Pjesnik je opisao ovaj prizor na vrlo atraktivan način.,
Prema njemu, boja oker-planine se topi i pada na zemlju u kišnoj sezoni.156.,
Ispunjen bijesom, Chandika je vodio žestoki rat s Raktavijom na bojnom polju.,
Stisnula je vojsku demona u trenu, kao što uljar cijedi ulje iz sezama.,
Krv kaplje na zemlju upravo u trenutku kada je posuda bojenja pucala i boja se širila.,
Rane demona svjetlucaju kao svjetiljke u posudama.157.,
Gdje god je krv Raktavije pala, tamo su se digle mnoge Raktavije.,
Chandi je uhvatila svoj divlji luk i sve ih pobila svojim strijelama.,
Kroz sve novorođene Raktavije su ubijeni, još više Raktavija se diglo, Chandi ih je sve pobio.
Svi oni umiru i ponovno se rađaju poput mjehurića koje proizvodi kiša, a zatim odmah izumiru.158.,
Koliko kapi krvi Raktavije padne na zemlju, toliko Raktavija nastane.,
Vičući glasno ���ubij je, ubij je��� ti demoni trče ispred Chandi.,
Vidjevši taj prizor u tom trenutku, pjesnik je zamislio ovu usporedbu,
Da se u staklenoj palači samo jedan lik umnožava i pojavljuje ovako.159.,
Mnogi Raktavije ustaju i bijesni vode rat.,
Strijele su ispaljene iz svirepog luka Chandi poput zraka sunca.,
Chandi ih je ubijao i uništavao, ali oni su se opet digli, božica ih je nastavila ubijati kao rižu mlataran drvenim tučkom.
Chandi im je razdvojila glave svojim dvosjeklim mačem baš kao što se plod marmelosa odvaja od stabla.160.,
Mnogi Raktavije ustajući, s mačevima u rukama, krenuli su prema Chandiju ovako. Takvi demoni koji se dižu iz kapi krvi u velikom broju, zasipaju strijele poput kiše.,
Takvi demoni koji se dižu iz kapi krvi u velikom broju, zasipaju strijele poput kiše.,
Chandi je ponovno uzela svoj žestoki luk u ruku ispaljujući salve strijela koje su ih sve ubile.,
Demoni se dižu iz krvi poput kose koja se diže u hladno doba.161.,
Mnogi Raktavije su se okupili i snagom i brzinom opsjeli su Chandi.,
I božica i lav zajedno su ubili sve te sile demona.,
Demoni su ponovno ustali i proizveli tako glasan glas koji je prekinuo kontemplaciju mudraca.,
Propao je sav trud božice, ali se ponos Raktavije nije smanjio.162.,
DOHRA,
Na taj način, Chandika se borio s raktavija,
Demoni su postali bezbrojni, a gnjev božice bio je uzaludan. 163.,
SWAYYA,
Oči moćnog Chandija pocrvenjele su od bijesa ugledavši mnoge demone na svih deset smjerova.,
Sasjekla je svojim mačem sve neprijatelje kao latice ruže.,
Jedna kap krvi pala je na tijelo boginje, pjesnik je zamislio njezinu usporedbu na ovaj način,
U hramu od zlata, draguljar je ukrasio crvenim draguljem.164.,
S gnjevom, Chandi je vodio dugi rat, kakav je ranije vodio Vishnu s demonima Madhuom.,
Da bi uništila demone, božica je izvukla plamen vatre sa svog čela.
Iz tog plamena, Kali se očitovala i njena slava se poput straha proširila među kukavicama.,
Činilo se da je srušivši vrh Sumerua, Yamuna pala .165.,
Sumeru se zatresao i nebo je bilo prestravljeno, a velike planine počele su se brzo kretati u svih deset smjerova.,
U svih četrnaest svjetova došlo je do velikog meteža i velika se iluzija stvorila u umu Brahme.,
Shivino meditativno stanje prekinuto je i zemlja se rasprsnula kada je velikom snagom Kali glasno povikala.,
Da bi ubila demone, Kali je uzela u svoju ruku smrtonosni mač.166.,
DOHRA,
Chandi i Kali zajedno su donijele ovu odluku,
���Ja ću ubiti demone, a ti ćeš piti njihovu krv, na taj način ćemo pobiti sve neprijatelje.���167.
SWAYYA,
Uzevši sa sobom Kali i lava, Chandi je opkolila sve Raktavije poput šume vatrom.,
Snagom Chandijevih strijela, demoni su spaljeni kao cigle u peći.,