శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 93


ਕਾਲਿਕਾ ਸ੍ਰਉਨ ਪੀਓ ਤਿਨ ਕੋ ਕਵਿ ਨੇ ਮਨ ਮੈ ਲੀਯੋ ਭਾਉ ਭਵਾ ਪੈ ॥
kaalikaa sraun peeo tin ko kav ne man mai leeyo bhaau bhavaa pai |

కాళి వారి రక్తాన్ని తాగింది మరియు కవి కలి గురించి ఈ చిత్రాన్ని రూపొందించాడు.,

ਮਾਨਹੁ ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਨੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਪਰੋ ਹੈ ਤਵਾ ਪੈ ॥੧੬੮॥
maanahu sindh ke neer sabai mil dhaae kai jaae paro hai tavaa pai |168|

అన్ని మహాసముద్రాల నీరు కలిసిపోయే గొప్ప పౌరాణిక ఓపెనింగ్ వంటి ఘనతను ఆమె సాధించింది.168.,

ਚੰਡਿ ਹਨੇ ਅਰੁ ਕਾਲਿਕਾ ਕੋਪ ਕੈ ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦਨ ਸੋ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
chandd hane ar kaalikaa kop kai sraunat bindan so ih keeno |

రాక్షసులను చ్నాది చంపారు మరియు కలి చాలా కోపంతో రక్తవిజులను ఈ విధంగా ప్రవర్తించారు,

ਖਗ ਸੰਭਾਰ ਹਕਾਰ ਤਬੈ ਕਿਲਕਾਰ ਬਿਦਾਰ ਸਭੈ ਦਲੁ ਦੀਨੋ ॥
khag sanbhaar hakaar tabai kilakaar bidaar sabhai dal deeno |

ఆమె తన ఖడ్గాన్ని పట్టుకుని రాక్షసులను సవాలు చేస్తూ, పెద్దగా అరుస్తూ సైన్యాన్ని నాశనం చేసింది.

ਆਮਿਖ ਸ੍ਰੋਨ ਅਚਿਓ ਬਹੁ ਕਾਲਿਕਾ ਤਾ ਛਬਿ ਮੈ ਕਵਿ ਇਉ ਮਨਿ ਚੀਨੋ ॥
aamikh sron achio bahu kaalikaa taa chhab mai kav iau man cheeno |

కాళీ అపారమైన మాంసాన్ని మరియు రక్తాన్ని తిని, త్రాగింది, కవి ఆమె వైభవాన్ని ఇలా వర్ణించాడు:,

ਮਾਨੋ ਛੁਧਾਤਰੁ ਹੁਇ ਕੈ ਮਨੁਛ ਸੁ ਸਾਲਨ ਲਾਸਹਿ ਸੋ ਬਹੁ ਪੀਨੋ ॥੧੬੯॥
maano chhudhaatar hue kai manuchh su saalan laaseh so bahu peeno |169|

ఆకలితో బాధపడుతున్నట్లుగా, మానవుడు ఉప్పు కలిపిన కూరను తిని, పులుసును సమృద్ధిగా తాగాడు.169.,

ਜੁਧ ਰਕਤ੍ਰ ਬੀਜ ਕਰਿਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਸੁਰ ਦੇਖਤ ਸਾਰੇ ॥
judh rakatr beej kariyo dharanee par so sur dekhat saare |

రక్తవిజుడు భూమిపై చేసిన యుద్ధం, దేవతలందరూ చూసారు.,

ਜੇਤਕ ਸ੍ਰੌਨ ਕੀ ਬੂੰਦ ਗਿਰੈ ਉਠਿ ਤੇਤਕ ਰੂਪ ਅਨੇਕਹਿ ਧਾਰੇ ॥
jetak srauan kee boond girai utth tetak roop anekeh dhaare |

ఎన్ని రక్తపు చుక్కలు పడతాయో, చాలా రాక్షసులు ప్రత్యక్షమై ముందుకు వస్తారు.

ਜੁਗਨਿ ਆਨਿ ਫਿਰੀ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਸੀਸ ਜਟਾ ਕਰਿ ਖਪਰ ਭਾਰੇ ॥
jugan aan firee chahoon or te sees jattaa kar khapar bhaare |

వాంప్‌లు అన్ని వైపుల నుండి చేరుకున్నాయి, వారి తలలకు తాళాలు మరియు చేతుల్లో గిన్నెలు ఉన్నాయి.

ਸ੍ਰੋਨਤ ਬੂੰਦ ਪਰੈ ਅਚਵੈ ਸਭ ਖਗ ਲੈ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੭੦॥
sronat boond parai achavai sabh khag lai chandd prachandd sanghaare |170|

వారు తమ గిన్నెలలో పడిన ఆ రక్తపు బిందువును త్రాగి, చండీ ఖడ్గాన్ని తీసుకొని చాలా వేగంగా చంపుతారు.170.,

ਕਾਲੀ ਅਉ ਚੰਡਿ ਕੁਵੰਡ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਦੈਤ ਸੋ ਜੁਧ ਨਿਸੰਗ ਸਜਿਓ ਹੈ ॥
kaalee aau chandd kuvandd sanbhaar kai dait so judh nisang sajio hai |

కాళి మరియు చండీ, ధనుస్సు పట్టుకొని, రాక్షసులతో నిస్సందేహంగా యుద్ధం ప్రారంభించారు.

