Lešinari su se izmicali, a ratnici su se suočili jedan s drugim. Bili su lijepo odjeveni i u njima je bio beskrajan žar.303.
Konji (pawang) s bokovima (bili su ukrašeni),
Slonovi su bili cool.
Vrištali su,
Bilo je tu konja i pijanih slonova okićenih oklopima. Čuli su se krici lešinara i vidjeli su se ratnici zapetljani jedni s drugima.304.
Slonovi su bili zapanjeni.
Svirali su mali bubnjevi (tandori),
Lijepe su se mladosti okitile,
Slonovi su bili spokojni poput mora i trube su odjekivale, dugoruki ratnici s neviđenim entuzijazmom izgledali su impresivno.305.
Ratnici su se raspršili i (bojno polje) je postalo prazno.
Ratnici koji nikada nisu pali počeli su padati i također povratiti kontrolu
I odgovarao na ha-ha-auto,
Bilo je egoističnih napada sa sve četiri strane i ratnici su plamtjeli kao žeravica.306.
Ratnici su se pobrinuli za (se)
Vihul je koristio za gađanje strijelama (Bisiyar).
Heroji su vikali,
Ratnici su držali kontrolu i oružje im je počelo izmicati iz ruku poput zmija.307.
ANOOP NARAAJ STANZA
Slonovi su plakali, konji su trčali, nastalo je komešanje (u vojsci) s udarcem na udarac.
Konji su se pokrenuli i slon zarlao, nastala je pomutnja na sve četiri strane, odjekivali su glazbala i čuo se skladan zvuk odapetih strijela
Čista (krv) šikljala je iz rana konja lijepih nogu.
Konji su se natjecali u brzini i čista krv je šikljala iz rana. U ratnom metežu, leševi koji se valjaju u prašini, razbacani amo-tamo.308.
Puno je bilo razbacano nadaleko i naširoko. (Lothi) su imali ruke u džepovima jedni drugima,
Od udaraca mača koji je bio zabijen o strukove, leševi su bili razbacani, a ratnici su se s mukom okrenuli i dvosjeklim bodežom počeli udarati lukove.
Yogini su vrištali i uzimali krv u ruke počeli su je piti
Bhairvas su lutali poljem i vatra rata je plamtjela.309.
Šakali i veliki lešinari tumarali su bojnim poljem amo-tamo
Vampiri su urlali, a Baitali (duhovi) su podigli svoj kreštavi glas.
Kad su se mačevi ratnika sukobili (međusobno), zasjale su njihove bijele pruge.
Bodež s bijelim oštricama u rukama Kšatriya (Rama i Lakshmana) bio je dobro postavljen u njihovim rukama poput munje u tamnim oblacima.310.
Divovi s rogovima pili su krv i jeli meso.
Yogini sa zdjelama su pili krv, a zmajevi jeli meso, ratnici koji su držali kontrolu nad svojim dvosjeklim kopljima borili su se, dok su vikali na svoje drugove.
Znale su padati vičući i noseći težinu boli na svojim tijelima.
Vikali su ���ubij, ubij��� i nosili teret svog oružja, neki ratnici su bili tamo u gradovima bogova (tj. umrli su), a neki sijeku druge ratnike.311.
(Ratnici) su zadržali svoju stranu i razmetali se ranama i pali ovako,
Ratnici, zabacujući svoje udarce, tumarali su opijeni poput asketa koji izvode askeze i njišu se lica pognutih nadole nad dimom
(Na koga) je oštrica strijele tekla, (njihovi) su udovi polomljeni i polomljeni.
Pucaju ruke i padaju slomljeni udovi, dižu se valovi želje za pobjedom i pada rasječeno meso.312.
Aghori su bili oduševljeni jedući ranjenike koji su bili posječeni (Prasnam).
Čini se da su Aghori (Sadhui) zadovoljni što jedu nasjeckane udove, a Siddhe i Rawalpanthi, proždirači mesa i krvi, zauzeli su mjesta u položajima
(Mnogi od njih) ležali su slomljenih udova i brbljali.
Uz povike ���ubij, ubi�� ratnici padaju slomljenih udova i zbog svoje hrabrosti bivaju dočekivani.313.
Zvončići, bubnjevi, frule,
Čuje se poseban zvuk koji ometa udarce u štitove, miješani zvuk harfe, frule, bubnja, kotlića itd. stvara jezivu atmosferu.
(Iz koga) su čiste riječi izvirale (i udarci oružja) nisu mu prekidali ritam.
Na bojnom polju nastaju prekrasni zvuci koji odgajaju i melodije udaraca raznih vrsta oružja, negdje su sluge zauzeti molitvama, a negdje pjesnici recitiraju svoje skladbe.314.
Dhal dhal bila je riječ iz Dhal di Mar (malajski) i mačevi koji su zveckali na bojnom polju.
Čuje se zvuk ometanja štitova i zvuk udaranja mačeva i odapinju oštre strijele koje uništavaju bezbrojne ljude