శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 892


ਨਊਆ ਸੁਤ ਤਿਹ ਭੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥
naooaa sut tih bhekh banaayo |

మంగలి కొడుకు అతనికి మారువేషం ఇచ్చాడు

ਦੇ ਬੁਗਚਾ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਚਲਾਯੋ ॥
de bugachaa sut saahu chalaayo |

మంగలి కొడుకు మారువేషం వేసి, తన కట్టను అతనికి ఇవ్వడం అతనిని నడిచేలా చేసింది.

ਤਾ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਹਰਖਾਨੋ ॥
taa ko at hee chit harakhaano |

అతని మనసు చాలా సంతోషించింది.

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਕਛੁ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨੋ ॥੭॥
saahu putr kachh bhed na jaano |7|

అతను చాలా సంతోషంగా ఉన్నాడు కానీ షా కొడుకు రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚਲਤ ਚਲਤ ਸਸੁਰਾਰਿ ਕੌ ਗਾਵ ਪਹੂੰਚ੍ਯੋ ਆਇ ॥
chalat chalat sasuraar kau gaav pahoonchayo aae |

నడుచుకుంటూ నడుచుకుంటూ అత్తమామల ఊరు చేరుకున్నారు.

ਉਤਰਿ ਨ ਤਿਹ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਕੋ ਹੈ ਪਰ ਲਿਯੋ ਚਰਾਇ ॥੮॥
autar na tih sut saahu ko hai par liyo charaae |8|

కానీ అతను దిగలేదు మరియు అతనిని (షా కొడుకు) ఎక్కనివ్వలేదు.(8)

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਕਹਿ ਰਹਿਯੋ ਲਯੋ ਨ ਤੁਰੈ ਚਰਾਇ ॥
saahu putr tih keh rahiyo layo na turai charaae |

షా కొడుకు పట్టుబట్టినా గుర్రం ఎక్కనివ్వలేదు.

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਲਖਿ ਤਿਹ ਧਨੀ ਸਕਲ ਮਿਲਤ ਭੇ ਆਇ ॥੯॥
saahu putr lakh tih dhanee sakal milat bhe aae |9|

(ప్రజలు) వచ్చి మంగలి కొడుకును షా కుమారుడని భావించి కలుసుకున్నారు.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਨਊਆ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
saahu putr naooaa kar maanayo |

షాకు బార్బర్ కొడుకు

ਨਊਆ ਸੁਤ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥
naooaa sut sut saahu pachhaanayo |

వారు షా కొడుకును మంగలి కొడుకుగా మరియు మంగలి కొడుకును షాగా గుర్తించారు.

ਅਤਿ ਲਜਾਇ ਮਨ ਮੈ ਵਹੁ ਰਹਿਯੋ ॥
at lajaae man mai vahu rahiyo |

అతను (షా కొడుకు) తన హృదయంలో చాలా సిగ్గుపడ్డాడు

ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਛੂ ਬਚਨ ਨਹਿ ਕਹਿਯੋ ॥੧੦॥
tin prat kachhoo bachan neh kahiyo |10|

అతను చాలా సిగ్గుపడ్డాడు కానీ అతను విరుద్ధంగా ఏమీ చెప్పలేకపోయాడు.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਊਆ ਸੁਤ ਕੋ ਸਾਹੁ ਕੀ ਦੀਨੀ ਬਧੂ ਮਿਲਾਇ ॥
naooaa sut ko saahu kee deenee badhoo milaae |

షా కొడుకును మంగలి కొడుకుగా స్వీకరించారు,

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਦੁਆਰੇ ਬੈਠਹੁ ਜਾਇ ॥੧੧॥
saahu putr so yau kahiyo duaare baitthahu jaae |11|

మరియు షా కుమారుడిని వెళ్లి తలుపు మెట్టుపై కూర్చోమని చెప్పబడింది.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਬ ਨਊਆ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab naooaa yau bachan uchaare |

అప్పుడు మంగలి కొడుకు ఇలా అన్నాడు:

ਕਹੌ ਕਾਜ ਇਹ ਕਰੋ ਹਮਾਰੇ ॥
kahau kaaj ih karo hamaare |

షా కొడుకు, 'దయచేసి నాకు సహాయం చేయండి.

ਬਹੁ ਬਕਰੀ ਤਿਹ ਦੇਹੁ ਚਰਾਵੈ ॥
bahu bakaree tih dehu charaavai |

మేతకు చాలా మేకలను ఇవ్వండి.

ਦਿਵਸ ਚਰਾਇ ਰਾਤਿ ਘਰ ਆਵੈ ॥੧੨॥
divas charaae raat ghar aavai |12|

'అతనికి కొన్ని మేకలు ఇవ్వు. అతను వాటిని మేతకు తీసుకెళ్లి సాయంత్రం తిరిగి వస్తాడు.'(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਛੇਰੀ ਲਏ ਬਨ ਮੈ ਭਯੋ ਖਰਾਬ ॥
saahu putr chheree le ban mai bhayo kharaab |

అలా షా కొడుకు అడవిలో తిరిగాడు.

