Sri Dasam Granth

Stranica - 546


ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਚਰਚਾ ਸੰਗ ਸਾਸ ਘਰੀ ਪੁਨਿ ਜਾਮਨ ਟਾਰੈ ॥੨੪੪੩॥
sree brij naaeik kee charachaa sang saas gharee pun jaaman ttaarai |2443|

Na taj su način satima zajedno razgovarali o Krišni.2443.

ਭੂਪ ਦਿਜੋਤਮ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨ ਮੈ ਜਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
bhoop dijotam kee at hee har joo man mai jab preet bichaaree |

Krišna je osjetio ovu ljubav kralja i brahmana, i

ਮੇਰੇ ਹੈ ਧਿਆਨ ਕੇ ਬੀਚ ਪਰੇ ਇਹ ਅਉਰ ਕਥਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਜੁ ਬਿਸਾਰੀ ॥
mere hai dhiaan ke beech pare ih aaur kathaa grih kee ju bisaaree |

Mislio je da su ti ljudi samo zaokupljeni njegovom meditacijom ostavljajući druge kućne poslove

ਦਾਰੁਕ ਕਉ ਕਹਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਜੁ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਿਹ ਓਰਿ ਸਵਾਰੀ ॥
daaruk kau keh sayandan pai ju karee prabh jee tih or savaaree |

Pozvao je svog kočijaša Daruka i učinio da njegova kola budu odbačena na njihovu stranu

ਸਾਧਨ ਜਾਇ ਸਨਾਥ ਕਰੋ ਅਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰੀ ॥੨੪੪੪॥
saadhan jaae sanaath karo ab sree brijanaath ihai jeea dhaaree |2444|

Mislio je da im treba ugoditi time što će ući u vidokrug ovih bespomoćnih osoba.2444.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਬ ਜਦੁਪਤਿ ਦੁਇ ਰੂਪ ਬਨਾਯੋ ॥
tab jadupat due roop banaayo |

Tada je Šri Krišna uzeo dva oblika.

ਇਕ ਦਿਜ ਕੈ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਆਯੋ ॥
eik dij kai ik nrip ke aayo |

Zatim se Krišna očitovao u dva oblika, u jednom obliku otišao je kralju, au drugom je otišao do brahmana.

ਦਿਜ ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਸੇਵਾ ਤਿਹ ਕਰੀ ॥
dij nrip at sevaa tih karee |

Kralj i brahman su ga služili (u svojim kućama).

ਚਿਤ ਕੀ ਸਭ ਚਿੰਤਾ ਪਰਹਰੀ ॥੨੪੪੫॥
chit kee sabh chintaa paraharee |2445|

I kralj i brahmin izvršili su krajnju službu i odrekli se svih nevolja svoga uma.2445.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਚਾਰ ਮਾਸ ਹਰਿ ਜੂ ਤਹਾ ਰਹੇ ਬਹੁਤੁ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
chaar maas har joo tahaa rahe bahut sukh paae |

Krishna je tamo ostao četiri mjeseca i našao veliku sreću.

ਬਹੁਰੁ ਆਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਏ ਜਸ ਕੀ ਬੰਬ ਬਜਾਇ ॥੨੪੪੬॥
bahur aapune grih ge jas kee banb bajaae |2446|

Krišna je ondje sretno ostao četiri mjeseca, a zatim se vratio svojoj kući izazivajući odjek svojih truba.2446.

ਇਕ ਕਹਿ ਗੇ ਦਿਜ ਭੂਪ ਕਉ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਕਰਿ ਇਸ ਨੇਹੁ ॥
eik keh ge dij bhoop kau brijapat kar is nehu |

Zbog te ljubavi, Šri Krišna je pozvao kralja i brahmana kao jedno

ਬੇਦ ਚਾਰਿ ਜਿਉ ਮੁਹਿ ਜਪੈ ਤਿਉ ਮੁਹਿ ਜਪੁ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ॥੨੪੪੭॥
bed chaar jiau muhi japai tiau muhi jap sun lehu |2447|

Krišna je s ljubavlju rekao kralju i brahmanu: "Način na koji sve četiri Vede ponavljaju moje ime, možete i vi ponavljati i slušati moje ime."2447.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਰਾਜਾ ਤਥਾ ਦਿਜ ਕੋ ਦਰਸਨ ਦੇ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਜਾਤ ਭਏ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattake granthe krisanaavataare kaanrah joo raajaa tathaa dij ko darasan de kar grih ko jaat bhe dhiaae samaapatan |

Kraj opisa epizode kralja zemlje Mathila i brahmana u Krishnavatari (temeljeno na Dasham Skandh Purani) u Bachittar Nataku.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਪਰੀਛਿਤ ਜੀ ਤਥਾ ਸੁਕਦੇਵ ਪਰਸਪਰ ਬਾਚ ॥
ath raajaa pareechhit jee tathaa sukadev parasapar baach |

Sada počinje opis Shukdeva upućen kralju Parikshatu

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾ ਬਿਧਿ ਗਾਵਤ ਹੈ ਗੁਨ ਬੇਦ ਸੁਨੋ ਤੁਮ ਤੇ ਸੁਕ ਇਉ ਜੀਯ ਆਈ ॥
kaa bidh gaavat hai gun bed suno tum te suk iau jeey aaee |

Na koji način Vede pjevaju o svojstvima (Gospoda), "O Shukadeva! Daj da čujem (odgovor na ovo) od tebe, (ova misao mi je pala na pamet.")

