శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 508


ਭੂਪਤਿ ਅਉਰ ਬਡੇ ਬਲਵੰਡ ਸੁ ਵਾਹ ਬਿਯਾਹ ਕਉ ਦੇਖਨ ਧਾਏ ॥
bhoopat aaur badde balavandd su vaah biyaah kau dekhan dhaae |

అనేక ఇతర గొప్ప రాజులు వివాహాన్ని చూడటానికి వచ్చారు,

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਹ ਕੀ ਭਗਨੀ ਤਿਹ ਆਨੰਦ ਦੁੰਦਭਿ ਕੋਟਿ ਬਜਾਏ ॥
sayaam bhanai tih kee bhaganee tih aanand dundabh kott bajaae |

మరియు రాజు కుమార్తె వివాహం యొక్క శుభాకాంక్షలలో వారి డోలు కొట్టారు

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਸ੍ਯਾਮ ਜੀ ਬ੍ਯਾਹ ਕੈ ਤਾਹ ਕੋ ਪਾਰਥ ਲੈ ਸੰਗਿ ਅਉਧਿ ਸਿਧਾਏ ॥੨੦੯੯॥
tau hee lau sayaam jee bayaah kai taah ko paarath lai sang aaudh sidhaae |2099|

కృష్ణుడు రాజు కుమార్తెను వివాహం చేసుకున్న తర్వాత అర్జునుడితో కలిసి తిరిగి అయోధ్యకు వచ్చాడు.2099.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜਬ ਜਦੁਬੀਰ ਅਜੁਧਿਆ ਆਯੋ ॥
jab jadubeer ajudhiaa aayo |

శ్రీ కృష్ణుడు అయోధ్యకు వచ్చినప్పుడు,

ਸੁਨਿ ਭੂਪਤਿ ਲੈਬੇ ਕਹੁ ਧਾਯੋ ॥
sun bhoopat laibe kahu dhaayo |

కృష్ణుడు అయోధ్యకు వచ్చినప్పుడు, రాజు స్వయంగా అతనికి స్వాగతం పలికి తీసుకురావడానికి వెళ్ళాడు

ਸਿੰਘਾਸਨ ਅਪਨੇ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
singhaasan apane baitthaariyo |

తన సింహాసనంపై (వారిని) కూర్చోబెట్టాడు

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੨੧੦੦॥
chit ko sok door kar ddaariyo |2100|

అతనిని తన సింహాసనం మీద కూర్చోబెట్టి అతని బాధలను నాశనం చేశాడు.2100.

ਚਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਗਹਿ ਕਰ ਰਹਿਯੋ ॥
charan prabhoo ke geh kar rahiyo |

(అతను) శ్రీకృష్ణుని పాదాలను పట్టుకున్నాడు

ਤੁਮ ਦਰਸਨ ਪਾਵਤ ਦੁਖ ਬਹਿਯੋ ॥
tum darasan paavat dukh bahiyo |

అతను స్వామివారి పాదాలు పట్టుకుని ఇలా అన్నాడు: “నీ చూపు వచ్చిన తర్వాత నా బాధ తీరింది

ਅਰੁ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਯੋ ॥
ar nrip chit mai prem badtaayo |

రాజు (తన) హృదయంలో ప్రేమను పెంచుకున్నాడు

ਮਨ ਅਪਨੋ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਿਲਾਯੋ ॥੨੧੦੧॥
man apano sang sayaam milaayo |2101|

”అతడు కృష్ణునిలో తన మనస్సును గ్రహించాడు, తద్వారా అతనిపై ప్రేమను పెంచుకున్నాడు.2101.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
kaanrah joo baach nrip so |

రాజును ఉద్దేశించి కృష్ణుడి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਦੇਖ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਕੀ ਹਸਿ ਕੈ ਤਿਹ ਸੋ ਇਮ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੋ ॥
dekh kai preet nripotam kee has kai tih so im sayaam uchaaro |

రాజుగారి ప్రేమను చూసి కృష్ణుడు అతనితో నవ్వుతూ అన్నాడు

ਹੋ ਤੁਮ ਰਾਘਵ ਕੇ ਕੁਲ ਤੇ ਜਿਨਿ ਰਾਵਨ ਸੋ ਰਿਸਿ ਸਤ੍ਰ ਪਛਾਰੋ ॥
ho tum raaghav ke kul te jin raavan so ris satr pachhaaro |

“ఓ రాజా! నీవు కోపోద్రిక్తుడైన రావణుని వంటి శత్రువులను సంహరించిన రాముని వంశానికి చెందినవాడివి

ਮਾਗਵੋ ਛਤ੍ਰਨ ਕੋ ਨ ਕਹਿਯੋ ਤਊ ਮਾਗਤਿ ਹੋ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੋ ॥
maagavo chhatran ko na kahiyo taoo maagat ho neh sank bichaaro |

గొడుగులు అడగమని చెప్పలేదు, (కానీ) ఇంకా (నేను అడుగుతాను) ఆలోచించకుండా (ఏ రకమైన) సందేహం లేదు.

