Devet kontinenata zemlje, i nisu se bojali boga Indre,
Borili se do kraja i otišli svojim džennetskim prebivalištima.(39)
Dohira
Podrigujuće vještice i zavijajući duhovi počeli su lutati uokolo.
Junaci odrubljenih glava s mačevima u rukama obilazili su polja.( 40)
Brojni prvaci s golim mačevima borili su se licem u lice,
Pohod i borba do smrti, i moleći se Vili božici, otkotrljaše se na zemlju.( 41)
Onaj tko nije znao plivati, kako bi mogao, bez čamca i
Podrška imena svoga, preplivaj more?(42)
Kako bi glup pripovijedao o šest šastra, kako bi se hrom osoba popela
U planinama slijepac vidi, a gluh čuje? (43)
Čuda djeteta tijekom trudnoće, Raja i žena su nedokučiva.
S Tvojim sam blagoslovom ovo ispričao, iako s malo pretjerivanja.(44)
Vjerujući da si ti sveprisutni, kažem, ja sam ovo prenio
Sa svojim ograničenim razumijevanjem, i ne želim se tome nasmijati.( 45)
Za početak, s odanošću velečasnom fakultetu, pripovijedam o ženskim čudima.
O bestrasno univerzalno junaštvo, osposobi me da valove pripovijesti prenosim kroz svoje srce.(46)
Savaiyya
Iz slamke možeš podići moj status do visine Sumer Hillsa i nema nikog drugog tako dobrohotnog prema siromašnima kao što si Ti.
Ne postoji nitko drugi tako oprostljiv kao Ti.
Malo usluge Vama odmah je obilno nagrađeno.
U Kal-dobu čovjek se može osloniti samo na mač, sposobnost i samoodređenje.(47)
Besmrtni junaci su uništeni, a njihove glave pune ponosa bačene su na zemlju.
Egocentrika, kojemu nitko drugi nije mogao nanijeti kaznu, ti si svojim snažnim rukama učinio bez ponosa.
Još jednom je Indra uspostavljen da vlada Kreacijom i nastupila je sreća.
Ti obožavaš luk i nema tako velikog junaka kao ti.( 48)(1)
Ovaj povoljan Chritar od Chandi (Božice) završava prvu parabolu o Chritarsima. Dovršeno blagoslovom. (1) (48)
Dohira
U gradu Chitervati živio je radža po imenu Chitar Singh.
Uživao je u obilju bogatstva, posjedovao je brojna materijalna dobra, kola, slonove i konje.(1)
Bio je obdaren lijepim fizičkim crtama
Supruge bogova i demona, sfinge i gradske vile, bile su začarane.(2)
Vila, obučena u sebe, bila je spremna otići do Indre, nebeskog radže Radža,
Ali ona je stajala na viziji tog Raje, kao leptir na pogledu na cvijet.(3)
Arril
Ugledavši raju vila je bila opčinjena.
Planirajući se naći s njim, pozvala je svog glasnika.
'Da nisam srela svog voljenog, uzela bih otrov', rekla joj je
Glasnik, 'Inače bih gurnuo bodež kroz sebe.'(4)
Dohira
Glasnik je natjerao radžu da suosjeća s njom (vilom).
I radujući se uz bubnjeve, uze je radža za nevjestu.(5)
Vila je rodila lijepog sina,
Koji je bio moćan poput Shive i strastven poput Kamdeva, Kupida.(6)
Radža je imao zadovoljstvo voditi ljubav s vilom mnogo godina,
Ali jednoga dana vila je odletjela u Indrinu vlast.(7)
Bez njezina društva, radža je bio u velikoj nevolji i pozvao je svoje ministre.
Pripremio je njezine slike i, da bi joj ušao u trag u zemlji i inozemstvu, izlagao ih posvuda.(8)