Шри Дасам Грантх

Страница - 593


ਬ੍ਰਿੜਰਿੜ ਬਾਜੀ ॥
brirrarirr baajee |

И лошади

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਾਜੀ ॥੪੧੭॥
grirrarirr gaajee |417|

Лошади и всадники лежат без сознания на поле боя.417.

ਗ੍ਰਿੜਰਿੜ ਗਜਣੰ ॥
grirrarirr gajanan |

Гази (Воин)

ਭ੍ਰਿੜਰਿੜ ਭਜਣੰ ॥
bhrirrarirr bhajanan |

Они сбежали.

ਰ੍ਰਿੜਰਿੜ ਰਾਜਾ ॥
rrirrarirr raajaa |

(Увидев их) король тоже

ਲ੍ਰਿੜਰਿੜ ਲਾਜਾ ॥੪੧੮॥
lrirrarirr laajaa |418|

Слоны убегают, и таким образом короли из-за позора поражения испытывают стыд.418.

ਖ੍ਰਿੜਰਿੜ ਖਾਡੇ ॥
khrirrarirr khaadde |

Ханде смеется (смеется)

ਬ੍ਰਿੜਿਰਿੜ ਬਾਡੇ ॥
brirririrr baadde |

И разделяет (воинов).

ਅਰਿੜਰਿੜ ਅੰਗੰ ॥
arirrarirr angan |

(Их) конечности окоченели (т.е. их тела окоченели).

ਜ੍ਰਿੜਰਿੜ ਜੰਗੰ ॥੪੧੯॥
jrirrarirr jangan |419|

Большие кинжалы наносят удары по конечностям на арене войны.419.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

СТАНЦА ПААДХАРИ

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੈਨ ਜੁਝੀ ਅਪਾਰ ॥
eih bhaat sain jujhee apaar |

Так сражается огромная армия.

ਰਣਿ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਧਾਏ ਲੁਝਾਰ ॥
ran roh kroh dhaae lujhaar |

Бойцы Воины яростно рвутся в бой.

ਤਜੰਤ ਬਾਣ ਗਜੰਤ ਬੀਰ ॥
tajant baan gajant beer |

Воины демонстративно пускают стрелы.

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਭਜੰਤ ਭੀਰ ॥੪੨੦॥
autthant naad bhajant bheer |420|

Так сражалось неисчислимое войско, и воины в гневе, выпуская стрелы и гремя, двинулись вперед, услышав ужасный звук, трусы побежали.420.

ਧਾਏ ਸਬਾਹ ਜੋਧਾ ਸਕੋਪ ॥
dhaae sabaah jodhaa sakop |

Воины с хорошей куклой яростно атакуют.

ਕਢਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬਾਹੰਤ ਧੋਪ ॥
kadtat kripaan baahant dhop |

Рисуются кирпаны и горят кирчасы («допы»).

ਲੁਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਅਪਾਰ ॥
lujhant soor jujhant apaar |

Великие воины сражаются.

ਜਣ ਸੇਤਬੰਧ ਦਿਖੀਅਤ ਪਹਾਰ ॥੪੨੧॥
jan setabandh dikheeat pahaar |421|

Воины в гневе двинулись вперед со своими отрядами и, выхватив мечи, приготовились наносить удары, груды трупов походили на горы, лежащие на морском берегу для строительства плотины.421.

ਕਟੰਤ ਅੰਗ ਭਭਕੰਤ ਘਾਵ ॥
kattant ang bhabhakant ghaav |

Отрезают конечности, из ран хлещет кровь.

ਸਿਝੰਤ ਸੂਰ ਜੁਝੰਤ ਚਾਵ ॥
sijhant soor jujhant chaav |

Воины решительно сражаются (битва) и сражаются с Чау.

