శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1038


ਤਾ ਕੋ ਬੋਲਿ ਬਿਵਾਹਿਯੈ ਵਹੁ ਬਰ ਤੁਮਰੋ ਜੋਗ ॥੯॥
taa ko bol bivaahiyai vahu bar tumaro jog |9|

అతన్ని పిలిచి పెళ్లి చేసుకో, అతను మీకు తగినవాడు. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਹਮ ਹੈ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਬਾਸੀ ॥
ham hai maan sarovar baasee |

మేము మానస సరోవర్ నివాసులం.

ਹੰਸ ਜੋਨਿ ਦੀਨੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
hans jon deenee abinaasee |

దేవుడు మనకు హంసను ఇచ్చాడు.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰੈ ॥
des des ke charit bichaarai |

(మేము) దేశం యొక్క స్వభావాన్ని పరిగణలోకి తీసుకుంటాము

ਰਾਵ ਰੰਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰੈ ॥੧੦॥
raav rank kee prabhaa nihaarai |10|

మరియు మేము రావు మరియు ర్యాంక్ యొక్క వైభవాన్ని చూస్తాము. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਧਨਦ ਧਨੀ ਹਮ ਲਹਿਯੋ ਤਪੀ ਇਕ ਰੁਦ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
dhanad dhanee ham lahiyo tapee ik rudr nihaariyo |

మనం (ఎ) ధనవంతుడు (కుబేరుడు) మరియు సన్యాసి రుద్రుడిని కూడా చూశాము.

ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜ ਇਕ ਲਹਿਯੋ ਸੂਰ ਬਿਸੁਇਸਹਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eindr raaj ik lahiyo soor bisueiseh bichaariyo |

ఒక ఇంద్రరాజు కూడా చూశాడు. (అతను) ప్రపంచానికి ప్రభువుగా పరిగణించబడ్డాడు.

ਲੋਕ ਚਤ੍ਰਦਸ ਬਿਖੈ ਤੁਹੀ ਸੁੰਦਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
lok chatradas bikhai tuhee sundaree nihaaree |

పద్నాలుగు మందిలో అందాన్ని మీరు మాత్రమే చూశారు.

ਹੋ ਰੂਪਮਾਨ ਨਲ ਰਾਜ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਬਰੋ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧੧॥
ho roopamaan nal raaj taeh tum baro payaaree |11|

నల్ చాలా అందంగా ఉంది, ఓ ప్రియతమా! మీరు ఆమెను తీసుకెళ్లండి. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਦਮਵੰਤੀ ਏ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਹੰਸਹਿ ਦਯੋ ਉਡਾਇ ॥
damavantee e bachan sun hanseh dayo uddaae |

ఈ మాటలు విని దమ్వంతికి పగలబడి నవ్వింది

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਕਰ ਮੈ ਦਈ ਕਹਿਯਹੁ ਨਲ ਪ੍ਰਤਿ ਜਾਇ ॥੧੨॥
likh patiyaa kar mai dee kahiyahu nal prat jaae |12|

మరియు నాల్ వద్దకు వెళ్లి చెప్పమని అతని చేతిలో ఒక లేఖ ఇచ్చాడు. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਬੋਲਿ ਪਿਤਾ ਕੌ ਕਾਲਿ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਬਨਾਇ ਹੌ ॥
bol pitaa kau kaal suyanbr banaae hau |

రేపు మా నాన్నకి సాంబారు కంపోజ్ చేస్తున్నాను.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਨ ਕੋ ਬੋਲਿ ਪਠਾਇ ਹੌ ॥
badde badde raajan ko bol patthaae hau |

(అందులో) నేను గొప్ప రాజులను ఆహ్వానిస్తున్నాను.

ਪਤਿਯਾ ਕੇ ਬਾਚਤ ਤੁਮ ਹ੍ਯਾਂ ਉਠਿ ਆਇਯੈ ॥
patiyaa ke baachat tum hayaan utth aaeiyai |

ఉత్తరం చదివిన తర్వాత మీరు ఇక్కడికి రండి

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਕਰਿ ਮੋਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਜਾਇਯੈ ॥੧੩॥
ho nij naaree kar mohi sang lai jaaeiyai |13|

మరియు నన్ను అతని భార్యగా తీసుకోండి. 13.

