శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 819


ਤਬ ਲੌ ਮੁਗਲ ਆਇ ਹੀ ਗਯੋ ॥
tab lau mugal aae hee gayo |

మొఘల్ చాలా దూరంలో లేడు మరియు అతనిని చూశాడు

ਸੇਖਹਿ ਡਾਰਿ ਗੋਨਿ ਮਹਿ ਦੀਯੋ ॥੭॥
sekheh ddaar gon meh deeyo |7|

ఆమె షేక్‌ను హెస్సియాన్ బ్యాగ్‌లో బంధించింది.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਗਏ ਪਯਾਦੇ ਆਇ ॥
tih paachhe kuttavaar ke ge payaade aae |

ఇంతలో సిటీ కొత్వాల్, పోలీస్ స్టేషన్ ఆఫీసర్, కానిస్టేబుళ్లు లోపలికి వచ్చారు.

ਤੁਰਤੁ ਕੁਠਰਿਯਾ ਨਾਜ ਕੀ ਮੁਗਲਹਿ ਦਯੋ ਦੁਰਾਇ ॥੮॥
turat kutthariyaa naaj kee mugaleh dayo duraae |8|

ఆమె మొఘల్‌ను మొక్కజొన్న గదికి పరిగెత్తేలా చేసింది.(8)

ਘੇਰਿ ਪਯਾਦਨ ਜਬ ਲਈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ॥
gher payaadan jab lee rahiyo na kachhoo upaae |

కానిస్టేబుళ్లు ఇంటిని అన్ని వైపుల నుండి చుట్టుముట్టారు మరియు ఆమె తప్పించుకోకుండా ఇంటికి నిప్పు పెట్టింది,

ਨਿਕਸਿ ਆਪੁ ਠਾਢੀ ਭਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ॥੯॥
nikas aap tthaadtee bhee grih kau aag lagaae |9|

మరియు ఇంటి వెలుపలికి వచ్చి నిలుచున్నాడు.(9)

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਪੀਟਤ ਭਈ ਜਰਿਯੋ ਜਰਿਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਭਾਖਿ ॥
duhoon haath peettat bhee jariyo jariyo grih bhaakh |

'నా ఇల్లు మంటల్లో ఉంది, నా ఇల్లు కాలిపోతోంది' అని ఆమె తన రొమ్మును కొట్టుకుంటూ బిగ్గరగా విలపించడం ప్రారంభించింది.

ਵੈ ਚਾਰੌ ਤਾ ਮੈ ਜਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਹੇਰੀ ਰਾਖਿ ॥੧੦॥
vai chaarau taa mai jare kinahoon na heree raakh |10|

నలుగురూ కాలిపోయారు మరియు వారి బూడిదను ఎవరూ చూడలేదు.(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸਟਮੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੧੫੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade asattame charitr samaapatam sat subham sat |8|155|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క ఎనిమిదవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (8)(155)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਹਰ ਲਹੌਰ ਬਿਖੈ ਹੁਤੀ ਏਕ ਬਹੁਰਿਯਾ ਸਾਹ ॥
sahar lahauar bikhai hutee ek bahuriyaa saah |

లాహోర్ నగరంలో ఒక వ్యాపారి భార్య నివసించేది.

ਕਮਲ ਨਿਰਖਿ ਲੋਚਨ ਜਲਤ ਹੇਰਿ ਲਜਤ ਮੁਖ ਮਾਹ ॥੧॥
kamal nirakh lochan jalat her lajat mukh maah |1|

ఆమె మెరిసే కళ్ళు పూలు కూడా ఎర్రబడేలా చేశాయి.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸ੍ਰੀ ਜਗਜੋਤਿ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree jagajot matee tih naamaa |

అతని పేరు జగజ్యోతి మతి.

ਜਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮੋ ਬਾਮਾ ॥
jaa sam aauar na jag mo baamaa |

జగ్ జోత్ మతి అని పిలిచే ఈ ప్రపంచంలో అందంలో ఆమెకు సాటి ఎవరూ లేరు.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik tarun kee prabhaa biraajai |

(ఆమెకు అలాంటిది) ఆకట్టుకునే అందం ఉంది

ਲਖਿ ਤਾ ਕੌ ਤੜਿਤਾ ਤਨ ਲਾਜੈ ॥੨॥
lakh taa kau tarritaa tan laajai |2|

ఆమెను చూడగానే, మెరుపు కూడా అవమానంగా అనిపించింది.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਇਕ ਰਾਜਾ ਅਟਕਤ ਭਯੋ ਨਿਰਖਿ ਤਰਨਿ ਕੇ ਅੰਗ ॥
eik raajaa attakat bhayo nirakh taran ke ang |

ఆమె అలంకారిక సౌందర్యానికి ముగ్ధుడై, ఒక రాజా కామంతో నిండిపోయింది.

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਅਤਿ ਹਿਤ ਚਿਤ ਕੈ ਸੰਗ ॥੩॥
rat maanee ruch maan kai at hit chit kai sang |3|

దృఢ నిశ్చయంతో, ఆమెను ప్రేమించమని తన ప్రతిపాదనను అందించాడు.(3)

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਅਟਕਤ ਭਈ ਨਿਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲੇਤ ਬੁਲਾਇ ॥
so nrip par attakat bhee nit grih let bulaae |

ఆమె కూడా రాజాతో ప్రేమలో పడింది మరియు ఆమె పనిమనిషి ద్వారా,

ਚਿਤ੍ਰਕਲਾ ਇਕ ਸਹਚਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾਹਿ ਪਠਾਇ ॥੪॥
chitrakalaa ik sahacharee tih grih taeh patthaae |4|

చితర్కళ, రాజును తన ఇంటికి పిలిచింది.(4)

ਚਿਤ੍ਰਕਲਾ ਜੋ ਸਹਚਰੀ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥
chitrakalaa jo sahacharee so nrip roop nihaar |

రాజును చూడగానే చితరకళ స్వయంగా నేలమీద పడింది

ਗਿਰੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਹਰ ਅਰਿ ਸਰ ਗਯੋ ਮਾਰਿ ॥੫॥
giree moorachhanaa hvai dharan har ar sar gayo maar |5|

శివుని విరోధి అయిన మన్మథుడు తన ప్రేమ బాణంతో ఆమెను చీల్చాడు.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਉਠਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਉਚਾਰੇ ॥
autthat bachan nrip saath uchaare |

ఆమె రెచ్చిపోయినప్పుడు, ఆమె ఇలా చెప్పింది:

ਆਜੁ ਭਜੋ ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਪਿਆਰੇ ॥
aaj bhajo muhi raaj piaare |

'ఓ మై రాజా, దయచేసి నన్ను ప్రేమించు.

ਹੇਰਿ ਤੁਮੈ ਹਰ ਅਰਿ ਬਸ ਭਈ ॥
her tumai har ar bas bhee |

'నీ చూపు నన్ను అభిరుచికి గురి చేసింది

ਮੋ ਕਹ ਬਿਸਰਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੬॥
mo kah bisar sakal sudh gee |6|

మరియు నేను నా ఇంద్రియాలన్నీ కోల్పోయాను.'(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨ ਕਰਿਯੋ ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਬਨਾਇ ॥
sunat bachan nrip na kariyo taa sau bhog banaae |

రాజా ఆమెను ప్రేమించేందుకు నిరాకరించాడు. కోపంతో రగిలిపోతున్న ఆమె రాజాను తనతో పాటు (జగ్ జోగ్ మతి ఇంటికి) తీసుకొచ్చింది.

ਸੰਗ ਲ੍ਯਾਇ ਇਹ ਖਾਇ ਰਿਸਿ ਕਹਿਯੋ ਸਾਹ ਸੌ ਜਾਇ ॥੭॥
sang layaae ih khaae ris kahiyo saah sau jaae |7|

కానీ వ్యాపారి వద్దకు వెళ్లి అతను లేని సమయంలో ఒక వ్యక్తి తన ఇంటికి వస్తున్నాడని చెప్పాడు.(7)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਿਹ ਸਾਹ ਤੁਰਤ ਘਰ ਆਇਯੋ ॥
sunat bachan tih saah turat ghar aaeiyo |

అది విని వెంటనే ఇంటికి వచ్చి చాలా బాధపడ్డాడు

ਲਖਿਯੋ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਦ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
lakhiyo tavan triy bhed adhik dukh paaeiyo |

తన భార్య యొక్క మోసపూరిత రహస్యాన్ని చూస్తున్నాడు.

