శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 403


ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬਜ੍ਰ ਲਗੇ ਟੁਟ ਕੈ ਧਰਨੀ ਗਿਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਪਰੇ ॥੧੦੫੧॥
mano indr ke bajr lage ttutt kai dharanee gir sring sumer pare |1051|

అతను తన బాణాలతో ఏనుగులను మరియు గుర్రాలను పడగొట్టాడు మరియు అవి ఇంద్రుని వజ్రానికి పడిపోయాయి.1051.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਰਾਸਨ ਤੇ ਬਹੁ ਤੀਰ ਛੁਟੇ ਛੁਟ ਕੈ ਭਟ ਘਾਏ ॥
sree jadubeer saraasan te bahu teer chhutte chhutt kai bhatt ghaae |

శ్రీ కృష్ణుని ధనుస్సు నుండి అనేక బాణాలు విడుదల చేయబడ్డాయి మరియు వారు యోధులను కాల్చివేస్తారు.

ਪੈਦਲ ਮਾਰਿ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਸਤ੍ਰ ਘਨੇ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
paidal maar rathee birathee kar satr ghane jamalok patthaae |

కృష్ణుడి ధనుస్సు నుండి అనేక బాణాలు విసర్జించబడ్డాయి మరియు వారిచే అనేక మంది యోధులు చంపబడ్డారు, కాలినడకన ఉన్న పురుషులు చంపబడ్డారు, రథసారధులు వారి రథాలను కోల్పోయారు మరియు అనేక మంది శత్రువులు యమ నివాసానికి పంపబడ్డారు.

ਭਾਜਿ ਅਨੇਕ ਗਏ ਰਨ ਤੇ ਜੋਊ ਲਾਜ ਭਰੇ ਹਰਿ ਪੈ ਪੁਨਿ ਆਏ ॥
bhaaj anek ge ran te joaoo laaj bhare har pai pun aae |

చాలా మంది యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయారు మరియు మర్యాదగా ఉన్నవారు కృష్ణుడి వద్దకు (యుద్ధానికి) తిరిగి వచ్చారు.

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਹਾਥ ਲਗੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕਉ ਫਿਰਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਏ ॥੧੦੫੨॥
te brijanaath ke haath lage grih kau fir jeevat jaan na paae |1052|

చాలా మంది యోధులు పారిపోయారు మరియు పరుగెత్తేటప్పుడు సిగ్గుపడిన వారు మళ్లీ కృష్ణుడితో పోరాడారు, కానీ కృష్ణుడి చేతిలో ఎవరూ మరణం నుండి తప్పించుకోలేకపోయారు.1052.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਨ ਮੈ ਭਟ ਯੌ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਲਲਕਾਰ ਪਰੇ ॥
kop bhare ran mai bhatt yau chahoon oran te lalakaar pare |

యుద్ధభూమిలో యోధులు రెచ్చిపోతున్నారు, నాలుగు వైపుల నుండి అరుపులు వినిపిస్తున్నాయి.

ਕਰਿ ਚਉਪ ਭਿਰੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਤੇ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰੇ ॥
kar chaup bhire apane man mai nand nandan te na ratee ku ddare |

శత్రు సైన్యంలోని యోధులు ఎంతో ఉత్కంఠతో పోరాడుతున్నారు, కృష్ణునికి కొంచెం కూడా భయపడరు.

ਤਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਛਿਨ ਮੈ ਉਨ ਕੇ ਅਭਿਮਾਨ ਹਰੇ ॥
tab hee brijanaath saraasan lai chhin mai un ke abhimaan hare |

అప్పుడే శ్రీకృష్ణుడు విల్లు తీసుకుని వారి గర్వాన్ని క్షణికావేశంలో తొలగించాడు.

ਜੋਊ ਆਵਤ ਭੇ ਧਨ ਬਾਨ ਧਰੇ ਹਰਿ ਜੂ ਸਿਗਰੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਕਰੇ ॥੧੦੫੩॥
joaoo aavat bhe dhan baan dhare har joo sigare bin praan kare |1053|

అతని విల్లు మరియు బాణాలను తన చేతుల్లోకి తీసుకొని, కృష్ణుడు వారి అహంకారాన్ని క్షణంలో బద్దలు కొట్టాడు మరియు అతనిని ఎదిరించే ఎవరైనా, కృష్ణుడు అతనిని చంపడం అతనిని నిర్జీవంగా చేస్తుంది.1053.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਸ੍ਰਉਨਤ ਤਰੰਗਨੀ ਉਠਤ ਕੋਪਿ ਬਲ ਬੀਰ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਤੀਰ ਰਿਪੁ ਖੰਡ ਕੀਏ ਰਨ ਮੈ ॥
sraunat taranganee utthat kop bal beer maar maar teer rip khandd kee ran mai |

బాణాలను ప్రయోగించడం ద్వారా, శత్రువులను యుద్ధభూమిలో ముక్కలుగా నరికి, రక్తపు ధారలు ప్రవహిస్తున్నాయి.