ਹੰਸ ਉਹਾ ਤੇ ਉਡਿਯੋ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥
hans uhaa te uddiyo tahaa aavat bhayo |

హంస అక్కడి నుండి ఎగిరి అక్కడికి వచ్చింది

ਦਮਵੰਤ੍ਰਯਹਿ ਸੰਦੇਸ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਲ ਕੌ ਦਯੋ ॥
damavantrayeh sandes nripat nal kau dayo |

మరియు దమ్వంతి యొక్క సందేశాన్ని రాజు నల్‌కు అందించాడు.

ਨਲ ਪਤਿਯਾ ਕੌ ਰਹਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੋ ਲਾਇ ਕੈ ॥
nal patiyaa kau rahiyo hridai so laae kai |

నల్ (అతని) లేఖను హృదయపూర్వకంగా తీసుకున్నాడు

ਹੋ ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਤਿਤ ਚਲਿਯੋ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੧੪॥
ho jor sain tith chaliyo mridang bajaae kai |14|

మరియు సైన్యంలో చేరి అరవడం ప్రారంభించాడు. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਦੂਤ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਮੀਤ ਕੋ ਪਤਿਯਾ ਲੀਨੇ ਸੰਗ ॥
doot pahoochayo meet ko patiyaa leene sang |

ప్రిత్మ దూత ఉత్తరంతో వచ్చాడు.

ਆਖੈ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਭਈ ਨਿਰਖਤ ਵਾ ਕੇ ਅੰਗ ॥੧੫॥
aakhai at niramal bhee nirakhat vaa ke ang |15|

అతడిని చూడగానే కళ్ళు చాలా స్వచ్ఛంగా మారాయి. 15.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਬਚ ਹੰਸ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
sun raajaa bach hans ke man mai mod badtaae |

హంస మాటలు విన్న రాజు మనసులో చాలా సంతోషం కలిగింది.

ਬਿਦ੍ਰਭ ਦੇਸ ਕੌ ਉਠਿ ਚਲਿਯੋ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ॥੧੬॥
bidrabh des kau utth chaliyo dtol mridang bajaae |16|

బిద్రభ్ మృదంగ డ్రమ్ వాయిస్తూ లేచాడు. 16.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਦੇਵਊ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ਦੈਤ ਆਵਤ ਭਏ ॥
devaoo pahuche aae dait aavat bhe |

దేవతలు వచ్చారు మరియు రాక్షసులు కూడా వచ్చారు.

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਸਭੈ ਚਲਿ ਤਹ ਗਏ ॥
gandhrab jachh bhujang sabhai chal tah ge |

గంధర్బ్, యక్ష, భుజంగ్ అందరూ అక్కడికి వెళ్లారు.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਅਰ ਸੂਰਜ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ਕਰਿ ॥
eindr chandr ar sooraj pahuche aae kar |

ఇంద్రుడు, చంద్రుడు, సూర్యుడు అక్కడికి చేరుకున్నారు.

ਹੋ ਧਨਧਿਈਸ ਜਲਿ ਰਾਵ ਬਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਇ ਕਰਿ ॥੧੭॥
ho dhanadhiees jal raav baditr bajaae kar |17|

గంట మోగించడం ద్వారా కుబేర్ ('ధంధీస్') మరియు వరుణ ('జలీ రావు') వచ్చారు. 17.

ਨਲ ਹੀ ਕੋ ਧਰਿ ਰੂਪ ਸਕਲ ਚਲਿ ਤਹ ਗਏ ॥
nal hee ko dhar roop sakal chal tah ge |

వాళ్లంతా కుళాయి రూపంలో అక్కడికి వెళ్లారు.