ਅਪਨੀ ਦੈ ਦੁਹਿਤਾ ਹਮ ਕਉ ਤਿਹ ਕਉ ਚਿਤ ਚਾਹਤ ਹੈ ਸੁ ਹਮਾਰੋ ॥੨੧੦੨॥
apanee dai duhitaa ham kau tih kau chit chaahat hai su hamaaro |2102|

"క్షత్రియులు అడుక్కోరు, అయినా నేను నిస్సందేహంగా అడుగుతున్నాను మరియు నా కోరిక ప్రకారం మీ కుమార్తెను నాతో వివాహం చేసుకోమని కోరుతున్నాను." 2102.

ਨ੍ਰਿਪੋ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
nripo baach kaanrah so |

కృష్ణుడిని ఉద్దేశించి రాజు చేసిన ప్రసంగం:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਯੌ ਭੂਪ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਭਾਖੀ ॥
tab yau bhoop sayaam so bhaakhee |

అప్పుడు రాజు శ్రీకృష్ణునితో ఈ విధంగా మాట్లాడాడు

ਏਕ ਪ੍ਰਤਿਗ੍ਰਯਾ ਮੈ ਕਰ ਰਾਖੀ ॥
ek pratigrayaa mai kar raakhee |

అప్పుడు రాజు ఇలా అన్నాడు, “నేను ఒక విషయం చెప్పాను

ਜੋ ਇਨ ਸਤ ਬ੍ਰਿਖਭਨ ਕੋ ਨਾਥੈ ॥
jo in sat brikhabhan ko naathai |

ఈ ఏడు ఎద్దులను ఎవరు చంపుతారు (కలిసి)

ਸੋ ਇਹ ਕੋ ਲੈ ਜਾ ਕਰਿ ਸਾਥੈ ॥੨੧੦੩॥
so ih ko lai jaa kar saathai |2103|

ఈ ఏడు ఎద్దులను ఎవరు తీసుకెళ్తారో, నేను నా కుమార్తెను అతనితో పంపుతాను. ”2103.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਟਿ ਸੋ ਕਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪਿਤੰਬਰ ਕੋ ਅਪੁਨੋ ਪੁਨਿ ਸਾਤਊ ਬੇਖ ਬਨਾਏ ॥
katt so kas sayaam pitanbar ko apuno pun saataoo bekh banaae |

శ్రీ కృష్ణుడు తన పసుపు దుపట్టాను లక్కతో కట్టి, ఆపై తన ఏడు భేఖాలను (రూపాలు) తీసుకున్నాడు.

ਦੇਖਬੇ ਭੀਤਰ ਏਕ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਲਗੈ ਕਿਨ ਹੂ ਲਖਿ ਭੇਦ ਨ ਪਾਏ ॥
dekhabe bheetar ek hee sayaam lagai kin hoo lakh bhed na paae |

తన నడుము చుట్టూ పసుపు వస్త్రాన్ని కట్టుకుని, కృష్ణుడు ఏడు వేర్వేరు వేషాలు వేసాడు, ఇది గమనించినప్పుడు చాలా పోలి ఉంటుంది.

ਪਾਗਹਿ ਦਾਬਿ ਨਚਾਇ ਕੈ ਭਉਹਨ ਸੂਰ ਸਭੋ ਮਹਿ ਸੂਰ ਕਹਾਏ ॥
paageh daab nachaae kai bhauhan soor sabho meh soor kahaae |

తన తలపాగాను బిగించడంతో, అతను తన కనుబొమ్మలను యోధుల వలె నృత్యం చేశాడు

ਧੰਨਿ ਹੀ ਧੰਨਿ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਜਬ ਸਾਤ ਹੀ ਬੈਲਨ ਕੋ ਨਥਿ ਆਏ ॥੨੧੦੪॥
dhan hee dhan kahiyo sabh hee jab saat hee bailan ko nath aae |2104|

కృష్ణుడు మొత్తం ఏడు ఎద్దులను తీగలాగినప్పుడు, ప్రేక్షకులందరూ అతన్ని అభినందించారు.2104.

