శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

మరియు గుర్రాలు

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

గుర్రాలు, గుర్రపు స్వారీలు యుద్ధరంగంలో అపస్మారక స్థితిలో పడి ఉన్నారు.417.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

ఘాజీ (యోధుడు)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

వారు పారిపోయారు.

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(వాటిని చూసి) రాజు కూడా

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

ఏనుగులు పారిపోతున్నాయి మరియు ఈ విధంగా, రాజులు, ఓటమి యొక్క అవమానం కారణంగా, సిగ్గుపడుతున్నారు.418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

ఖండే నవ్వాడు (నవ్వుతూ)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

మరియు (యోధులను) విభజిస్తుంది.

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

(వారి) అవయవాలు గట్టిపడతాయి (అంటే వారి శరీరాలు బిగుసుకుపోయాయి).

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

పెద్ద బాకులు యుద్ధరంగంలో అవయవాలపై దెబ్బలు తగులుతున్నాయి.419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

పాధారి చరణము

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

అపారమైన సైన్యం ఇలా పోరాడుతోంది.

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

ఫైటర్స్ వారియర్స్ ఆవేశంగా యుద్ధం లోకి పరుగెత్తటం.

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

యోధులు ధిక్కరించి బాణాలు వేస్తారు.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

ఈ విధంగా, అసంఖ్యాకమైన సైన్యం పోరాడారు మరియు యోధులు, కోపంతో, బాణాలు విసురుతూ, ఉరుములతో ముందుకు సాగారు, భయంకరమైన శబ్దం విని, పిరికివారు పారిపోయారు.420.

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

మంచి ఒప్పందం బొమ్మతో యోధులు ఆవేశంగా వసూలు చేస్తారు.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

కిర్పాన్లు గీస్తారు మరియు కిర్చాలు ('ధోపాలు') వెలిగిస్తారు.

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

గొప్ప యోధులు పోరాడుతున్నారు.

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

యోధులు, కోపంతో, తమ బలగాలతో ముందుకు సాగారు మరియు వారి కత్తులు తీస్తారు, వారు దెబ్బలు కొట్టారు, శవాల కుప్పలు ఆనకట్ట కట్టడానికి సముద్రపు ఖర్చుపై పడి ఉన్న పర్వతాల వలె కనిపించాయి.421.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

అవయవాలు తెగిపోతున్నాయి, గాయాల నుంచి రక్తం కారుతోంది.

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

యోధులు నిర్ణయాత్మకంగా (యుద్ధం) పోరాడుతారు మరియు చౌతో పట్టుబడతారు.

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(వీరుల యుద్ధం) నీతిమంతులకు కనిపిస్తుంది

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

అవయవాలు నరికివేయబడుతున్నాయి, గాయాలు మా మరియు యోధులు అత్యుత్సాహంతో పోరాడుతున్నారు, ప్రవీణులు, మంత్రగత్తెలు మరియు బల్లాడ్-గాయకులు మొదలైనవారు పోరాటాన్ని చూస్తూ వీరుల కీర్తిని కూడా పాడుతున్నారు.422.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

శివుడే భయంకరమైన నృత్యం చేస్తున్నాడు.

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

చాలా భయంగా ఉంది కదూ.

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

కాళీ (వీర) బాలురకు పూలమాల వేస్తున్నాడు

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

శివుడు, తన భయంకరమైన రూపాన్ని ధరించి, నృత్యం చేస్తున్నాడు మరియు అతని భయపెట్టే టాబోర్ వాయించబడుతోంది, కాళీదేవి పుర్రెల జపమాలలను తీగలను మరియు అగ్ని జ్వాలలను విడుదల చేస్తోంది, రక్తం తాగుతూ.423.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

భయంకరమైన సంగీతకారులు గంటలు మోగిస్తారు

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(ఎవరి) ప్రతిధ్వని (వినికిడి) మారినవారు సిగ్గుపడతారు.

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

ఛత్రి ప్రజలు (ఒకరితో ఒకరు) యుద్ధం చేస్తున్నారు.

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

భయంకరమైన యుద్ధ ఢంకా మోగింది, మేఘం సిగ్గుపడింది, క్షత్రియులు యుద్ధభూమిలో పోరాడారు మరియు వారి ధనుస్సులను లాగారు, బాణాలను ప్రయోగించారు.424.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

(యోధుల) అవయవాలు విరిగిపోతున్నాయి.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

వారు యుద్ధ రంగులలో నృత్యం చేస్తున్నారు.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

మియానో నుంచి రక్తం తాగే కత్తులు బయటకు వచ్చాయి

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

యోధులు, విరిగిన అవయవాలతో, నృత్యం చేస్తున్నప్పుడు పడిపోయారు, పోరాటంలో మునిగిపోయారు, యోధులు రెట్టింపు ఉత్సాహంతో తమ బాకులను బయటకు తీశారు.425.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

భయంకరమైన యుద్ధం జరిగింది.

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(ఇది) ఎవరికీ అంత వార్త కాదు.

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

కల్ వంటి (యోధులను) జయించిన రాజులు,

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

అంత భయంకరమైన యుద్ధం జరిగింది, యోధులు ఎవరూ ఇంద్రియాల్లో ఉండిపోలేదు, యమ స్వరూపుడైన కల్కి విజయం సాధించాడు మరియు రాజులందరూ పారిపోయారు.426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

సైన్యం మొత్తం పారిపోతోంది.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(ఇది చూసి) సంభాల్ రాజు మళ్లీ తిరిగి వచ్చాడు.

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

యుద్ధాన్ని ప్రారంభించాడు

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

రాజులందరూ పారిపోయినప్పుడు, రాజు (సంభాల్) స్వయంగా తిరుగుతూ ఎదురుగా వచ్చి భయంకరమైన శబ్దం చేస్తూ యుద్ధం ప్రారంభించాడు.427.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(యోధులు) ఇలా బాణాలు వేయండి

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

(గాలితో) బన్నులోని అక్షరాలు ఎగిరిపోతాయి;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

లేదా ప్రత్యామ్నాయం నుండి నీటి చుక్కలు వస్తాయి;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

అడవిలో ఆకులు ఎగురుతున్నట్లు లేదా ఆకాశం నుండి నక్షత్రాలు రాలిపోతున్నట్లు అతను తన బాణాలను ప్రయోగిస్తున్నాడు.428.