శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1107


ਜਲ ਹ੍ਵੈ ਜ੍ਯੋਂ ਜਲ ਮੈ ਮਿਲਿ ਗਯੋ ॥੬੧॥
jal hvai jayon jal mai mil gayo |61|

మరియు (గోరఖ్‌తో కలిపినది) నీరు నీటిలో కలిసినట్లుగా. 61.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਏਕ ਮੂੰਡ ਭਰਥਰਿ ਘ੍ਰਿਤ ਚੁਅਤ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
ek moondd bharathar ghrit chuat nihaariyo |

(ఒకరోజు భిక్ష వేడుతుండగా) భర్తారి బ్లేడ్ (వడుకుతున్న చక్రం) (దాని నుండి వేడి చేయబడింది) నెయ్యి తాగడం చూశాడు.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਤਾ ਸੋ ਬਚਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
has has taa so bachan ih bhaat uchaariyo |

(ఆ చక్రం తిప్పే ప్రతి భర్తరి) నవ్వుతూ ఇలా మాటలు పలికాడు.

ਜਿਨ ਕੋ ਲਗੇ ਕਟਾਛ ਰਾਜ ਤੇ ਖੋਵਹੀ ॥
jin ko lage kattaachh raaj te khovahee |

(స్త్రీచే) అపవాదు చేయబడిన వారు రాజ్యాన్ని చేజిక్కించుకుంటారు.

ਹੋ ਤੁਹਿ ਕਰ ਲਾਗੇ ਤੈ ਕ੍ਯੋ ਮੂਢ ਨ ਰੋਵਹੀ ॥੬੨॥
ho tuhi kar laage tai kayo moodt na rovahee |62|

ఓ చక్రాల చక్రాలు! మీరు చేతులు (స్త్రీ) పొందారు, కాబట్టి మీరు ఎందుకు ఏడవకూడదు. 62.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬੀਤਤ ਬਰਖ ਬਹੁਤ ਜਬ ਭਏ ॥
beetat barakh bahut jab bhe |

చాలా సంవత్సరాలు గడిచినప్పుడు

ਭਰਥਰਿ ਦੇਸ ਆਪਨੇ ਗਏ ॥
bharathar des aapane ge |

కాబట్టి భర్తరి తన దేశానికి వెళ్ళాడు.

ਚੀਨਤ ਏਕ ਚੰਚਲਾ ਭਈ ॥
cheenat ek chanchalaa bhee |

ఒక స్త్రీ (అక్కడి నుండి) (రాజును) గుర్తించింది.

ਨਿਕਟ ਰਾਨਿਯਨ ਕੇ ਚਲਿ ਗਈ ॥੬੩॥
nikatt raaniyan ke chal gee |63|

మరియు రాణుల వద్దకు వెళ్ళాడు. 63.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸੁਨਿ ਰਾਨਿਯਨ ਐਸੋ ਬਚਨ ਰਾਜਾ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
sun raaniyan aaiso bachan raajaa liyo bulaae |

అటువంటి విషయం విన్న రాణులు రాజును (తమకు) పిలిచారు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰੋਦਨ ਕਰਤ ਰਹੀ ਚਰਨ ਲਪਟਾਇ ॥੬੪॥
bhaat bhaat rodan karat rahee charan lapattaae |64|

అనేక రకాల ఏడుపులు చేసిన తర్వాత, వారు (రాజు) పాదాలను కౌగిలించుకున్నారు. 64.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్తా:

ਮਾਸਾ ਰਹਿਯੋ ਨ ਮਾਸ ਰਕਤ ਰੰਚ ਤਨ ਨ ਰਹਿਯੋ ॥
maasaa rahiyo na maas rakat ranch tan na rahiyo |

(రాణులు చెప్పడం మొదలుపెట్టారు) శరీరంలో మాంసం లేదా శరీరంలో రక్తం లేదు.

