Sri Dasam Granth

Stranica - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

Stopala se ne okreću natrag.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

Padaju na zemlju nakon smrti i žene bogova ih vjenčaju, ratnici se razbjesne u svom umu, ne vraćaju se ni korak.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

Bore se u bijesu.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Ni dva koraka unatrag.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

Bore se u bijesu.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

Razbjesnivši se, ratnici ne potrče ni dva koraka i boreći se od bijesa padnu na zemlju.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

U ratu se sviraju zvukovi

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

Čuvši (čiju melodiju) mjenjolici se postide.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Svi (ratnici) su okićeni instrumentima.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

Zbog zvukova glazbenih instrumenata s bojnog polja oblaci se stidljivo osjećaju, a ratnici u ordenama ne vraćaju se, čak ni malo.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Po bojnom polju trče krugovi

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Čija laška) omalovažava čak i dostojanstvo svjetla ('Duti').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat se seli.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

Udarni diskovi razbijaju slavu i ponos ratnika, zbog strahote rata zatresla se i planina Sumeru i teče para krvi ratnika.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

Smrzne se boja rata.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Zvuk velikih praskova.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Ratnici) se zabijaju (kao) motke u polje.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

Strašni rat traje uz strašne eksplozije i jahači postavljaju svoje stupove pobjede.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

Mačevalci (ratnici) izvode podvige.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

Bore se u bijesu.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

Ne okreću se.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

Držeći mačeve bijesno, ratnici se bore i bore snagom uma, ne miču se natrag.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANCA

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(Ratnici dozivaju jedni druge),

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

izazov,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

mačem

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

Ratnici izazivaju i viču, zadaju udarce mačevima.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

podići (ruke),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

pokazati,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

rotirati

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

Ratnici dižu oružje i izlažu ga, okreću se i udaraju.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(u ratu) bježati,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

su ljuti,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(oklop) podići

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

U metu bijesni nišane i oružje noseći, dušmanima slast svojih rubova daju.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

borci

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

Ratnici su neodgovorni.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Tisuće tvrdoglavih

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Tisuće je postojanih ratnika.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(ti ratnici) pristaju blizu,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

izazov,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(s ljutnjom) napravljeni su od ugljevlja,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

Okupili se ratnici koji viču i plaču, uzbuđeni i sasječeni padaju i klanjaju se.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

Ono od strijela

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Napravi metu

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

I odjednom mlad

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

Vojnici oklijevajući gađaju strijele u svoje mete.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(u ratu) čuju se udarci,