ਬਾਜ ਗਜ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਬ੍ਰਿਥੀ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ਕੇਤੇ ਪੈਦਲ ਬਿਦਾਰੇ ਸਿੰਘ ਜੈਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਨ ਮੈ ॥
baaj gaj maare rathee brithee kar ddaare kete paidal bidaare singh jaise mrig ban mai |

ఏనుగులు మరియు గుర్రాలు చంపబడ్డాయి, రథసారధులు వారి రథాలను కోల్పోయారు మరియు అడవిలో సింహం జింకను చంపినట్లుగా కాలినడకన మనుషులు చంపబడ్డారు.

ਜੈਸੇ ਸਿਵ ਕੋਪ ਕੈ ਜਗਤ ਜੀਵ ਮਾਰਿ ਪ੍ਰਲੈ ਤੈਸੇ ਹਰਿ ਅਰਿ ਯੌ ਸੰਘਾਰੇ ਆਈ ਮਨ ਮੈ ॥
jaise siv kop kai jagat jeev maar pralai taise har ar yau sanghaare aaee man mai |

శివుడు విరహ సమయంలో జీవులను ఎలా నాశనం చేస్తాడో, అదే విధంగా కృష్ణుడు శత్రువులను నాశనం చేశాడు

ਏਕ ਮਾਰਿ ਡਾਰੇ ਏਕ ਘਾਇ ਛਿਤਿ ਪਾਰੇ ਏਕ ਤ੍ਰਸੇ ਏਕ ਹਾਰੇ ਜਾ ਕੇ ਤਾਕਤ ਨ ਤਨ ਮੈ ॥੧੦੫੪॥
ek maar ddaare ek ghaae chhit paare ek trase ek haare jaa ke taakat na tan mai |1054|

చాలా మంది చనిపోయారు, చాలా మంది గాయపడి నేలపై పడి ఉన్నారు మరియు చాలా మంది శక్తిలేని మరియు భయంతో పడి ఉన్నారు.1054.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬਹੁਰੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨ ਸੁਰ ਕੈ ਬਰਖਿਯੋ ਸਰ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਮਗਵਾ ॥
bahuro ghan sayaam ghan sur kai barakhiyo sar boondan jiau magavaa |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు ఇంద్రుడు (చుక్కల వర్షం కురిపించాడు) వణుకు మరియు బాణాలను (అదే విధంగా) కురిపించాడు.

ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਹਨਿ ਸ੍ਰਉਨ ਬਹਿਯੋ ਸੁ ਭਇਓ ਰਨ ਈਗਰ ਕੇ ਰੰਗਵਾ ॥
chaturang chamoon han sraun bahiyo su bheio ran eegar ke rangavaa |

కృష్ణుడు మేఘాలలా ఉరుములు, అతని బాణాలు నీటి బిందువుల వలె కురిపించబడుతున్నాయి, నాలుగు సైన్యాల రక్తం ప్రవహించడంతో, రణరంగం ఎర్రబడింది.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਝਰੇ ਰਥ ਪੁੰਜ ਢਰੇ ਗਜ ਸੁੰਡ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਹੈ ਤੰਗਵਾ ॥
kahoon mundd jhare rath punj dtare gaj sundd pare kahoon hai tangavaa |

ఎక్కడో పుర్రెలు పడి ఉన్నాయి, కొన్ని చోట్ల రథాల కుప్పలు, కొన్ని చోట్ల ఏనుగుల తొండాలు.