ਸੂਕਿ ਦੂਬਰੋ ਤਨ ਭਯੋ ਹੇਰੇ ਲਜਤ ਰਬਾਬ ॥੧੩॥
sook doobaro tan bhayo here lajat rabaab |13|

మరియు అవమానంతో మరింత బలహీనపడ్డాడు.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਅਤਿ ਦੁਰਬਲ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
at durabal jab taeh nihaariyo |

అతను చాలా బలహీనంగా చూసినప్పుడు

ਤਬ ਨਊਆ ਸੁਤ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tab naooaa sut bachan uchaariyo |

అతను చాలా వారమవుతూ ఉండడం చూసి, మంగలి కొడుకు ఇలా అడిగాడు.

ਏਕ ਖਾਟ ਯਾ ਕੋ ਅਬ ਦੀਜੈ ॥
ek khaatt yaa ko ab deejai |

ఇప్పుడు మంచం ఇవ్వండి

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਬਚਨ ਯਹ ਕੀਜੈ ॥੧੪॥
mero kahiyo bachan yah keejai |14|

'అతనికి ఒక మంచం ఇవ్వండి, ప్రతి శరీరం నేను చెప్పేది చేయాలి.'(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਖਾਟ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਲੈ ਅਧਿਕ ਦੁਖ੍ਯ ਭਯੋ ਚਿਤ ॥
khaatt saahu ko putr lai adhik dukhay bhayo chit |

మంచం పట్టడం షా కొడుకు చాలా బాధపడ్డాడు.

ਗਹਿਰੇ ਬਨ ਮੈ ਜਾਇ ਕੈ ਰੋਵਤ ਪੀਟਤ ਨਿਤ ॥੧੫॥
gahire ban mai jaae kai rovat peettat nit |15|

మరియు ప్రతిరోజూ అడవికి వెళ్లి ఏడుస్తూ గోడు వెళ్లబోసుకున్నాడు.(15)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਅਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਜਾਤ ਹੁਤੈ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥
mahaa rudr ar paarabatee jaat hutai nar naeh |

ఒకసారి (దేవుడు) శివుడు మరియు (అతని భార్య) పార్వతి అక్కడికి వెళుతున్నారు.

ਤਾ ਕੋ ਦੁਖਿਤ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਦਯਾ ਭਈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧੬॥
taa ko dukhit bilok kai dayaa bhee man maeh |16|

వేదనలో ఉన్న అతనిని చూసి, వారు అతనిపై జాలిపడ్డారు.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦਯਾ ਮਾਨ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
dayaa maan yau bachan uchaare |

దయతో (వారు) ఇలా అన్నారు,

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹੁ ਕੇ ਸੁਤ ਦੁਖ੍ਰਯਾਰੇ ॥
sunahu saahu ke sut dukhrayaare |

వారు కనికరం చూపి, 'వినండి, బాధలో ఉన్న షా కుమారుడా,

ਜਾਇ ਚਮਰੁ ਤੂ ਤੂ ਮੁਖ ਕਹਿ ਹੈ ॥
jaae chamar too too mukh keh hai |

నీ నోటితో ఎవరిని నువ్వు చిటికెడు అంటావు.

ਛੇਰੀ ਲਗੀ ਭੂੰਮ ਮੈ ਰਹਿ ਹੈ ॥੧੭॥
chheree lagee bhoonm mai reh hai |17|

'ఏ మేకను ఇరుక్కుపోవాలని ఆజ్ఞాపిస్తే అది నిద్రపోతుంది.(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਬੈ ਉਝਰੁ ਤੂ ਭਾਖਿ ਹੈ ਤੁਰਤ ਵਹੈ ਛੁਟਿ ਜਾਇ ॥
jabai ujhar too bhaakh hai turat vahai chhutt jaae |

'మరియు మీరు ఎప్పుడైనా చెప్పినప్పుడు, లేవండి,

ਜਬ ਲਗਿਯੋ ਕਹਿ ਹੈ ਨਹੀ ਮਰੈ ਧਰਨਿ ਲਪਟਾਇ ॥੧੮॥
jab lagiyo keh hai nahee marai dharan lapattaae |18|

మేక లేస్తుంది మరియు చనిపోదు.'(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬੈ ਚਮਰੁ ਤੂ ਵਹਿ ਮੁਖ ਕਹੈ ॥
jabai chamar too veh mukh kahai |

అతను (శివుడు) తన నోటి నుండి, 'నువ్వు నన్ను చిటికెడు' అని చెప్పినప్పుడు

ਚਿਮਟਿਯੋ ਅਧਰ ਧਰਨਿ ਸੋ ਰਹੈ ॥
chimattiyo adhar dharan so rahai |

ఇప్పుడు అతను అంటాడు, అది (మేక) పడుకుంటుంది.

ਸਾਚੁ ਬਚਨ ਸਿਵ ਕੋ ਜਬ ਭਯੋ ॥
saach bachan siv ko jab bhayo |

శివుడి మాటలు నిజమయ్యాక..

ਤਬ ਤਿਹ ਚਿਤ ਯਹ ਠਾਟ ਠਟ੍ਰਯੋ ॥੧੯॥
tab tih chit yah tthaatt tthattrayo |19|

శివుని మాటలు నిజమవుతున్నందున, అతను ఈ ఉపాయం ఆడాలని నిర్ణయించుకున్నాడు.(19)