ਮਾਰ ਮਹਾ ਰਨ ਮਧ ਭਈ ਪਹਰੇਕ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਓ ਹੈ ॥
maar mahaa ran madh bhee paharek lau saar so saar bajio hai |

యుద్ధభూమిలో గొప్ప హత్య జరిగింది, రోజులో ఒక గడియారం కోసం, ఉక్కు ఉక్కుతో కొట్టుకుంది.

ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਗਿਰਿਓ ਧਰਨੀ ਪਰ ਇਉ ਅਸਿ ਸੋ ਅਰਿ ਸੀਸ ਭਜਿਓ ਹੈ ॥
sraunat bind girio dharanee par iau as so ar sees bhajio hai |

రక్తవిజ నేలపై పడింది మరియు ఈ విధంగా శత్రువు యొక్క తల విరిగిపోయింది.

ਮਾਨੋ ਅਤੀਤ ਕਰਿਯੋ ਚਿਤ ਕੇ ਧਨਵੰਤ ਸਭੈ ਨਿਜ ਮਾਲ ਤਜਿਓ ਹੈ ॥੧੭੧॥
maano ateet kariyo chit ke dhanavant sabhai nij maal tajio hai |171|

ధనవంతుడు తన సంపదను విడిచిపెట్టి, తన సంపదను విడిచిపెట్టినట్లు అనిపించింది. 171.,

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోరత,

ਚੰਡੀ ਦਇਓ ਬਿਦਾਰ ਸ੍ਰਉਨ ਪਾਨ ਕਾਲੀ ਕਰਿਓ ॥
chanddee deio bidaar sraun paan kaalee kario |

చండీ (రాక్షసులను) నాశనం చేసింది మరియు కాళీ వారి రక్తాన్ని తాగింది.

ਛਿਨ ਮੈ ਡਾਰਿਓ ਮਾਰ ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਦਾਨਵ ਮਹਾ ॥੧੭੨॥
chhin mai ddaario maar sraunat bind daanav mahaa |172|

ఈ విధంగా, వారిద్దరూ కలిసి, రక్తవిజ అనే రాక్షసుడిని క్షణంలో చంపారు.172.,

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਮਾਰਕੰਡੇ ਪੁਰਾਨੇ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਉਕਤਿ ਬਿਲਾਸ ਰਕਤ ਬੀਜ ਬਧਹਿ ਨਾਮ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree maarakandde puraane sree chanddee charitr ukat bilaas rakat beej badheh naam panchamo dhiaae samaapatam sat subham sat |5|

మార్కండేయ పురాణంలోని శ్రీ చండీ చరిత్ర ఉకతి బిలాస్‌లో ↑ రక్తవిజయాన్ని చంపడం అనే ఐదవ అధ్యాయం ముగింపు.5.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਤੁਛ ਬਚੇ ਭਜ ਕੈ ਰਨ ਤਿਆਗ ਕੈ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥
tuchh bache bhaj kai ran tiaag kai sunbh nisunbh pai jaae pukaare |

కొద్ది సంఖ్యలో రాక్షసులు పారిపోవడం ద్వారా రక్షించబడ్డారు, వారు సుంభ్ మరియు నిశుంబ్ వద్దకు వెళ్లి అతనిని అభ్యర్థించారు:

ਸ੍ਰਉਨਤ ਬੀਜ ਹਨਿਓ ਦੁਹ ਨੇ ਮਿਲਿ ਅਉਰ ਮਹਾ ਭਟ ਮਾਰ ਬਿਦਾਰੇ ॥
sraunat beej hanio duh ne mil aaur mahaa bhatt maar bidaare |

వారిద్దరూ కలిసి రక్తవిజయాన్ని చంపారు, ఇంకా చాలా మందిని చంపి నాశనం చేశారు.

ਇਉ ਸੁਨਿ ਕੈ ਉਨਿ ਕੇ ਮੁਖ ਤੇ ਤਬ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਕਰਿ ਖਗ ਸੰਭਾਰੇ ॥
eiau sun kai un ke mukh te tab bol utthio kar khag sanbhaare |

వారి నోటి నుండి ఈ మాటలు విని, రాజు సుంభుడు ఇలా అన్నాడు:

ਇਉ ਹਨਿ ਹੋ ਬਰ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਅਜਾ ਬਨ ਮੈ ਜਿਮ ਸਿੰਘ ਪਛਾਰੇ ॥੧੭੩॥
eiau han ho bar chandd prachandd ajaa ban mai jim singh pachhaare |173|

అడవిలో సింహం మేకను పడగొట్టినట్లు ఆమె ఎదురుగా వెళుతున్న క్రూరమైన చండీని నేను చంపుతాను.173.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,