ਨਿਰਖੰਤ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਅਨੰਤ ॥
nirakhant sidh chaaran anant |

(Битву героев) видят праведники

ਉਚਰੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜੋਧਨ ਬਿਅੰਤ ॥੪੨੨॥
aucharant krit jodhan biant |422|

Конечности рубят, раны сочатся, воины сражаются с рвением, адепты, менестрели, певцы баллад и т. д. смотрят на бой и тоже воспевают героев.422.

ਨਾਚੰਤ ਆਪ ਈਸਰ ਕਰਾਲ ॥
naachant aap eesar karaal |

Сам Шива танцует ужасный танец.

ਬਾਜੰਤ ਡਉਰੁ ਭੈਕਰਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baajant ddaur bhaikar bisaal |

Звучит очень страшно.

ਪੋਅੰਤ ਮਾਲ ਕਾਲੀ ਕਪਾਲ ॥
poant maal kaalee kapaal |

Кали украшает (героических) мальчиков гирляндами.

ਚਲ ਚਿਤ ਚਖ ਛਾਡੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੪੨੩॥
chal chit chakh chhaaddant jvaal |423|

Шива, приняв свой ужасный облик, танцует и играет на своем устрашающем таборе, богиня Кали нанизывает четки из черепов и выпускает огненное пламя, пья кровь.423.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСААВАЛЬ СТАНСА

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Ужасные музыканты звонят в колокола

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

(Чье) эхо (услышав) альтам становится стыдно.

ਖਹੇ ਖੇਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahe khet khatree |

Люди Чхатри находятся в состоянии войны (друг с другом).

ਤਜੇ ਤਾਣਿ ਪਤ੍ਰੀ ॥੪੨੪॥
taje taan patree |424|

Зазвучали ужасные боевые барабаны, услышав которые, облако испугалось, кшатрии сражались на поле боя и, натянув свои луки, выпустили стрелы.424.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Конечности (воинов) разваливаются.

ਨਚੇ ਜੰਗ ਰੰਗੰ ॥
nache jang rangan |

Они танцуют в цветах войны.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

Кровопийцовые мечи вышли из Миано

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੪੨੫॥
charre chaup doonee |425|

Воины с перебитыми конечностями падали во время танца, поглощенные боем, бойцы с двойным рвением выхватывали кинжалы.425.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥
bhayo ghor judhan |

Произошла ужасная война.

ਇਤੀ ਕਾਹਿ ਸੁਧੰ ॥
eitee kaeh sudhan |

(Это) ни для кого не такая уж новость.

ਜਿਣਿਓ ਕਾਲ ਰੂਪੰ ॥
jinio kaal roopan |

Цари, которые победили (воинов), как Каль,

ਭਜੇ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ॥੪੨੬॥
bhaje sarab bhoopan |426|

Велась такая ужасная война, что никто из бойцов не остался в здравом уме, Калки, проявление Ямы, одержал победу, и все цари бежали.426.

ਸਬੈ ਸੈਣ ਭਾਜਾ ॥
sabai sain bhaajaa |

Вся армия бежит.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਆਪ ਰਾਜਾ ॥
firayo aap raajaa |

(Увидев это) царь Самбала снова вернулся.

ਠਟ੍ਰਯੋ ਆਣਿ ਜੁਧੰ ॥
tthattrayo aan judhan |

начал войну

ਭਇਓ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੪੨੭॥
bheio naad udhan |427|

Когда все цари разбежались, тогда сам царь (Самбалы) развернулся, вышел вперед и, издав ужасный звук, начал бой.427.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਐਸੇ ॥
taje baan aaise |

(Воины) стреляют вот так

ਬਣੰ ਪਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
banan patr jaise |

Как (с ветром) буквы в колобке летят;

ਜਲੰ ਮੇਘ ਧਾਰਾ ॥
jalan megh dhaaraa |

Или как капли воды падают с заменителя;

ਨਭੰ ਜਾਣੁ ਤਾਰਾ ॥੪੨੮॥
nabhan jaan taaraa |428|

Он выпускал свои стрелы так, как будто в лесу летели листья или с неба падали звезды.428.