ਮੋਰਿ ਨਿਰਖਿ ਪਤਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਜਿਯ ਤੇ ਮਾਰਿ ਹੈ ॥
mor nirakh pat nrip ko jiy te maar hai |

రాజాతో ఉన్న ఆమెను చూసి అతను (భర్త) చంపేస్తాడని భార్య భావించింది

ਹੋ ਤਾ ਪਾਛੇ ਹਮਹੂੰ ਕੌ ਤੁਰਤ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ॥੮॥
ho taa paachhe hamahoon kau turat sanghaar hai |8|

అతను మరియు, ఆ తర్వాత, ఆమెను కూడా పూర్తి చేస్తాడు.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਾ ਤੇ ਆਗੇ ਕੀਜਿਯੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤੁਰਤ ਉਪਾਇ ॥
taa te aage keejiyai nrip ko turat upaae |

రాజాని రక్షించడానికి నేనేమైనా చెయ్యాలి అనుకుంది. నేను సేవ చేయాలి

ਜਿਯ ਤੇ ਜਿਯਤ ਨਿਕਾਰਿਯੈ ਭੋਜਨ ਭਲੋ ਖਵਾਇ ॥੯॥
jiy te jiyat nikaariyai bhojan bhalo khavaae |9|

నా భర్తకు మంచి ఆహారం ఇచ్చి పంపించు.'(9)

ਇਕ ਸਫ ਬੀਚ ਲਪੇਟਿ ਤਿਹ ਧਰਿਯੋ ਭੀਤ ਸੋ ਲਾਇ ॥
eik saf beech lapett tih dhariyo bheet so laae |

ఆమె రాజాను గుండ్రంగా చుట్టి, గోడ దగ్గర నిలబెట్టింది.

ਜਾਇ ਸਾਹ ਆਗੇ ਲਿਯੌ ਭੋਜਨ ਭਲੋ ਮੰਗਾਇ ॥੧੦॥
jaae saah aage liyau bhojan bhalo mangaae |10|

ఆమె తన వ్యాపారి భర్తను ఎంతో సంతోషంతో స్వీకరించి అతనికి విలాసవంతమైన ఆహారాన్ని వండి పెట్టింది.(10)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਭੋਜਨ ਭਲੋ ਸਾਹ ਕੌ ਤਾਹਿ ਖਵਾਇਯੋ ॥
bhojan bhalo saah kau taeh khavaaeiyo |

షాకు మంచి భోజనం తినిపించాడు.

ਬਹੁਰਿ ਬਚਨ ਤਾ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਇਯੋ ॥
bahur bachan taa ko ih bhaat sunaaeiyo |

ఆమె అతనికి మంచి పండ్లను వడ్డించింది మరియు ఒక చేతినిండా డ్రైఫ్రూట్‌ని గోనె వైపుకు విసిరి ఇలా చెప్పింది:

ਭਰਿ ਮੇਵਾ ਕੀ ਮੁਠਿ ਯਾ ਸਫ ਮੋ ਡਾਰਿਯੈ ॥
bhar mevaa kee mutth yaa saf mo ddaariyai |

(ఆ) ఈ చాపలో (ఒకటి) పిడికెడు గింజలు వేయండి.

ਹੋ ਪਰੇ ਜੀਤਿਬੈ ਦਾਵ ਪਰੇ ਬਿਨੁ ਹਾਰਿਯੈ ॥੧੧॥
ho pare jeetibai daav pare bin haariyai |11|

అది నేరుగా సంచిలోకి వెళితే మీరు గెలుస్తారు, లేకపోతే ఓడిపోతారు.(11)