਰਿਸੂਲਨ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ॥
dtaal gadaa pragh pattis daarun haath trisoolan ko geh kai |

కవచం, జాపత్రి, గొడ్డలి, బెల్ట్ మరియు భయంకరమైన త్రిశూలాలను మోసుకెళ్ళడం

ਬਰਛੀ ਜਮਧਾਰ ਛੁਰੀ ਤਰਵਾਰਿ ਨਿਕਾਰਿ ਹਜਾਰ ਚਲੇ ਖਹਿ ਕੈ ॥
barachhee jamadhaar chhuree taravaar nikaar hajaar chale kheh kai |

మరియు వేలాది మంది (సైనికులు) ఈటెలు, ఈటెలు, కత్తులు, కత్తులు మొదలైనవాటిని బయటకు తీశారు.

ਜਗ ਕੋ ਜਿਯਬੋ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਕੁ ਹੈ ਕਹਿ ਬਾਜੀ ਨਚਾਇ ਪਰੇ ਕਹਿ ਕੈ ॥
jag ko jiyabo din chaar ku hai keh baajee nachaae pare keh kai |

'ప్రపంచంలో నాలుగు రోజులు జీవితం' అంటూ గుర్రాలు నాట్యం చేస్తూ (ముందుకు) కదులుతాయి.

ਨ ਟਰੇ ਭਟ ਰੋਸ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਣ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਸਹਿ ਕੈ ॥੧੦॥
n ttare bhatt ros bhare man mai tan mai brin bairin ke seh kai |10|

వారి హృదయాలలో కోపంతో నిండిన యోధులు తమ శత్రువుల నుండి వారి శరీరాలపై గాయాలను భరిస్తారు (వారు వెనక్కి తగ్గరు).10.

ਬੀਰ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮੁਖ ਊਪਰ ਢਾਲਨ ਕੋ ਧਰਿ ਜੂਟੇ ॥
beer duhoon dis ke kab sayaam mukh aoopar dtaalan ko dhar jootte |

(కవి) సియామ్ చెప్పారు, రెండు వైపుల నుండి ధైర్యవంతులు కవచాలతో తమను తాము రక్షించుకోవడానికి పోరాడారు,

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਧਰੇ ਮਠਸਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਜੁਆਨਨ ਕੇ ਰਨ ਛੂਟੇ ॥
baan kamaan dhare matthasaan apramaan juaanan ke ran chhootte |

విల్లుల నుండి కాల్చిన బాణాలు చాలా మంది యువకులను పోరాటాల నుండి తొలగించాయి (వారు మరణించారు).

ਰਾਜ ਮਰੇ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਜੂਝੇ ਅਨੇਕ ਰਥੀ ਰਥ ਟੂਟੇ ॥
raaj mare kahoon taaj gire kahoon joojhe anek rathee rath ttootte |

ఎక్కడో పెద్దలు పడి ఉన్నారు (చనిపోయారు), మరియు ఎక్కడో కిరీటాలు మరియు రథాలు చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి.

ਪੌਨ ਸਮਾਨ ਬਹੇ ਬਲਵਾਨ ਸਭੈ ਦਲ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੧੧॥
pauan samaan bahe balavaan sabhai dal baadal se chal footte |11|

గాలివలె కొందరు ధైర్యవంతులు వణుకుతున్నారు మరియు వారు మేఘాలవలె తడబడుతున్నారు.(11)

ਬਾਧਿ ਕਤਾਰਿਨ ਕੌ ਉਮਡੇ ਭਟ ਚਕ੍ਰਨ ਚੋਟ ਤੁਫੰਗਨ ਕੀ ਸ੍ਰਯੋਂ ॥
baadh kataarin kau umadde bhatt chakran chott tufangan kee srayon |

యోధులు వరుసలలో వేయబడ్డారు మరియు చక్రాలు మరియు తుపాకీలతో గాయపడ్డారు.

ਤੀਰਨ ਸੌ ਬਰ ਬੀਰਨ ਕੇ ਉਰ ਚੀਰ ਪਟੀਰ ਮਨੋ ਬਰਮਾ ਤ੍ਯੋਂ ॥
teeran sau bar beeran ke ur cheer patteer mano baramaa tayon |

చేతిలో కత్తులతో షాట్లు, స్పిన్నర్లలా ముందుకు వచ్చారు.

ਮੂੰਡਨ ਤੇ ਪਗ ਤੇ ਕਟਿ ਤੇ ਕਟਿ ਕੋਟਿ ਗਿਰੇ ਕਰਿ ਸਾਇਲ ਸੇ ਇਯੋਂ ॥
moonddan te pag te katt te katt kott gire kar saaeil se iyon |

కట్టెల దుంగలను రంపములతో కోసినట్లుగా నిర్భయ ఛాతీలు చీలిపోయాయి.

ਜੋਰਿ ਬਡੋ ਦਲੁ ਤੋਰਿ ਮਹਾ ਖਲ ਜੀਤਿ ਲਏ ਅਰਿ ਭੀਤਨ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ॥੧੨॥
jor baddo dal tor mahaa khal jeet le ar bheetan kee jayon |12|

పరాక్రమవంతులు తలలు, పాదాలు మరియు నడుము నుండి తెగిపోయి ఏనుగులు సముద్రంలో పడిపోయినట్లు పడిపోయారు.(12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਜੀਤਤ ਰਨ ਭਯੋ ॥
aaisee bidh jeetat ran bhayo |

ఈ విధంగా (రాజు) యుద్ధంలో గెలిచాడు

ਬਹੁਰਿ ਧਾਮ ਕੋ ਮਾਰਗੁ ਲਯੋ ॥
bahur dhaam ko maarag layo |

గొప్ప సైనికుడు, యుద్ధంలో గెలిచిన తరువాత, అతని ఇంటికి వెళ్ళాడు.

ਤਉਨੈ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਸੁਨੈ ਪਾਯੋ ॥
taunai naar bhed sunai paayo |

అప్పుడు ఆ రాజ్ కుమారి కూడా ఈ మాట విన్నది

ਰਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਰੁਪੇਸ੍ਵਰ ਆਯੋ ॥੧੩॥
ran kau jeet rupesvar aayo |13|

అప్పుడు రాజ రూపేశ్వరుడు గెలిచి తిరిగి వస్తున్నాడనే వార్త ఆ స్త్రీకి చేరింది.(13)