ਤਿਆਗਿ ਸਭੈ ਫੁਨਿ ਧਾਮ ਕੇ ਲਾਲਚ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਸਤਾਈ ॥
tiaag sabhai fun dhaam ke laalach sayaam bhanai prabh kee jasataaee |

“O kralju! slušajte kako Ga Vede veličaju i pjevaju hvalu Gospodinu uzrokujući odustajanje od svih kućnih iskušenja

ਇਉ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ਸੁਨੋ ਤੁਮ ਰੰਗ ਨ ਰੂਪ ਲਖਿਯੋ ਕਛੂ ਜਾਈ ॥
eiau gun gaavat bed suno tum rang na roop lakhiyo kachhoo jaaee |

Vede kažu da su oblik i boja tog Gospodina nevidljivi. o kralju! Nikada vam nisam dao takvu uputu

ਇਉ ਸੁਕ ਬੈਨ ਕਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਚ ਰਿਦੇ ਅਪੁਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥੨੪੪੮॥
eiau suk bain kahai nrip so nrip saach ride apune tthaharaaee |2448|

Stoga se pridržavajte ove upute u svom umu.”2248.

ਰੰਗ ਨ ਰੇਖ ਅਭੇਖ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤ ਨ ਆਵਤ ਹੈ ਜੁ ਬਤਇਯੈ ॥
rang na rekh abhekh sadaa prabh ant na aavat hai ju bateiyai |

Taj Gospodin nema oblika, nema boje, nema odjeće i nema kraja

ਚਉਦਹੂ ਲੋਕਨ ਮੈ ਜਿਹ ਕੋ ਦਿਨਿ ਰੈਨਿ ਸਦਾ ਜਸੁ ਕੇਵਲ ਗਇਯੈ ॥
chaudahoo lokan mai jih ko din rain sadaa jas keval geiyai |

Njegove hvale pjevaju u svih četrnaest svjetova dan i noć

ਗਿਆਨ ਬਿਖੈ ਅਰੁ ਧਿਆਨ ਬਿਖੈ ਇਸਨਾਨ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮੈ ਚਿਤ ਕਇਯੈ ॥
giaan bikhai ar dhiaan bikhai isanaan bikhai ras mai chit keiyai |

Njegovu ljubav treba imati na umu u meditaciji, duhovnim potragama i kadi

ਬੇਦ ਜਪੈ ਜਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਜਾਪ ਸਦਾ ਕਰੀਯੈ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਸੁਨਿ ਲਇਯੈ ॥੨੪੪੯॥
bed japai jih ko tih jaap sadaa kareeyai nrip yau sun leiyai |2449|

o kralju! Onaj koga se Vede sjećaju, Njega se uvijek treba sjećati.”2449.

ਜਾਹਿ ਕੀ ਦੇਹ ਸਦਾ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗ ਭੀਨੀ ॥
jaeh kee deh sadaa gun gaavat sayaam joo ke ras ke sang bheenee |

Čije tijelo, natopljeno Krišninim sokom, uvijek pjeva hvalu.

ਤਾਹਿ ਪਿਤਾ ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਿਹ ਤੇ ਹਮ ਹੂ ਸੁਨਿ ਲੀਨੀ ॥
taeh pitaa hamare sang baat kahee tih te ham hoo sun leenee |

Gospodinu, čije hvale svi pjevaju s ljubavlju, moj otac (Vyas) također je pjevao hvale za koje sam čuo

ਜਾਪ ਜਪੈ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਸੁ ਜਪੈ ਨਹਿ ਹੈ ਜਿਹ ਕੀ ਮਤਿ ਹੀਨੀ ॥
jaap japai sabh hee har ko su japai neh hai jih kee mat heenee |

Svi pjevaju Hari (Sri Kishan). Nije taj koji ima slabu inteligenciju.

ਤਾਹਿ ਸਦਾ ਰੁਚਿ ਸੋ ਜਪੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸੁਕਦੇਵ ਇਹੈ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ॥੨੪੫੦॥
taeh sadaa ruch so japeeai nrip ko sukadev ihai mat deenee |2450|

Oni koji su vrlo niskog intelekta, samo Ga se ne sjećaju, “na ovaj način se Shukdev obratio kralju, “O kralju! da se Gospodina uvijek treba s ljubavlju sjećati.”2450.