ਜਬ ਨਾਥਤ ਭਯੋ ਪ੍ਰਭ ਸਾਤ ਬ੍ਰਿਖਭ ਤਬ ਭਾਖਤ ਭੇ ਭਟਵਾ ਇਹ ਸਾਥੇ ॥
jab naathat bhayo prabh saat brikhabh tab bhaakhat bhe bhattavaa ih saathe |

శ్రీ కృష్ణుడు ఏడు ఎద్దులను చంపినప్పుడు, యోధులందరూ వాటిని పిలవడం ప్రారంభించారు

ਆਵਤ ਜੋ ਬਲਵੰਤ ਇਹੀ ਹਿਤ ਸੋ ਪੁਰਏ ਇਨ ਸਿੰਗਨ ਸਾਥੇ ॥
aavat jo balavant ihee hit so pure in singan saathe |

కృష్ణుడు ఎద్దులకు తీగలాడుతున్నప్పుడు, తోడుగా ఉన్న యోధులు ఈ ఎద్దుల కొమ్ములతో యుద్ధం చేయగల అంతటి శక్తిమంతుడు లేడని మాట్లాడుకున్నారు.

ਕਉਨ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਜਗ ਮੈ ਇਨ ਸਾਤਨ ਕੇ ਜੋਊ ਨਾਕਹਿ ਨਾਥੇ ॥
kaun balee pragattiyo jag mai in saatan ke joaoo naakeh naathe |

ఈ ఏడుగురిని చంపగల బలమైన యోధుడు ఈ ప్రపంచంలో కనిపించాడు.

ਬੀਰ ਕਹੈ ਹਸ ਕੈ ਰਨਧੀਰ ਬਿਨਾ ਰਿਪੁ ਚੀਰ ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥੇ ॥੨੧੦੫॥
beer kahai has kai ranadheer binaa rip cheer su sree brijanaathe |2105|

అటువంటి వీరుడు ఎవరు, మొత్తం ఏడు ఎద్దులను ఎవరు తీగలాగగలరు? అప్పుడు ఆ యోధులు చిరునవ్వుతో ఇలాటి ఘనకార్యం చేయగలిగేది ఒక్క కృష్ణుడే అని అన్నారు.2105.

ਸਾਧ ਕਹੈ ਇਕ ਯੌ ਹਸਿ ਕੈ ਸਮ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਜੋ ਜਗ ਬੀਰ ਬਿਯੋ ਹੈ ॥
saadh kahai ik yau has kai sam sayaam kee jo jag beer biyo hai |

సాధువులు చిరునవ్వుతో “కృష్ణుని లాంటి వీరుడు ప్రపంచంలో లేడు

ਜਾ ਮਘਵਾਜਿਤ ਜੀਤ ਲਯੋ ਸਿਰ ਰਾਵਣ ਕਾਟਿ ਕਬੰਧ ਕਿਯੋ ਹੈ ॥
jaa maghavaajit jeet layo sir raavan kaatt kabandh kiyo hai |

ఇంద్రుని జయించిన రావణుని తలను నరికి తల లేని ట్రంక్ చేసాడు

ਗਾੜ ਪਰੀ ਗਜ ਪੈ ਜਬ ਹੀ ਤਿਹ ਨਾਕਹਿ ਤੇ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਿ ਲਿਯੋ ਹੈ ॥
gaarr paree gaj pai jab hee tih naakeh te prabh raakh liyo hai |

గజరాజుపై గుంపు ఉన్నప్పుడు, భగవంతుడు (అతన్ని) చిరుతపులి నుండి రక్షించాడు.

ਭੀਰ ਪਰੇ ਰਨਧੀਰ ਭਯੋ ਜਨ ਪੀਰ ਨਿਹਾਰਿ ਅਧੀਰ ਭਯੋ ਹੈ ॥੨੧੦੬॥
bheer pare ranadheer bhayo jan peer nihaar adheer bhayo hai |2106|

అతను ఏనుగును రక్షించాడు, అతను బాధలో ఉన్నప్పుడు మరియు సాధారణ మానవులపై విపత్తు వచ్చినప్పుడు, అతను దానిని ఉపశమనం చేయడంలో అసహనానికి గురయ్యాడు. ”2106.

ਜੋ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਕੇ ਬੀਚ ਲਿਖੀ ਬਿਧਿ ਤਾਹੀ ਸੋ ਬ੍ਯਾਹ ਸਿਆਮ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
jo bidh bed ke beech likhee bidh taahee so bayaah siaam ko keeno |

వేదాలలో వ్రాసిన పద్ధతి ప్రకారం, శ్రీ కృష్ణుడు వివాహం చేసుకున్నాడు.

ਆਨੰਦ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਸਭ ਦੀਨ ਸੁ ਬਿਪ੍ਰਨ ਸਾਜ ਨਵੀਨੋ ॥
aanand kai at hee chit mai sabh deen su bipran saaj naveeno |

కృష్ణుని కళ్యాణం వైదిక ఆచారాల ప్రకారం నిర్వహించబడింది మరియు నిస్సహాయులైన బ్రాహ్మణులకు కొత్త వస్త్రాలు మొదలైనవి ఇవ్వబడ్డాయి.

ਅਉ ਗਜਰਾਜ ਬਡੇ ਅਰੁ ਬਾਜ ਘਨੇ ਧਨ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਦੀਨੋ ॥
aau gajaraaj badde ar baaj ghane dhan lai brijanaath ko deeno |

మరియు పెద్ద ఏనుగులు మరియు గుర్రాలు మరియు చాలా డబ్బు తీసుకొని వాటిని శ్రీ కృష్ణుడికి ఇచ్చాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭੂਪਤਿ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੀ ਜਸੁ ਲੀਨੋ ॥੨੧੦੭॥
sayaam bhane ih bhaat so bhoopat lok bikhai at hee jas leeno |2107|

భారీ ఏనుగులు మరియు గుర్రాలు కృష్ణుడికి ఇవ్వబడ్డాయి మరియు ఈ విధంగా, రాజు యొక్క ప్రశంసలు ప్రపంచం మొత్తం వ్యాపించాయి.2107.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਸਭਾ ਸੋ ॥
nrip baach sabhaa so |

ఆస్థానాన్ని ఉద్దేశించి రాజు చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭੂਪ ਸਿੰਘਾਸਨ ਊਪਰਿ ਬੈਠ ਕੈ ਮਧਿ ਸਭਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
bhoop singhaasan aoopar baitth kai madh sabhaa ih bhaat bakhaaniyo |

సింహాసనంపై కూర్చున్న రాజు సభలో ఇలా అన్నాడు.

ਤੈਸੋ ਈ ਕਾਮੁ ਕੀਯੋ ਜਦੁਨੰਦਨ ਜਿਉ ਧਨੁ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨੰਦਨ ਤਾਨਿਯੋ ॥
taiso ee kaam keeyo jadunandan jiau dhan sree raghunandan taaniyo |

రాజు తన ఆస్థానంలో కూర్చొని ఇలా అన్నాడు, “శివుడి విల్లు లాగేటప్పుడు రాముడు చేసిన పనిని కృష్ణుడు చేసాడు.

ਜੀਤਿ ਉਜੈਨ ਕੇ ਭੂਪ ਕੀ ਭੈਨ ਪੁਰੀ ਇਹ ਅਉਧ ਜਬੈ ਪਗੁ ਠਾਨਿਯੋ ॥
jeet ujain ke bhoop kee bhain puree ih aaudh jabai pag tthaaniyo |

ఉజ్జయిని రాజు సోదరిని గెలుచుకున్న తరువాత, అతను ఈ అయోధ్య నగరంలో అడుగు పెట్టినప్పుడు,

ਦੇਖਤ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੂਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥੨੧੦੮॥
dekhat hee sabh hee man mai brij naaeik soor sahee kar jaaniyo |2108|

అతను (కృష్ణుడు) ఉజ్జయిని రాజు సోదరిని గెలుచుకున్న తర్వాత ఔద్ నగరానికి వచ్చినప్పుడు, అదే సమయంలో అతను హీరోగా అంగీకరించబడ్డాడు.2108.

ਭੂਪ ਜਬੈ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਬੀਰ ਸਹੀ ਕਰਿ ਜਾਨਿਯੋ ॥
bhoop jabai apane man mai jadubeer ko beer sahee kar jaaniyo |

కృష్ణుడు యుద్ధంలో ఏ శత్రు రాజును తనకు వ్యతిరేకంగా ఎక్కువ కాలం ఉండనివ్వలేదు