Шри Дасам Грантх

Страница - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

Стервятники уклонились, и воины повернулись друг к другу. Они были красиво украшены и в них было нескончаемое рвение.303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

Лошади (паванг) с боками (украшались),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

Слоны были крутыми.

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

Они кричали:

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

Там были лошади и пьяные слоны, украшенные доспехами. Были слышны крики стервятников и видно, как воины спутались друг с другом.304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

Слоны были ошеломлены.

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

Играли на маленьких барабанах (тандырах),

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Красивых юношей украшали,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

Там были безмятежные, как море, слоны и звучали трубы, длиннорукие воины с беспримерным энтузиазмом выглядели впечатляюще.305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

Воины рассеялись и (поле битвы) опустело.

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

Воины, которые никогда не падали, начали падать и тоже вернули себе контроль.

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

И привык реагировать на ха-ха-машину,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

Со всех четырех сторон раздавались эгоистические атаки, и воины пылали, как угли.306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

Воины берегли (себя),

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

Вихулс стрелял стрелами (Бисияр).

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

Герои кричали:

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

Воины сохранили контроль над собой, и оружие начало ускользать из их рук, как змеи.307.

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

СТАНСА АНООП НАРААДЖ

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

Слоны плакали, лошади бежали, был переполох (в армии) удар за ударом.

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

Лошади пришли в движение, и слон заревел, на всех четырех сторонах произошла суматоха, зазвучали музыкальные инструменты и послышался стройный звук выпуска стрел.

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

Чистая (кровь) хлынула из ран прекрасноногих коней.

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

Лошади соперничали в скорости, и из ран лилась чистая кровь. В суматохе войны трупы валялись в пыли, разбрасывались туда и сюда.308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

Лоты были разбросаны повсюду. (Лоты) держали руки друг у друга в карманах,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

От ударов воткнутого в поясницу меча трупы разлетелись и воины, с трудом повернувшись, принялись наносить удары по лукам обоюдоострым кинжалом.

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

Йогини, вскрикнув и взяв кровь в руки, начали ее пить.

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

Бхайрвы бродили по полю, и пылал огонь войны.309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

Шакалы и большие стервятники бродили по полю боя туда и сюда.

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

Вампиры заревели, а байталы (призраки) подняли свой пронзительный голос.

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

Когда мечи воинов сталкивались (друг с другом), их белые полосы сияли.

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

Кинжал с белым краем в руках кшатриев (Рама и Лакшмана) был в их руках удачно, как молния в темных тучах.310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

Рогатые гиганты пили кровь и ели плоть.

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

Йогини с чашами пили кровь, коршуны ели мясо, воины, державшие в руках обоюдоострые копья, сражались, крича на своих товарищей.

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

Они падали с криками и несли тяжесть боли на своих телах.

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

Они кричали «убей, убей» и несли бремя своего оружия, некоторые воины находились в городах богов (т.е. они умерли), а некоторые рубили других воинов.311.

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(Воины) держали своего пажа и хвастались ранами и падали вот так,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

Воины, нанося удары, бродили в опьянении, как аскеты, совершавшие аскезы и раскачиваясь, склонив лица вниз над дымом.

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

(На кого) острие стрелы потекло, у (их) конечности были переломаны и сломаны.

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

Идет поток оружия и падают сломанные конечности, поднимаются волны желания победы и падает изрубленная плоть.312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

Агхори были в восторге от поедания раненых, которые были порезаны (Праснам).

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

Агхори (садху), похоже, довольны поеданием отрубленных конечностей, а Сиддхи и Равалпанти, пожиратели плоти и крови, заняли свои позы.

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(Многие из них) лежали со сломанными конечностями и что-то бормотали.

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

С криками «убей, убей!» воины падают со сломанными конечностями и из-за своей храбрости их приветствуют.313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

Куранты, маленькие барабаны, флейты,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

Слышен особый звук, затрудняющий удары по щитам, смешанный звук арфы, флейты, барабана, литавр и т. д. создает ужасающую атмосферу.

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(От кого) исходили чистые слова (и удар оружия) не нарушали своего ритма.

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

На поле боя возникают прекрасные звуки, также воспроизводящие мелодии ударов разных видов оружия, где-то служители заняты молитвами, а где-то поэты читают свои сочинения.314.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

Дхал дхал — это слово от Дхал ди Мар (малайский язык), и мечи гремели на поле боя.

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

Слышен звук заграждения щитов и звук ударов мечей, и выпущены острые стрелы, уничтожающие бесчисленное количество людей.