ਸ੍ਵਾਸ ਨ ਉਡ੍ਯੋ ਉਸਾਸ ਆਸ ਤਿਹਾਰੈ ਮਿਲਨ ਕੀ ॥੬੫॥
svaas na uddayo usaas aas tihaarai milan kee |65|

ఊపిరి ఊపిరి ఎగరలేదు (ఎందుకంటే) నిన్ను కలుసుకోవాలనే ఆశ ఉంది. 65.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜੋਗ ਕੀਯੋ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
jog keeyo pooran bhayo nrip bar |

ఓ మహా రాజా! మీరు యోగ సాధన చేయడం ద్వారా పరిపూర్ణులయ్యారు.

ਅਬ ਤੁਮ ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਖ ਸੌ ਘਰ ॥
ab tum raaj karo sukh sau ghar |

ఇప్పుడు మీరు సంతోషంగా ఇంటిని పాలించండి.

ਜੌ ਸਭਹਿਨ ਹਮ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰੋ ॥
jau sabhahin ham pratham sanghaaro |

లేదా (మీరు ఇప్పుడు) ముందుగా మనందరినీ చంపేయండి

ਤਾ ਪਾਛੇ ਬਨ ਓਰ ਸਿਧਾਰੋ ॥੬੬॥
taa paachhe ban or sidhaaro |66|

అప్పుడు వెనుకకు వెళ్ళండి. 66.

ਭਰਥਰਿ ਬਾਚ ॥
bharathar baach |

భర్తరి చెప్పారు:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੇ ਰਾਨੀ ਜੋਬਨ ਭਰੀ ਅਧਿਕ ਤਬੈ ਗਰਬਾਹਿ ॥
je raanee joban bharee adhik tabai garabaeh |

అప్పుడు చురుగ్గా ఉండే రాణులు, చాలా గర్వంగా,

ਤੇ ਅਬ ਰੂਪ ਰਹਿਤ ਭਈ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹਿ ॥੬੭॥
te ab roop rahit bhee rahiyo garab kachh naeh |67|

వారు ఇప్పుడు నిరాకారమైపోయారు, వారిలో గర్వం లేదు. 67.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਬਲਾ ਹੁਤੀ ਤਰੁਨਿ ਤੇ ਭਈ ॥
abalaa hutee tarun te bhee |

(అప్పుడు) యవ్వనంగా ఉన్న ఆమె యవ్వనమైంది

ਤਰੁਨਿ ਜੁ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਧ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
tarun ju hutee bridh hvai gee |

మరియు యవ్వనంలో ఉన్న ఆమె ముసలిదైపోయింది.

ਬਿਰਧਨਿ ਤੇ ਕੋਊ ਲਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥
biradhan te koaoo lahee na jaavai |

వృద్ధులు ఎవరూ కనిపించడం లేదు.

ਚਿਤ ਕੌ ਇਹੈ ਅਸਚਰਜ ਆਵੈ ॥੬੮॥
chit kau ihai asacharaj aavai |68|

ఇది చిట్‌లోని అద్భుతం. 68.

ਜੇ ਰਾਨੀ ਜੋਬਨ ਕੀ ਭਰੀ ॥
je raanee joban kee bharee |

(అప్పుడు) కామంతో నిండిన రాణులు,

ਤੇ ਅਬ ਭਈ ਜਰਾ ਕੀ ਧਰੀ ॥
te ab bhee jaraa kee dharee |

వృద్ధాప్యం వారిని ఆక్రమించింది.

ਜੇ ਅਬਲਾ ਸੁੰਦਰ ਗਰਬਾਹੀ ॥
je abalaa sundar garabaahee |

తమ అందం గురించి గర్వపడే స్త్రీలు,

ਤਿਨ ਕੋ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥੬੯॥
tin ko rahiyo garab kachh naahee |69|

వారి గుట్టు పూర్తిగా పోయింది. 69.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜੇ ਮਨ ਮੈ ਗਰਬਤ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਚੰਚਲਾ ਨਾਰਿ ॥
je man mai garabat tabai adhik chanchalaa naar |

అప్పుడు మరింత చంచలమైన స్త్రీలు తమ మనస్సులలో చాలా గర్వంగా ఉంటారు,

ਤੇ ਅਬ ਜੀਤਿ ਜਰਾ ਲਈ ਸਕਤ ਨ ਦੇਹ ਸੰਭਾਰਿ ॥੭੦॥
te ab jeet jaraa lee sakat na deh sanbhaar |70|

వృద్ధాప్యం ఇప్పుడు వారిని అధిగమించింది, (వారు) వారి శరీరాలను కూడా నిర్వహించలేరు. 70.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜੇ ਜੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬੈ ਗਰਬਾਹੀ ॥
je je triyaa tabai garabaahee |

అప్పట్లో స్త్రీలు గర్వపడేది.

ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿਯੋ ਗਰਬ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
tin ke rahiyo garab kachh naahee |

వారు ఇకపై దేని గురించి గర్వపడరు.

ਤਰੁਨੀ ਹੁਤੀ ਬਿਰਧ ਤੇ ਭਈ ॥
tarunee hutee biradh te bhee |

యవ్వనంగా ఉన్నవారు వృద్ధులయ్యారు.

ਠੌਰੈ ਠੌਰ ਔਰ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੭੧॥
tthauarai tthauar aauar hvai gee |71|

క్రమంగా, ఇతరులు మరింతగా మారారు. 71.

ਕੇਸਨ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਤ ਨਹਿ ਕਹੀ ॥
kesan prabhaa jaat neh kahee |

(వారి) కేసుల వైభవాన్ని వర్ణించలేము,

ਜਾਨੁਕ ਜਟਨ ਜਾਨਵੀ ਬਹੀ ॥
jaanuk jattan jaanavee bahee |

(కానీ ఇప్పుడు ఇలా దర్శనమిస్తున్నారు) గంగానది (శివుని) జాతల్లో ప్రవహిస్తున్నట్లు.

ਕੈਧੋ ਸਕਲ ਦੁਗਧ ਸੌ ਧੋਏ ॥
kaidho sakal dugadh sau dhoe |

లేదా అన్ని కేసులు పాలతో కడుగుతారు,

ਤਾ ਤੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਕਚ ਹੋਏ ॥੭੨॥
taa te set baran kach hoe |72|

ఇలా చేయడం వల్ల అవి తెల్లగా మారాయి. 72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮੁਕਤਨ ਹੀਰਨ ਕੇ ਬਹੁਤ ਇਨ ਪਰ ਕੀਏ ਸਿੰਗਾਰ ॥
mukatan heeran ke bahut in par kee singaar |

(కొన్నిసార్లు) వారు వజ్రాలు మరియు ముత్యాలతో అలంకరించబడ్డారు,

ਤਾ ਤੇ ਤਿਨ ਕੀ ਛਬਿ ਭਏ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ਬਾਰ ॥੭੩॥
taa te tin kee chhab bhe tarun tihaare baar |73|

కాబట్టి స్త్రీలు! మీ ఈ వెంట్రుకల చిత్రం వాటిలాగా (తెల్లగా) మారింది. 73.

ਜੋ ਤਬ ਅਤਿ ਸੋਭਿਤ ਹੁਤੇ ਤਰੁਨਿ ਤਿਹਾਰੇ ਕੇਸ ॥
jo tab at sobhit hute tarun tihaare kes |

ఓ స్త్రీలారా! అప్పుడు మీ కేసులు చాలా అందంగా ఉన్నాయి,

ਨੀਲ ਮਨੀ ਕੀ ਛਬਿ ਹੁਤੇ ਭਏ ਰੁਕਮ ਕੇ ਭੇਸ ॥੭੪॥
neel manee kee chhab hute bhe rukam ke bhes |74|

అవి నీలమణి రంగులో ఉండేవి (ఇప్పుడు) అవి వెండి రంగులోకి మారాయి. 74.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕੈਧੋ ਸਕਲ ਪੁਹਪ ਗੁਹਿ ਡਾਰੇ ॥
kaidho sakal puhap guhi ddaare |

లేదా అందరికీ పువ్వులు ఇచ్చి,

ਤਾ ਤੇ ਕਚ ਸਿਤ ਭਏ ਤਿਹਾਰੇ ॥
taa te kach sit bhe tihaare |

కాబట్టి మీ జుట్టు తెల్లగా మారింది.

ਸਸਿ ਕੀ ਜੌਨਿ ਅਧਿਕਧੌ ਪਰੀ ॥
sas kee jauan adhikadhau paree |

లేదా చంద్రుని వెన్నెల ('జౌని') పెరిగింది,

ਤਾ ਤੇ ਸਕਲ ਸ੍ਯਾਮਤਾ ਹਰੀ ॥੭੫॥
taa te sakal sayaamataa haree |75|

దీనివల్ల నల్లదనం అంతమైంది. 75.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਇਕ ਰਾਨੀ ਤਬ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ॥
eik raanee tab kahiyo nripeh samajhaae kai |

అప్పుడు ఒక రాణి రాజుకు వివరించి చెప్పింది

ਮੁਹਿ ਗੋਰਖ ਕਹਿ ਗਏ ਸੁਪਨ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
muhi gorakh keh ge supan mai aae kai |

నన్ను కలలో గోరఖ్ నాథ్ అని పిలిచారు

ਜਬ ਲੌ ਤ੍ਰਿਯ ਏ ਜਿਯਤ ਰਾਜ ਤਬ ਲੌ ਕਰੌ ॥
jab lau triy e jiyat raaj tab lau karau |

ఈ స్త్రీలు జీవించి ఉన్నంత కాలం (మీరు) పాలించండి.

ਹੋ ਜਬ ਏ ਸਭ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ਤਬ ਪਗ ਮਗ ਧਰੋ ॥੭੬॥
ho jab e sabh mar jai hai tab pag mag dharo |76|

ఇవన్నీ చనిపోయినప్పుడు, మీరు (యోగ) మార్గంలో అడుగు పెడతారు. 76.

ਸੁਨਿ ਰਨਿਯਨ ਕੇ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਕਰੁਣਾ ਭਈ ॥
sun raniyan ke bachan nripeh karunaa bhee |

రాణుల మాటలు విని (రాజు మనసులో) కరుణ పుట్టింది.

ਤਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰ ਬੁਧ ਕਛੁਕ ਅਪੁਨੀ ਦਈ ॥
tin kai bheetar budh kachhuk apunee dee |

తన జ్ఞానాన్ని కొంతమేరకు వారికి బోధించాడు.

ਜੋ ਕਛੁ ਪਿੰਗੁਲ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨ ਸੋਈ ਲਿਯੋ ॥
jo kachh pingul kahiyo maan soee liyo |

పింగుల (రాణి) ఏది చెప్పినా అంగీకరించాడు

ਹੋ ਰਾਜ ਜੋਗ ਘਰ ਬੈਠ ਦੋਊ ਅਪਨੇ ਕਿਯੋ ॥੭੭॥
ho raaj jog ghar baitth doaoo apane kiyo |77|

మరియు ఇంట్లో కూర్చుని రాజ్ మరియు యోగా రెండూ చేసాడు.77.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮਾਨਿ ਰਾਨਿਯਨ ਕੋ ਬਚਨ ਰਾਜ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥
maan raaniyan ko bachan raaj kariyo sukh maan |

రాణుల (భర్తరి) మాటలను పాటించి ఆనందంగా పాలించాడు.

ਬਹੁਰਿ ਪਿੰਗੁਲ ਕੇ ਮਰੇ ਬਨ ਕੌ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥੭੮॥
bahur pingul ke mare ban kau kiyo payaan |78|

పింగుల మరణంతో, అతను బాన్‌కు వెళ్ళాడు. 78.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਨੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੯॥੪੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau nau charitr samaapatam sat subham sat |209|4012|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 209వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభమే. 209.4012. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮਗਧ ਦੇਸ ਕੋ ਰਾਵ ਇਕ ਸਰਸ ਸਿੰਘ ਬਡਭਾਗਿ ॥
magadh des ko raav ik saras singh baddabhaag |

మగధ దేశానికి సరస్ సింగ్ అనే అదృష్టవంతుడు రాజు ఉన్నాడు