ਕਸਟ ਕੀਏ ਜੋ ਨ ਆਵਤ ਹੈ ਕਰਿ ਸੀਸ ਜਟਾ ਧਰੇ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥
kasatt kee jo na aavat hai kar sees jattaa dhare haath na aavai |

On, koji nije realiziran u podnošenju mnogih patnji i nošenju važnih brava

ਬਿਦਿਆ ਪੜੇ ਨ ਕੜੇ ਤਪ ਸੋ ਅਰੁ ਜੋ ਦ੍ਰਿਗ ਮੂੰਦ ਕੋਊ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
bidiaa parre na karre tap so ar jo drig moond koaoo gun gaavai |

Tko se ne ostvaruje obrazovanjem, askezom i zatvaranjem očiju

ਬੀਨ ਬਜਾਇ ਸੁ ਨ੍ਰਿਤ ਦਿਖਾਇ ਬਤਾਇ ਭਲੇ ਹਰਿ ਲੋਕ ਰਿਝਾਵੈ ॥
been bajaae su nrit dikhaae bataae bhale har lok rijhaavai |

I koji se ne može zadovoljiti sviranjem na više vrsta glazbala i plesom

ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨਾ ਕਰ ਮੋ ਨਹੀ ਆਵਤ ਬ੍ਰਹਮ ਹੂ ਸੋ ਜਿਹ ਭੇਦ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨੪੫੧॥
prem binaa kar mo nahee aavat braham hoo so jih bhed na paavai |2451|

Taj Brahman nitko ne može spoznati bez ljubavi.2451.

ਖੋਜ ਰਹੇ ਰਵਿ ਸੇ ਸਸਿ ਸੇ ਤਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਕੋ ਕਛੁ ਅੰਤ ਨ ਆਯੋ ॥
khoj rahe rav se sas se tih ko tih ko kachh ant na aayo |

Traže ga Surya i Chandra, ali oni nisu mogli saznati njegovu misteriju

ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਪਾਰ ਨ ਪਇਯਤ ਜਾਹਿ ਕੇ ਬੇਦ ਸਕੈ ਨਹਿ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
rudr ke paar na peiyat jaeh ke bed sakai neh bhed bataayo |

Čak ni askete poput Rudre (Shive) i također Vede nisu mogli znati Njegovu misteriju

ਨਾਰਦ ਤੂੰਬਰ ਲੈ ਕਰਿ ਬੀਨ ਭਲੇ ਬਿਧਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
naarad toonbar lai kar been bhale bidh so har ko gun gaayo |

Narada također pjeva Njegove hvale na svojoj Vini (liri), ali prema pjesniku Shyamu

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਏ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਪਾਯੋ ॥੨੪੫੨॥
sayaam bhanai bin prem kee brij naaeik so brij naaeik paayo |2452|

Bez ljubavi nitko ne bi mogao shvatiti Krišnu kao Gospodina-Boga.2452.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਸੁਕ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਕ ਕੇ ਸਾਥ ॥
jab nrip so suk yau kahiyo tab nrip suk ke saath |

Kada je Shukdev to rekao kralju, kralj je upitao Shukdeva: “Kako se to može dogoditi da u svom rođenju Gospodin može ostati u agoniji i

ਹਰਿ ਜਨ ਦੁਖੀ ਸੁਖੀ ਸੁ ਸਿਵ ਰਹੈ ਸੁ ਕਹੁ ਮੁਹਿ ਗਾਥ ॥੨੪੫੩॥
har jan dukhee sukhee su siv rahai su kahu muhi gaath |2453|

Sam Shiva može ostati utješan, ljubazno me prosvijetli o ovoj epizodi.”2453.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬ ਸੁਕ ਸੋ ਯਾ ਬਿਧ ਕਹਿਯੋ ॥
jab suk so yaa bidh kahiyo |

Kada je (kralj) ovako rekao Shukadevu,

ਦੀਬੋ ਤਬ ਸੁਕ ਉਤਰ ਚਹਿਯੋ ॥
deebo tab suk utar chahiyo |

Tada je Shukadev htio odgovoriti.

ਇਹੈ ਜੁਧਿਸਟਰ ਕੈ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥
eihai judhisattar kai jeea aayo |

Isto (pitanje) također je palo na pamet Yudhishthari.

ਹਰਿ ਪੂਛਿਓ ਹਰਿ ਭੇਦ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੪੫੪॥
har poochhio har bhed sunaayo |2454|

Tada je kralj to rekao Shukdevu, a zatim je Shukdev, dok je odgovarao, rekao ovo, "Ista stvar se također dogodila u umu Yudhishtara i on je pitao Krishnu istu stvar i Krishna je također objasnio ovu misteriju Yudhishtaru."2254.

ਸੁਕੋ ਬਾਚ ॥
suko baach |

Govor Shukdeva:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA