Sri Dasam Granth

Stranica - 637


ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਕੀਅ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
keea aais brahamaa uchaar |

Brahma je ovako izgovorio

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਵਸ ਬਾਰ ॥
tai putr paavas baar |

Ta o žena! Dobit ćeš sina.

ਤਬਿ ਨਾਰਿ ਏ ਸੁਨ ਬੈਨ ॥
tab naar e sun bain |

Zatim čuvši ove riječi iz očiju (te) žene

ਬਹੁ ਆਸੁ ਡਾਰਤ ਨੈਨ ॥੨੫॥
bahu aas ddaarat nain |25|

Kad je Brahma to rekao da će save biti blagoslovljen sinom, slušajući to, oči su joj pokazivale znakove tjeskobe.25.

ਤਬ ਬਾਲ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
tab baal bikal sareer |

Tada se tijelo žene (Ansua) uznemirilo.

ਜਲ ਸ੍ਰਵਤ ਨੈਨ ਅਧੀਰ ॥
jal sravat nain adheer |

Tijelo te mlade dame se uznemirilo i suze su joj tekle iz očiju

ਰੋਮਾਚਿ ਗਦ ਗਦ ਬੈਨ ॥
romaach gad gad bain |

Budući da je bio oduševljen, (njegove) su riječi postale proza.

ਦਿਨ ਤੇ ਭਈ ਜਨੁ ਰੈਨ ॥੨੬॥
din te bhee jan rain |26|

Obuzela ju je tjeskoba kad je čula te riječi i osjetila je da se dan promijenio u noć.26.

ਰੋਮਾਚਿ ਬਿਕਲ ਸਰੀਰ ॥
romaach bikal sareer |

(Njegovo) tijelo postalo je uzbuđeno i uznemireno.

ਤਨ ਕੋਪ ਮਾਨ ਅਧੀਰ ॥
tan kop maan adheer |

Budući da je bilo nestrpljivo, tijelo je postalo ljuto.

ਫਰਕੰਤ ਉਸਟਰੁ ਨੈਨ ॥
farakant usattar nain |

Oči i usne bile su mu otvorene

ਬਿਨੁ ਬੁਧ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥੨੭॥
bin budh bolat bain |27|

Tijelo joj je bilo uznemireno od tjeskobe i ona se razbjesnila, postala nestrpljiva, usne i oči su zadrhtale i jadikovala je.27.

ਮੋਹਣ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਸੁਨਿ ਐਸ ਬੈਨ ॥
sun aais bain |

Čuvši takve riječi

ਮ੍ਰਿਗੀਏਸ ਨੈਨ ॥
mrigees nain |

s očima poput jelena,

ਅਤਿ ਰੂਪ ਧਾਮ ॥
at roop dhaam |

Kuća ekstremne forme

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਮ ॥੨੮॥
sundar su baam |28|

Čuvši ove riječi ta srnooka i izuzetno lijepa gospođa (osjetila se uzrujano).28.

ਚਲ ਚਾਲ ਚਿਤ ॥
chal chaal chit |

Presveto Srce

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥
paraman pavit |

bio rastresen

ਅਤਿ ਕੋਪ ਵੰਤ ॥
at kop vant |

(Atri) Munijeva žena izazivanjem beskrajne ljutnje

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਬਿਅੰਤ ॥੨੯॥
mun tria biant |29|

Njezin um, koji je bio besprijekoran, bio je ispunjen krajnjim bijesom zajedno s drugim ženama mudraca.29.

ਉਪਟੰਤ ਕੇਸ ॥
aupattant kes |

(Ona) čupa kosu.

ਮੁਨਿ ਤ੍ਰਿਅ ਸੁਦੇਸ ॥
mun tria sudes |

S lijepim tijelom ('Sudes').

ਅਤਿ ਕੋਪ ਅੰਗਿ ॥
at kop ang |

Munina žena je jako ljuta.

ਸੁੰਦਰ ਸੁਰੰਗ ॥੩੦॥
sundar surang |30|

Žena mudraca počupala je kosu na tom mjestu i njezini su lijepi udovi bili ispunjeni krajnjim gnjevom.30.

ਤੋਰੰਤ ਹਾਰ ॥
torant haar |

gubitak težine,

ਉਪਟੰਤ ਬਾਰ ॥
aupattant baar |

Čupa kosu (na glavi).

ਡਾਰੰਤ ਧੂਰਿ ॥
ddaarant dhoor |

I stavlja prašinu (u njih).

ਰੋਖੰਤ ਪੂਰ ॥੩੧॥
rokhant poor |31|

Pokidavši ogrlice, počupala je kosu i počela prašiti glavu.31.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਲਖਿ ਕੋਪ ਭੀ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
lakh kop bhee mun naar |

Vidjevši da se mudračeva žena razbjesnila,

ਉਠਿ ਭਾਜ ਬ੍ਰਹਮ ਉਦਾਰ ॥
autth bhaaj braham udaar |

Velikodušni Brahma je ustao i pobjegao.

ਸਿਵ ਸੰਗਿ ਲੈ ਰਿਖ ਸਰਬ ॥
siv sang lai rikh sarab |

Shiva zajedno sa svim mudracima

ਭਯਮਾਨ ਹ੍ਵੈ ਤਜਿ ਗਰਬ ॥੩੨॥
bhayamaan hvai taj garab |32|

Vidjevši ženu mudraca u bijesu, kako se uplašio i napustio svoj ponos, te uzeo Shivu i druge mudrace sa sobom, Brahma je pobjegao.32.

ਤਬ ਕੋਪ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ॥
tab kop kai mun naar |

Tada se mudračeva žena naljutila

ਸਿਰ ਕੇਸ ਜਟਾ ਉਪਾਰਿ ॥
sir kes jattaa upaar |

S glave je pao pramen kose.

ਕਰਿ ਸੌ ਜਬੈ ਕਰ ਮਾਰ ॥
kar sau jabai kar maar |

Kad (je) udario rukom o ruku

ਤਬ ਲੀਨ ਦਤ ਅਵਤਾਰ ॥੩੩॥
tab leen dat avataar |33|

Tada je žena mudraca, iščupavši jedan od zamršenih pramenova svoje glave u ljutnji, udarila njime po svojoj ruci, u to je vrijeme rođen Dattatreya.33.

ਕਰ ਬਾਮ ਮਾਤ੍ਰ ਸਮਾਨ ॥
kar baam maatr samaan |

Lijeva ruka je slična majci

ਕਰੁ ਦਛਨਤ੍ਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
kar dachhanatr pramaan |

Smatrajući Ansuyu svojom majkom i držeći je sa svoje desne strane, obišao je oko nje i zatim je pozdravio

ਕੀਆ ਪਾਨ ਭੋਗ ਬਿਚਾਰ ॥
keea paan bhog bichaar |

(Kada je žena) uživala u rukama

ਤਬ ਭਏ ਦਤ ਕੁਮਾਰ ॥੩੪॥
tab bhe dat kumaar |34|

Na taj način, razmišljajući o iskustvu seksualnog užitka, rođen je Dutt Kumar.34.

ਅਨਭੂਤ ਉਤਮ ਗਾਤ ॥
anabhoot utam gaat |

Divnog i izvrsnog tijela (datta)

ਉਚਰੰਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਤ ॥
aucharant sinmrit saat |

Tijelo mu je bilo šarmantno i recitirao je sedam Smriteta

ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਾਰ ਰੜੰਤ ॥
mukh bed chaar rarrant |

Svojim ustima recitira četiri Vede.

ਉਪਜੋ ਸੁ ਦਤ ਮਹੰਤ ॥੩੫॥
aupajo su dat mahant |35|

Veliki Dutt je recitirao sve četiri Vede.35.

ਸਿਵ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਬਲ ਸ੍ਰਾਪ ॥
siv simar poorabal sraap |

Shiva se sjetio prethodne kletve