Sri Dasam Granth

Oldal - 575


ਨਹੀ ਪਾਵ ਟਰਤ ॥
nahee paav ttarat |

A lábak nem fordulnak vissza.

ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਤ ॥੨੩੫॥
man kop bharat |235|

Haláluk után a földre zuhannak, és az istenasszonyok megházasítják őket, a harcosok elméjükben feldühödnek, egy lépést sem tesznek vissza.235.

ਕਰ ਕੋਪ ਮੰਡਤ ॥
kar kop manddat |

Dühükben harcolnak.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥
pag dvai na bhajat |

Még két lépést sem hátrál.

ਕਰਿ ਰੋਸ ਲਰਤ ॥
kar ros larat |

Dühükben harcolnak.

ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਤ ॥੨੩੬॥
gir bhoom parat |236|

A harcosok feldühödve nem futnak két lépésre, és dühükben harcolva a földre esnek.236.

ਰਣ ਨਾਦ ਬਜਤ ॥
ran naad bajat |

Háborúban hangok szólalnak meg

ਸੁਣਿ ਮੇਘ ਲਜਤ ॥
sun megh lajat |

Hallva (akiknek a dallamát) szégyellik a váltók.

ਸਭ ਸਾਜ ਸਜਤ ॥
sabh saaj sajat |

Valamennyien (a harcosok) hangszerekkel vannak feldíszítve.

ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਭਜਤ ॥੨੩੭॥
pag dvai na bhajat |237|

csatatér hangszereinek hangja miatt a felhők szégyenlősek, és a díszes harcosok nem vonulnak vissza, még csak kissé sem.237.

ਰਣਿ ਚਕ੍ਰ ਚਲਤ ॥
ran chakr chalat |

Körök futnak át a csatatéren

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਦਲਤ ॥
dut maan dalat |

(Kinek lashkája) még a fény méltóságát is lekicsinyli ('Duti').

ਗਿਰਿ ਮੇਰੁ ਹਲਤ ॥
gir mer halat |

Sumer Parbat mozog.

ਭਟ ਸ੍ਰੋਣ ਪਲਤ ॥੨੩੮॥
bhatt sron palat |238|

Az ütőkorongok szétzúzzák a harcosok dicsőségét, büszkeségét, a háború rettenetessége miatt a Sumeru-hegy is megremegett és a harcosok vérének gőze folyik.238.

ਰਣ ਰੰਗਿ ਮਚਤ ॥
ran rang machat |

A háború színe megdermed.

ਬਰ ਬੰਬ ਬਜਤ ॥
bar banb bajat |

Nagy durranások hangzanak.

ਰਣ ਖੰਭ ਗਡਤਿ ॥
ran khanbh gaddat |

(Harcosokat) hajtanak (mint) rudakat a mezőn.

ਅਸਿਵਾਰ ਮੰਡਤ ॥੨੩੯॥
asivaar manddat |239|

A rettenetes háború iszonyatos robbanásokkal zajlik, és a lovasok rendbe teszik győzelmi oszlopaikat.239.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿਰਤ ॥
kripaan kirat |

A kardforgatók (harcosok) bravúrokat hajtanak végre.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰਤ ॥
kar kop bhirat |

Dühükben harcolnak.

ਨਹੀ ਫਿਰੈ ਫਿਰਤ ॥
nahee firai firat |

Nem fordulnak vissza.

ਅਤਿ ਚਿਤ ਚਿਰਤ ॥੨੪੦॥
at chit chirat |240|

A harcosok dühükben kardjukat fogva harcolnak és harcolnak elméjük erejével, nem mozdulnak vissza.240.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

CHAACHARI STANZA

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

(A harcosok egymásnak szólítanak)

ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
prachaarai |

kihívás,

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥
prahaarai |

karddal

ਕਰਵਾਰੈ ॥੨੪੧॥
karavaarai |241|

A harcosok kihívnak és kiabálnak, kardjaikkal ütős ütéseket mérnek.241.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

emel (kar),

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

megmutat,

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

forog

ਚਲਾਵੈ ॥੨੪੨॥
chalaavai |242|

A harcosok felemelik fegyvereiket és kiállítják, forgatják és ütik őket.242.

ਸੁ ਧਾਵੈ ॥
su dhaavai |

(háborúban) menekülj,

ਰਿਸਾਵੈ ॥
risaavai |

dühösek,

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(páncél) emel

ਚਖਾਵੈ ॥੨੪੩॥
chakhaavai |243|

Dühükben a célpontra céloznak, fegyvert hordnak, élük ízét adják az ellenségnek.243.

ਝੁਝਾਰੇ ॥
jhujhaare |

harcosok

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

A harcosok beszámíthatatlanok.

ਹਜਾਰੇ ॥
hajaare |

Makacsok ezrei

ਅਰਿਆਰੇ ॥੨੪੪॥
ariaare |244|

Több ezer megrögzött harcos létezik.244.

ਸੁ ਢੂਕੇ ॥
su dtooke |

(azok a harcosok) szorosan illeszkednek,

ਕਿ ਕੂਕੇ ॥
ki kooke |

kihívás,

ਭਭੂਕੇ ॥
bhabhooke |

(haraggal) tűzszénből vannak,

ਕਿ ਝੂਕੇ ॥੨੪੫॥
ki jhooke |245|

A kiabáló és síró harcosok összegyűltek, izgatottak és feldarabolva esnek és meghajolnak.245.

ਸੁ ਬਾਣੰ ॥
su baanan |

A nyilaké

ਸੁਧਾਣੰ ॥
sudhaanan |

Készítsen célpontot

ਅਚਾਣੰ ॥
achaanan |

És hirtelen fiatal

ਜੁਆਣੰ ॥੨੪੬॥
juaanan |246|

A katonák tétován célba veszik nyilaikat.246.

ਧਮਕੇ ॥
dhamake |

(háborúban) ütések hallatszanak,