ਜਦੁਬੀਰ ਜੁ ਕੋਪ ਕੈ ਤੀਰ ਹਨੇ ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਸੁ ਕਹੂੰ ਅੰਗਵਾ ॥੧੦੫੫॥
jadubeer ju kop kai teer hane kahoon beer gire su kahoon angavaa |1055|

మహా ఉగ్రతతో కృష్ణుడు బాణవర్షం కురిపించాడు, ఎక్కడో యోధులు పడిపోయారు, ఎక్కడో వారి అవయవాలు చెల్లాచెదురుగా పడి ఉన్నాయి.1

ਬਹੁ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਛਿਤ ਪੈ ਭਟ ਯੌ ਅਰਿ ਕੈ ਬਰ ਕੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਰਿ ਕੈ ॥
bahu joojh pare chhit pai bhatt yau ar kai bar kai har siau lar kai |

యోధులు, కృష్ణుడితో ధైర్యంగా పోరాడి, నేలమీద పడి ఉన్నారు

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਪਾਨਿ ਗਿਰੇ ਰਨ ਬੀਚ ਇਤੀ ਕਰਿ ਕੈ ॥
dhan baan kripaan gadaa geh paan gire ran beech itee kar kai |

విల్లంబులు, బాణాలు, కత్తులు, గద్దలు మొదలైన వాటిని పట్టుకుని, యోధులు చివరి వరకు పోరాడారు.

ਤਿਹ ਮਾਸ ਗਿਰਾਸ ਮਵਾਸ ਉਦਾਸ ਹੁਇ ਗੀਧ ਸੁ ਮੋਨ ਰਹੀ ਧਰਿ ਕੈ ॥
tih maas giraas mavaas udaas hue geedh su mon rahee dhar kai |

రాబందులు తమ మాంసాన్ని మింగేస్తూ విచారంగా నిశ్శబ్దంగా కూర్చున్నాయి

ਸੁ ਮਨੋ ਬੁਟੀਆ ਬਰ ਬੀਰਨ ਕੀ ਨ ਪਚੀ ਉਰ ਮੈ ਬਰਿ ਕੈ ਫਰਿਕੈ ॥੧੦੫੬॥
su mano butteea bar beeran kee na pachee ur mai bar kai farikai |1056|

ఈ యోధుల మాంసపు ముక్కలను ఈ రాబందులు జీర్ణించుకోవడం లేదని తెలుస్తోంది.1056.

ਅਸਿ ਕੋਪਿ ਹਲਾਯੁਧ ਪਾਨਿ ਲੀਯੋ ਸੁ ਧਸਿਯੋ ਦਲ ਮੈ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ॥
as kop halaayudh paan leeyo su dhasiyo dal mai at ros bhariyo |

బలరాం తీవ్ర ఆగ్రహంతో తన ఆయుధాలను చేతిలోకి తీసుకుని శత్రువుల శ్రేణిలోకి చొచ్చుకుపోయాడు.

ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਪ੍ਰਤਨਾਪਤਿ ਤੇ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
bahu beer hane ran bhoom bikhai pratanaapat te na ratee ku ddariyo |

శత్రు సైన్యంలోని సైన్యాధిపతికి ఎలాంటి భయం లేకుండా, అతను చాలా మంది యోధులను చంపాడు

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਅਰੁ ਪਤਿ ਚਮੂੰ ਹਨਿ ਕੈ ਉਨ ਬੀਰਨ ਤੇਜ ਹਰਿਯੋ ॥
gaj baaj rathee ar pat chamoon han kai un beeran tej hariyo |

ఏనుగులు, గుర్రాలు, రథసారధులను చంపి నిర్జీవులుగా మార్చాడు

ਜਿਮ ਤਾਤ ਧਰਾ ਸੁਰਪਤਿ ਲਰਿਯੋ ਹਰਿ ਭ੍ਰਾਤ ਬਲੀ ਇਮ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ॥੧੦੫੭॥
jim taat dharaa surapat lariyo har bhraat balee im judh kariyo |1057|

ఇంద్రుడు యుద్ధం చేసినట్లే, అదే పద్ధతిలో కృష్ణుని యొక్క శక్తివంతమైన సోదరుడు బలరాం యుద్ధం చేసాడు.1057.

ਜੁਧ ਜੁਰੇ ਜਦੁਰਾਇ ਸਖਾ ਕਿਧੋ ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੋਹੈ ॥
judh jure jaduraae sakhaa kidho krodh bhare durajodhan sohai |

కృష్ణుడి స్నేహితుడు (బలరామ్) యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నాడు, (అతను) కోపంతో నిండిన దుర్యోధనుడిలా కనిపిస్తాడు.

ਭੀਰ ਪਰੇ ਰਨਿ ਰਾਵਨ ਸੋ ਸੁਤ ਰਾਵਨ ਕੋ ਤਿਹ ਕੀ ਸਮ ਕੋ ਹੈ ॥
bheer pare ran raavan so sut raavan ko tih kee sam ko hai |

కృష్ణుడి సోదరుడు బలరామ్ కోపంతో దుర్యోధనుడిలా లేదా రామ-రావణ యుద్ధంలో రావణుడి కుమారుడు మేఘనాదుడిలా యుద్ధం చేస్తున్నాడు.