ਨਲ ਕੋ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦੂਤ ਪਠਾਵਤ ਤਹ ਭਏ ॥
nal ko kar har doot patthaavat tah bhe |

ఇంద్రుడు నల్ని అక్కడికి దూతగా పంపాడు.

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਏ ਬਚਨ ਚਲਿਯੋ ਤਹ ਧਾਇ ਕਰਿ ॥
sun nrip bar e bachan chaliyo tah dhaae kar |

(ఇంద్రుని) మాటలు విన్న మహారాజు అక్కడికి పరుగెత్తాడు.

ਹੋ ਕਿਨੀ ਨ ਹਟਕਿਯੋ ਤਾਹਿ ਪਹੂਚ੍ਯੋ ਜਾਇ ਕਰਿ ॥੧੮॥
ho kinee na hattakiyo taeh pahoochayo jaae kar |18|

ఎవరూ ఆపలేదు (అతన్ని), అతను అక్కడికి చేరుకున్నాడు. 18.

ਦਮਵੰਤੀ ਛਬਿ ਨਿਰਖਿ ਅਧਿਕ ਰੀਝਤ ਭਈ ॥
damavantee chhab nirakh adhik reejhat bhee |

దామవంతి (ఆమె) చిత్రాన్ని చూసి చాలా సంతోషించింది.

ਜੁ ਕਛੁ ਹੰਸ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਭ ਸਾਚੀ ਭਈ ॥
ju kachh hans kahiyo su sabh saachee bhee |

హన్స్ చెప్పినవన్నీ నిజమయ్యాయి.

ਜਾ ਦਿਨ ਮੈ ਯਾ ਕੋ ਪਤਿ ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਇ ਹੌ ॥
jaa din mai yaa ko pat kar kar paae hau |

ఆమెను నా భర్తగా పొందిన రోజు,

ਹੋ ਤਦਿਨ ਘਰੀ ਕੇ ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਬਲਿ ਜਾਇ ਹੌ ॥੧੯॥
ho tadin gharee ke sakhee sahit bal jaae hau |19|

ఆ రోజు ఆ గంట నుండి నేను జ్ఞానంతో వర్ణానికి వెళ్తాను. 19.

ਮਨ ਮੈ ਇਹੈ ਦਮਵੰਤੀ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
man mai ihai damavantee mantr bichaariyo |

దంవంతి మనసులో ఇలా అనుకుంది

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਬੈਠੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
sabhahin ke baitthe ih bhaat uchaariyo |

మరియు అందరూ కలిసి కూర్చొని ఇలా అన్నారు:

ਸੁਨੋ ਸਕਲ ਜਨ ਇਹੈ ਭੀਮਜਾ ਪ੍ਰਨ ਕਰਿਯੋ ॥
suno sakal jan ihai bheemajaa pran kariyo |

హే అందరికీ! వినండి! భీంసైన్ కుమార్తె ఈ ప్రమాణం చేస్తుంది

ਹੋ ਜੋ ਤੁਮ ਮੈ ਨਲ ਰਾਵ ਵਹੈ ਕਰਿ ਪਤਿ ਬਰਿਯੋ ॥੨੦॥
ho jo tum mai nal raav vahai kar pat bariyo |20|

మీలో నల్ రాజును నేను భర్తగా ఇస్తాను. 20.

ਫੂਕ ਬਦਨ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤ ਸਕਲ ਘਰ ਕੌ ਗਏ ॥
fook badan hvai nripat sakal ghar kau ge |

రాజులందరి మొహాలు పడిపోయి ఇంటికి వెళ్లిపోయాయి.

ਕਲਿਜੁਗਾਦਿ ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੁਖਿਤ ਚਿਤ ਮੈ ਭਏ ॥
kalijugaad je hute dukhit chit mai bhe |

కలియుగం మొదలైనవారు, (వారు) మనసులో చాలా బాధపడ్డారు.

ਨਲਹਿ ਭੀਮਜਾ ਬਰੀ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
naleh bheemajaa baree adhik sukh paae kai |

నల్ భీంసైన్ కుమార్తెను చాలా సంతోషంగా జరుపుకున్నాడు