'Molim te otvori vrata kutije vjerujući da je moj govor istinit.(8)
Dohira
Kad je Banyia, uzevši ključ u ruku, htio otvoriti kutiju,
Tada reče ona žena svome mužu ovako:(9)
Chaupaee
Udaranje glave objema rukama (Hoi Boli-)
Dok ga je rukama udarala po glavi, 'Jesi li izgubio razum?
Kad bih se upustio u to
'Da sam vodila ljubav s njim, bih li ti rekla?' (10)
Dohira
Govorila je s toliko samopouzdanja da ju je idiot ostavio na miru.
A onda je izvela raju i iskreno uživala s(11)
Nakon što je uživala, poslala ga je njegovoj kući,
A onda blaženo zagrlio i Banyiju.(12)(1)
Četrdeset četvrta prispodoba o povoljnim kršćanima Razgovor radže i ministra, dovršen blagoslovom. (44) (795)
Chaupaee
Jat je živio u Delhiju.
U Delhiju je živio jedan Jat, seljak. Zvao se Naino.
Jedna od njegovih rođakinja bila je žena.
Imao je svadljivu ženu koju je iznimno obožavao.(1)
Ta se žena zvala Raj Mati
Ime žene Naino Jata bilo je Raj Mati.
(Ona) je živjela u gradu Jehanabad
Živjela je u gradu Jehanbadu; bila je vrlo bogata i lijepa.(2)
(Jat) mu je poslao posao (da kupi).
Poslali su je u kupovinu i u ruku su joj dali rupiju.
U tom je mjestu živio neki Jogi.
Upoznala je Yogija, koji ju je razgolitio i imao seks s njom.(3)
Dohira
Njegovi učenici otvorili su čvor (šala) i ukrali joj rupiju,
I na njegovo mjesto, vezao malo prašine.(4)
Chaupaee
Nakon uživanja, vratio se ženi
Nakon vođenja ljubavi žena se zabrinula oko kupovine.
Bila je jako sramežljiva prema ljudima,
Previše posramljena, nije primijetila prašinu vezanu u kutu svoje marame.(5)
Dohira
Bez kupovine vratila se mužu.
Kad je otvorila čvor, našla je ondje prašinu.(6)
Chaupaee
(Počela je govoriti-) Dao si mi rupije u ruku
(Rekla je,) 'Dao si mi jednu rupiju i poslao me u kupovinu.
Rupija je pala na putu
Rupija je pala na putu i bilo mi je neugodno vidjeti ljude koji gledaju.(7)
Dohira
»Da se spasim od neugodnosti, zavezao sam malo prašine.
Iz ovoga sada možete pretražiti i izvaditi rupiju.'(8)
Ludi muž nije pristao i počeo je tražiti