ਭੀਖਮ ਸੋ ਮਰਬੇ ਕਹੁ ਹੈ ਲਰਿਬੇ ਕਹੁ ਰਾਮ ਬਲੀ ਬਰਿ ਜੋ ਹੈ ॥
bheekham so marabe kahu hai laribe kahu raam balee bar jo hai |

హీరో భీష్ముడిని చంపబోతున్నాడని, బలరాం రాముడితో సమానంగా ఉండవచ్చని తెలుస్తోంది

ਅੰਗਦ ਹੈ ਕਿ ਹਨੂ ਜਮੁ ਹੈ ਕਿ ਭਰਿਯੋ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਭਯਾਨਕ ਰੋਹੈ ॥੧੦੫੮॥
angad hai ki hanoo jam hai ki bhariyo balibhadr bhayaanak rohai |1058|

భయంకరమైన బలభద్రుడు అంగద్ లేదా హనుమార్ వంటి అతని కోపంలో కనిపిస్తాడు.1058.

ਦ੍ਰਿੜ ਕੈ ਬਲਿ ਕੋਪਿ ਹਲਾਯੁਧ ਲੈ ਅਰਿ ਕੇ ਦਲ ਭੀਤਰ ਧਾਇ ਗਯੋ ॥
drirr kai bal kop halaayudh lai ar ke dal bheetar dhaae gayo |

తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురైన బలరాం శత్రువుల సైన్యంపై పడ్డాడు

ਗਜ ਬਾਜ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰਿ ਕੈ ਬਹੁ ਪੈਦਲ ਕੋ ਦਲੁ ਕੋਪਿ ਛਯੋ ॥
gaj baaj rathee birathee kar kai bahu paidal ko dal kop chhayo |

అనేక ఏనుగులు, గుర్రాలు, రథసారధులు, కాలినడకన ఉన్న సైనికులు మొదలైనవారు అతని ఉగ్ర నీడలోకి వచ్చారు.

ਕਲਿ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਘਨੇ ਸਿਵ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਰਨ ਦੇਖਿ ਨਯੋ ॥
kal naarad bhoot pisaach ghane siv reejh rahiyo ran dekh nayo |

ఈ యుద్ధాన్ని చూసి నారదుడు, దయ్యాలు, పిశాచాలు, శివుడు మొదలైనవారు సంతోషిస్తున్నారు

ਅਰਿ ਯੌ ਸਟਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਗਨ ਜ੍ਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਮਾਨਹੁ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ॥੧੦੫੯॥
ar yau sattake mrig ke gan jayo musaleedhar maanahu singh bhayo |1059|

శత్రువుల సైన్యం జింకలా, బలరాం సింహంలా కనిపిస్తారు.1059.

ਇਕ ਓਰਿ ਹਲਾਯੁਧ ਜੁਧ ਕਰੈ ਇਕ ਓਰਿ ਗੋਬਿੰਦਹ ਖਗ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
eik or halaayudh judh karai ik or gobindah khag sanbhaariyo |

ఒకవైపు బలరాం యుద్ధం చేస్తుంటే మరోవైపు కృష్ణుడు కత్తి పట్టాడు

ਬਾਜ ਰਥੀ ਗਜਪਤਿ ਹਨੇ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੇ ਦਲ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਯੋ ॥
baaj rathee gajapat hane at ros bhare dal ko lalakaariyo |

గుర్రాలు, రథసారధులు మరియు ఏనుగుల ప్రభువులను చంపిన తరువాత, అతను చాలా కోపంతో, సైన్యాన్ని సవాలు చేశాడు.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸੈਥਨ ਸਿਉ ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਬਿਡਾਰਿਯੋ ॥
baan kamaan gadaa geh sree har saithan siau ar punj biddaariyo |

అతను విల్లు మరియు బాణాలు, గద్ద మొదలైన ఆయుధాలతో శత్రువుల సమూహాన్ని ముక్కలుగా నరికాడు.

ਮਾਰੁਤ ਹ੍ਵੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੋ ਉਮਡਿਯੋ ਦਲ ਪਾਵਸ ਮੇਘ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧੦੬੦॥
maarut hvai ghan sayaam kidho umaddiyo dal paavas megh nivaariyo |1060|

అతను వర్షాకాలంలో రెక్కలు ముక్కలుగా చెల్లాచెదురుగా ఉన్న మేఘాల వలె శత్రువులను చంపుతున్నాడు.1060.

ਸ੍ਰੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਸਦਾ ਰਿਪੁ ਘਾਲ ਕਰਾਲ ਬਿਸਾਲ ਸਬੈ ਧਨੁ ਲੀਨੋ ॥
sree nand laal sadaa rip ghaal karaal bisaal sabai dhan leeno |

ఎప్పుడూ శత్రువులను సంహరించే శ్రీకృష్ణుడు భయంకరమైన పెద్ద విల్లును (చేతిలో) పట్టుకున్నప్పుడు,

ਇਉ ਸਰ ਜਾਲ ਚਲੇ ਤਿਹ ਕਾਲ ਤਬੈ ਅਰਿ ਸਾਲ ਰਿਸੈ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
eiau sar jaal chale tih kaal tabai ar saal risai ih keeno |

ఎప్పుడూ శత్రువులను నాశనం చేసే కృష్ణుడు తన భయంకరమైన విల్లును చేతిలోకి తీసుకున్నప్పుడు, దాని నుండి బాణాల సమూహాలు వెలువడ్డాయి మరియు శత్రువుల హృదయం చాలా కోపంగా ఉంది.

ਘਾਇਨ ਸੰਗਿ ਗਿਰੀ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਸਭ ਕੋ ਤਨ ਸ੍ਰਉਨਤ ਭੀਨੋ ॥
ghaaein sang giree chaturang chamoon sabh ko tan sraunat bheeno |

సైన్యంలోని నాలుగు విభాగాలు గాయపడి కింద పడిపోయాయి మరియు మృతదేహాలు రక్తంలో మునిగిపోయాయి

ਮਾਨਹੁ ਪੰਦ੍ਰਸਵੋ ਬਿਧ ਨੇ ਸੁ ਰਚਿਯੋ ਰੰਗ ਆਰੁਨ ਲੋਕ ਨਵੀਨੋ ॥੧੦੬੧॥
maanahu pandrasavo bidh ne su rachiyo rang aarun lok naveeno |1061|

ప్రొవిడెన్స్ ఈ ప్రపంచాన్ని ఎరుపు రంగులో సృష్టించినట్లు అనిపించింది.1061.

ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਦੂਖਨ ਦੈਤਨ ਕੇ ਰਿਪੁ ਸਾਥ ਰਿਸੈ ਅਤਿ ਮਾਨ ਭਰਿਯੋ ॥
brijabhookhan dookhan daitan ke rip saath risai at maan bhariyo |

శ్రీ కృష్ణుడు రాక్షసులను హింసించేవాడు, కోపంతో అతను శత్రువును గౌరవించాడు (అంటే యుద్ధం చేశాడు).

ਸੁ ਧਵਾਇ ਤਹਾ ਰਥ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਲਖਿ ਦਾਨਵ ਸੈਨ ਨ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
su dhavaae tahaa rath jaae pariyo lakh daanav sain na naik ddariyo |

రాక్షసులను పీడించేవాడు అయిన కృష్ణుడు చాలా కోపంతో, గర్వంతో తన రథాన్ని ముందుకు నడిపి నిర్భయంగా శత్రువులపై పడ్డాడు.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੇਹਰਿ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਿਉ ਬਿਚਰਿਯੋ ॥
dhan baan sanbhaar ayodhan mai har kehar kee bidh jiau bichariyo |

విల్లు మరియు బాణాలు పట్టుకుని, శ్రీ కృష్ణుడు సింహంలా అరణ్యంలో తిరుగుతాడు.

ਭੁਜ ਦੰਡ ਅਦੰਡਨ ਖੰਡਨ ਕੈ ਰਿਸ ਕੈ ਦਲ ਖੰਡਨਿ ਖੰਡ ਕਰਿਯੋ ॥੧੦੬੨॥
bhuj dandd adanddan khanddan kai ris kai dal khanddan khandd kariyo |1062|

తన విల్లు మరియు బాణాలు పట్టుకొని, అతను యుద్ధభూమిలో సింహంలా కదిలాడు మరియు తన బాహుబలంతో, ఆవేశంతో శత్రు సేనలను షాపింగ్ చేయడం ప్రారంభించాడు.1062.

ਮਧੁਸੂਦਨ ਬੀਚ ਅਯੋਧਨ ਕੇ ਬਹੁਰੋ ਕਰ ਮੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਲਯੋ ॥
madhusoodan beech ayodhan ke bahuro kar mai dhan baan layo |

శ్రీ కృష్ణుడు ('మధ్య సూడాన్') యుద్ధభూమిలో మళ్లీ విల్లు మరియు బాణం పట్టాడు.